Английский - русский
Перевод слова Satisfied
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Satisfied - Удовлетворение"

Примеры: Satisfied - Удовлетворение
In line with this support, the European Union is satisfied that this Working Group will reconvene in the future and that its mandate has been confirmed. Благодаря этой поддержке Европейский союз испытывает удовлетворение в связи с тем, что эта Рабочая группа будет вновь проводить заседания в будущем и что ее мандат был подтвержден.
My delegation is satisfied that, in the new proposals of the Executive Director, the issue of appropriate technical assistance tailored to the needs of the recipient countries was considered a priority. Моя делегация испытывает удовлетворение в связи с тем, что в новых предложениях Исполнительного директората вопрос об адекватной технической помощи с учетом потребностей страны-реципиента сочли приоритетом.
Similarly, most participants were also satisfied that the interfaces between trade, investment and development issues and their implications for the formulation and implementation of integrated development strategies were also successfully dealt with by the trainers for the various modules in this training course. Аналогичным образом большинство участников выразили удовлетворение по поводу того, что преподаватели, отвечавшие за различные модули этого учебного курса, смогли наглядно показать взаимосвязи между вопросами торговли, инвестиций и развития и их последствия для разработки и осуществления комплексных стратегий развития.
We in Egypt are greatly satisfied that the Conference concluded with a Programme of Action that deals with population questions from their cultural and development perspectives, on the basis of a profound understanding of the various dimensions of this problem. Египет испытывает большое удовлетворение в связи с тем, что Конференция завершилась принятием Программы действий, которая при подходе к вопросам народонаселения опирается на культурный аспект и аспект развития, а также на глубокое понимание различных измерений этой проблемы.
The Commission also re-examined the rules governing the use of exchange rates in the post adjustment system and for dealing with situations of high inflation, and was satisfied that the existing mechanisms were sound. Кроме того, Комиссия вновь проанализировала правила, регулирующие использование валютных курсов в системе коррективов по месту службы, а также правила, подлежащие применению в условиях высоких темпов инфляции, и выразила удовлетворение по поводу обоснованности существующих механизмов.
UNDCP is satisfied that the balance of all transactions on the local account is reflected in its accounts through the transfers made to the New York bank account and the subsequent recording in IMIS of the incoming transfer. ЮНДКП выразила удовлетворение в связи с тем, что остаток средств по всем операциям по местному счету отражен в ее счетах через переводы на банковский счет в Нью-Йорке и впоследствии учитывается в ИМИС в качестве приходящих переводов.
He noted that the provisions of paragraph 3 were redundant in the context of article 40, because in the event of an international crime, as defined, other paragraphs of article 40 would have already been satisfied. Он отметил, что положения пункта З являются излишними в контексте статьи 40, поскольку в случае международного преступления, согласно его определению, другие пункты статьи 40 уже получили бы удовлетворение.
OIOS reviewed the evaluation and monitoring policy, and is satisfied that it sufficiently addresses the part of its recommendation on establishing an evaluation policy. УСВН рассмотрело стратегию в области оценки и контроля и выразило удовлетворение по поводу того, что в ней надлежащим образом учтена часть его рекомендации в отношении разработки политики в области оценки.
Members were satisfied that the death penalty had been abolished in practice but none the less expressed the hope that it would be abolished at the level of the Constitution in the near future. Члены Комитета выразили удовлетворение по поводу того, что на практике смертные приговоры не выносятся, но вместе с тем выразили надежду, что в ближайшем будущем соответствующие положения конституции будут отменены.
The Mission is fully in compliance with the recommendation, and the recent Board of Auditors team that visited MONUSCO was satisfied and has closed this recommendation Миссия полностью выполнила данную рекомендацию, и группа Комиссии ревизоров, недавно посетившая МООНСДРК, выразила удовлетворение и закрыла данную рекомендацию
Well, it's the first time I've ever danced to my extremely pretentious fountain. and it's the first time I've ever felt this "satisfied." Ну, я впервые танцевал в своем невероятно навороченном фонтане и это первый раз, когда я чувствую это удовлетворение.
Having visited the country on several occasions to verify its readiness and willingness to assume the Tribunal's outstanding caseload, the Prosecutor and Registrar had been satisfied that Rwanda's judicial institutions were sufficiently prepared. Совершив несколько поездок в страну в целях проверки ее готовности и способности взять на себя рассмотрение оставшихся в Трибунале дел, Обвинитель и Секретарь выразили удовлетворение тем, что руандийские судебные органы должным образом подготовились к этому.
The United Kingdom accepts the recommendation that legislation on freedom of expression and opinion should be in harmony with human rights obligations and is satisfied that existing arrangements are completely in line with our obligations in this regard. Соединенное Королевство принимает рекомендацию о приведении законодательства, касающегося права на свободу выражения мнений, в соответствие с правозащитными обязательствами, и выражает удовлетворение тем, что действующие договоренности полностью соответствуют нашим обязательствам в этом отношении.
We are very satisfied when we see the situation in Africa, where a five-year support programme for African universities has been implemented in order to expand the capacity of these universities for teaching and research. Мы испытываем глубокое удовлетворение в связи с ситуацией в Африке, где осуществляется пятилетняя программа поддержки африканских университетов с целью расширения потенциала этих университетов в области преподавания и научно-исследовательской деятельности.
The Committee further was satisfied that the author had exercised reasonable diligence in seeking redress for the alleged ill-treatment and threats to which he was, and allegedly remained, subjected. Комитет далее с удовлетворением отмечает, что автор провел разумную старательность, стремясь получить удовлетворение за якобы имевшее место жестокое обращение и угрозы, каким он подвергался, и якобы по-прежнему подвергается.
The Mission Coordinator is satisfied that the controls that have been introduced and the cooperation built up between the observers in Sector Belgrade and the local customs ensure that most of these attempts are unsuccessful and that appropriate action is taken. Координатор Миссии выражает удовлетворение в связи с тем, что благодаря принятым мерам контроля и установившемуся сотрудничеству между наблюдателями в секторе Белграда и местными таможенниками было обеспечено то, что большинство этих попыток не увенчалось успехом и в отношении нарушителей были приняты надлежащие меры.
We are extremely satisfied to see that it has finally entered into force, and we hope that more and more countries will not only become parties to it but will start to implement its articles as soon as possible. Мы выражаем большое удовлетворение в связи с тем, что она наконец вступила в силу, и надеемся, что еще большее число стран станут не только ее участниками, но и как можно скорее претворят в жизнь ее статьи.
The State party notes that the Court reviewed its judgement and was satisfied that the parties had had an opportunity to present and rebut all material before it. Государство-участник отмечает, что суд вновь рассмотрел вынесенное им решение и выразил удовлетворение тем обстоятельством, что стороны имели возможность представить и опровергнуть все рассмотренные им материалы.
The invited Estonian paper identified two key areas to focus on in doing this - answering the questions "have we satisfied our clients" needs in the best possible way? "And how effective have we been in using scarce resources?" В специальном документе Эстонии выделяются две ключевые области, на которых следует сосредоточить внимание: нахождение ответов на вопросы "Насколько эффективно мы обеспечиваем удовлетворение потребностей наших клиентов?" и "Насколько эффективно мы используем наши скудные ресурсы?".
When devising specific ad hoc mandates to address crisis situations, Member States should ensure that the terms of reference of the mandates are comprehensive and adequate and that requests for visits by mandate-holders are satisfied. При разработке конкретных специальных мандатов для преодоления кризисных ситуаций государства-члены должны обеспечить всеобъемлющий и адекватный характер круга ведения мандатов и удовлетворение просьб о посещении стран мандатариями.
11/17 (1983) Deeply concerned on slow implementation of PACD Satisfied by UNSO progress in assisting Gov. on behalf of UNEP and UNDP 11/17 (1983 год) Глубокое беспокойство по поводу медленного осуществления ПДБО; удовлетворение в отношении результатов деятельности ЮНСО по оказанию помощи правительствам от имени ЮНЕП и ПРООН
It was noted that, in ITC's view, the envisaged approach and multiple technology mix would ensure that the requirements of this important client group would be fully satisfied. Было отмечено, что, по мнению МТЦ, предусмотренный подход и сочетание многочисленных технологий обеспечат полное удовлетворение потребностей этой важной группы потребителей.
Like the bear that learned to fill his stomach comfortably, they feel satisfied to be entertained without having to exert themselves. Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
NKAR, as a national territorial unit, enjoyed a form of administrative autonomy and therefore possessed a number of rights which in practice ensured that the specific requirements of its population were satisfied. НКАО как национально-территориальное образование имела форму административной автономии и соответственно обладала рядом прав, которые на практике обеспечивали удовлетворение специфических потребностей ее населения.
The salient fact was that despite having satisfied all the conditions for being granted a loan, he was required (probably because of his foreign-sounding name) to provide further documentation. Бесспорным является то, что, несмотря на удовлетворение гном Хабасси всем требованиям для получения ссуды, от него (возможно из-за его недатской фамилии) потребовали представить дополнительные документы.