Английский - русский
Перевод слова Satisfied
Вариант перевода Убежден

Примеры в контексте "Satisfied - Убежден"

Примеры: Satisfied - Убежден
I am perfectly satisfied Mr. Scott is guilty. Я полностью убежден в виновности мистера Скотта.
It was also not fully satisfied of the independence of the magistracy, given the appointment procedure. Более того, Комитет не совсем убежден в независимости судей по причине процедуры их назначения.
The Tribunal was not satisfied that the complainant was a person to whom Australia had protection obligations under the Convention relating to the Status of Refugees. Трибунал не был убежден в том, что заявитель является лицом, в отношении которого Австралия несет обязательства по защите на основании Конвенции о статусе беженцев.
The Court must hear a person called by the offender unless it is satisfied that there is some special reason that makes this unnecessary or inappropriate. Суд должен заслушать лицо, вызванное преступником, если только он не убежден в том, что существует особая причина, по которой это является необязательным или неуместным.
I am satisfied as to your guilt as being in the company of wanted traitors. Я убежден в вашей вине, так как вы были вместе с изменниками.
Such an order will be issued where the magistrate is satisfied that: Такое распоряжение будет выдано в том случае, если магистрат убежден, что:
Nor was the court satisfied that an order requiring a party to supply such details was an "interim measure of protection", in the meaning of article 9 MAL. Суд также не был убежден в том, что предписание, требующее от той или иной стороны предоставления таких подробностей по смыслу статьи 9 ТЗА, является "временной мерой защиты".
Judges will only issue such warrants if they are satisfied that there is probable cause for believing that the employer is about to leave Hong Kong with such intent. Судья выносит такое предписание только в том случае, когда он убежден, что имеются вероятные основания полагать, что работодатель намеревается покинуть Гонконг с таким умыслом.
A motion to reopen "will not be granted unless the immigration judge is satisfied that evidence sought to be offered is material and was not available and could not have been discovered or presented at the hearing". Ходатайство о возобновлении судебного разбирательства "удовлетворяется только в случае, если судья по делам об иммиграции убежден в том, что испрашиваемые доказательства являются существенными, но они не были представлены, и их не удалось обнаружить и представить на слушании".
In paragraph 38 of his report, the Special Rapporteur asserted that he was satisfied that there had been harassment and intimidation of defence lawyers by Royal Ulster Constabulary (RUC) officers. Как отметил в пункте 38 своего доклада Специальный докладчик, он убежден, что адвокаты действительно подвергаются преследованиям и запугиванию со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера (ККО).
When the central review body is satisfied that the process has been properly followed, the Chief Executive Officer selects one of the recommended candidates. Если центральный контрольный орган убежден в том, что процесс отбора кандидатов осуществлялся надлежащим образом, главный административный сотрудник отбирает одного из рекомендованных кандидатов.
These tests are applied to articles in the condition and form in which they are offered for transport, except that non-explosive components may be omitted or simulated if the competent authority is satisfied that this does not invalidate the results of the tests. Эти испытания применяются к изделиям, находящимся в состоянии и форме, в которой они представляются для перевозки, за исключением невзрывоопасных компонентов, которые могут не рассматриваться или имитироваться, если компетентный орган убежден, что это не нарушает достоверности результатов испытаний.
The [insert name of independent body], upon consideration of that request, may authorize the procuring entity to enter into the procurement contract [or framework agreement] where it is satisfied that such circumstances exist. Рассмотрев эту просьбу, [указать наименование независимого органа] может разрешить закупающей организации заключить договор о закупках [или рамочное соглашение], если он убежден в том, что такие условия существуют.
The court may also refer the parties for counselling if it is satisfied that it is in the interests of the parties to do so. Суд может также обращаться к сторонам для консультации, если он убежден в том, что это будет отвечать интересам сторон.
You will not leave this room until I am satisfied that you are as innocent as you claim to be. Вы не покинете эту комнату, пока я не буду убежден, что вы и самом деле столь невинны, как утверждаете.
the Arbitral Tribunal is not satisfied that international law imposes a different standard which would be called to displace the application of national law. арбитраж не убежден в том, что международное право устанавливает различную норму, которая могла бы заменить применение национального законодательства.
It also notes the State party's observations that the Refugee Review Tribunal, whose conclusions were accepted in later proceedings, was not satisfied that the author was genuinely an adherent to Falun Gong, or that the events he described in China had actually occurred. Он также отмечает замечание государства-участника о том, что Трибунал по пересмотру дел беженцев, выводы которого были приняты в ходе более поздних разбирательств, не убежден, что автор был поистине приверженцем Фалуньгун или что описанные им события в Китае действительно имели место.
'The Registrar General may, if satisfied after due inquiry that the intended marriage is a proper one, dispense with such consent.' "генеральный регистратор может обойтись без такого согласия, если после должного расследования он убежден, что намечаемый брак является надлежащим".
The Act further states that under Section 9(1) An adoption order shall be made only in favour of a husband and wife jointly unless the Court is satisfied that exceptional circumstances make it desirable to make the order in favour of one person. В Законе также говорится, что согласно разделу 9 (1) решение суда об усыновлении принимается совместно в пользу мужа и жены, если только суд не убежден в том, что исключительные обстоятельства делают желательным принятие решения в пользу одного лица.
The Minister may intervene at any time to order the cancellation of a warrant of arrest or the release of the person detained where he or she is satisfied that the offence charged is of a political nature. При этом министр может в любое время распорядиться об отмене ордера на арест или постановления об освобождении содержащегося под стражей лица в тех случаях, когда он убежден в том, что предъявленное обвинение имеет политический характер.
The direction is only issued if the district judge is satisfied that there are reasonable grounds for believing that the person intends to depart and that it is in the public interest to issue the direction. Такое распоряжение отдается судьей только в том случае, когда он убежден, что имеются достаточные основания считать, что лицо намеревается покинуть территорию и что издание такого распоряжения будет отвечать государственным интересам.
Explaining its opposition to such an initiative, the Committee said that it was "satisfied that States parties generally understand that the right to habeas corpus and amparo should not be limited in situations of emergency". Обосновывая свое несогласие с такой инициативой, Комитет заявил, что он "убежден в том, что государства-участники в целом понимают, что средства судебной защиты хабеас корпус и ампаро не должны ограничиваться в экстренных ситуациях".
To be valid the proclamation by the Governor-General must declare that he is satisfied that either: Официальное объявление генерал-губернатора не имеет силы, если оно не включает заявление о том, что генерал-губернатор убежден:
The Committee is not satisfied that it is the case, and is of the view that inadequate capacity of information systems must not be allowed to hinder progress in this area. Комитет не убежден, что именно так обстоит дело, и считает, что нельзя допустить, чтобы недостаточная мощность информационных систем стала препятствием на пути прогресса в этой области.
There the court held that it was not satisfied that the courts of Lithuania had no jurisdiction over an "act of State", as argued by Estonia, in the absence of a Lithuanian court decision. В нем суд счел, что он не убежден, что суды Литвы не имеют юрисдикции в отношении «деяния государства», как об этом утверждает Эстония, в отсутствие решения литовского суда.