He also gave some complicated conditions satisfied by the automorphism σ. |
Он также дал некоторые сложные условия, которым удовлетворяет автоморфизм σ {\displaystyle \sigma}. |
Regarding the respective responsibility of military and civilian perpetrators of enforced disappearances, French legislation in that regard satisfied the requirements of the Convention. |
Что касается ответственности, соответственно, военных и гражданских лиц, совершающих акты насильственного исчезновения, французское законодательство в этом отношении удовлетворяет требованиям Конвенции. |
Overall, the country satisfied the requirements under articles 4 and 5 of the Convention. |
В целом страна удовлетворяет требованиям по статьям 4 и 5 Конвенции. |
None of the components satisfied remove criteria. |
Ни один из компонентов не удовлетворяет критериям удаления. |
The interpretation accepted by the ICSC Chairman for the discontinuation of the special measures had satisfied fully all conditions set by the Commission. |
Толкование, принятое Председателем КМГС в отношении отмены специальных мер, в полной мере удовлетворяет все условия, определенные Комиссией. |
With some difficulty, we were able to convince ourselves that the amended draft satisfied this requirement. |
Не без труда нам удалось убедить себя, что проект с поправками удовлетворяет этому требованию. |
She advocated sustainable development that satisfied basic human needs, respected human rights, built human capacities and was socially responsible. |
Она выступает за такое устойчивое развитие, которое удовлетворяет основные человеческие потребности, обеспечивает уважение прав человека, укрепляет человеческий потенциал и отвечает потребностям общества. |
His delegation believed that the Institute satisfied both criteria. |
Его делегация полагает, что Институт удовлетворяет обоим критериям. |
People there are no longer satisfied by the mere existence of a peace process. |
Людей уже не удовлетворяет просто наличие мирного процесса. |
The Panel accordingly considers that such losses are not compensable because the claimant has not satisfied the directness requirement. |
Соответственно, Группа считает, что такие потери не подлежат компенсации, поскольку заявленная претензия не удовлетворяет критерию наличия прямой связи. |
In certain cases, the judgement had been a stay of execution of the sentence if the offender satisfied the civil rights. |
Иногда суд выносил решение о приостановлении исполнения приговора, если правонарушитель удовлетворяет гражданские права. |
Social assistance A head of household shall also be entitled to receive social assistance if the relevant qualification conditions are satisfied. |
Лицо, являющееся главой семьи, также имеет право на получение социальной помощи, если оно удовлетворяет соответствующим квалификационным условиям. |
Crimes against the safety of citizens continue to decrease, but we are not satisfied. |
Число преступлений, угрожающих безопасности граждан, продолжает уменьшаться, но нас это не удовлетворяет. |
The assistance provided has not satisfied Yemen's needs. |
Полученная Йеменом помощь не удовлетворяет его потребности. |
Romania observed that provisional application satisfied the actual requirements of States by setting up machinery through which delays in ratification, approval or acceptance could be avoided. |
Румыния отметила, что временное применение удовлетворяет фактическим потребностям государств, позволяя создать механизм, с помощью которого можно избежать задержек в ратификации, утверждении или принятии. |
One of the difficulties faced by the Secretariat in applying the resolution has been to determine what satisfied the requirement of "good service". |
Одна из трудностей, с которой Секретариат столкнулся в применении положений этой резолюции, связана с определением того, что удовлетворяет требованию "добросовестной службы". |
All locally born children are considered to have met the residence qualification provided that at least one parent has satisfied the residence rule. |
Все рожденные в Гонконге дети удовлетворяют цензу оседлости при условии, что по меньшей мере один родитель удовлетворяет этому требованию. |
However, the investigation performed by the police fully satisfied the requirements that can be inferred from the Convention as interpreted in the Committee's practice. |
Следует, однако, отметить, что проведенное полицией расследование в полной мере удовлетворяет требованиям, которые могут вытекать из Конвенции с учетом принятых ранее решений Комитета. |
As an intergovernmental forum for consultation among its 18 member States on political, economic and technical matters and other areas of cooperation, the Initiative fully satisfied the requirements for observer status. |
Будучи межправительственным форумом для консультаций между ее 18 государствами-членами по политическим, экономическим и техническим вопросам и другим областям сотрудничества, Инициатива полностью удовлетворяет требованиям к статусу наблюдателя. |
Mr. KHAN (Pakistan) said that the decision on cluster munitions satisfied all States parties and marked a step forward in the CCW framework. |
Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что решение по кассетным боеприпасам удовлетворяет все государства-участники и знаменует собой шаг вперед в рамках КНО. |
However, if the test has been carried out at a higher impact velocity and the vehicle has satisfied the conditions prescribed, the test is considered satisfactory. |
Однако если испытание проводилось при большей скорости удара и если транспортное средство удовлетворяет предписанным требованиям, то результаты испытания считаются удовлетворительными. |
For these graphs, Grinberg's formula taken modulo three is always satisfied by any partition of the faces into two subsets, preventing the application of his theorem to proving non-Hamiltonicity in this case (Zaks 1977). |
Для этих графов формула Гринберга, взятая по модулю три, всегда удовлетворяет любому разбиению граней на два подмножества, что не даёт использовать теорему для доказательства негамильтоновости в этом случае (Zaks 1977). |
Mr. ROBINSON (Jamaica) said that the draft statute for an international criminal court satisfied the needs of two groups of States whose interests were divergent and hard to reconcile. |
Г-н РОБИНСОН (Ямайка) говорит, что проект устава международного уголовного суда удовлетворяет потребностям двух групп государств с разными интересами, которые трудно примирить. |
Several members questioned whether the proposal to list endosulfan satisfied the screening criteria of Annex D. After lengthy discussions, the Committee decided to vote on that issue. |
Несколько членов Комитета задали вопрос о том, удовлетворяет ли предложение о включении эндосульфана критериям отбора, содержащимся в приложении D. После продолжительного обсуждения Комитет постановил поставить этот вопрос на голосование. |
Other participants mentioned that they preferred the alternative text under paragraph 17, since it satisfied the requirement of establishing a chain of causality and the burden of responsibility for addressing the impact of response measures. |
Другие участники отметили, что ни предпочитают альтернативный текст в пункте 17, поскольку он удовлетворяет требованию, касающемуся установления причинно-следственной связи и определения степени ответственности по решению вопросов, связанных с воздействием мер реагирования. |