| He also gave some complicated conditions satisfied by the automorphism σ. | Он также дал некоторые сложные условия, которым удовлетворяет автоморфизм σ {\displaystyle \sigma}. |
| Regarding the respective responsibility of military and civilian perpetrators of enforced disappearances, French legislation in that regard satisfied the requirements of the Convention. | Что касается ответственности, соответственно, военных и гражданских лиц, совершающих акты насильственного исчезновения, французское законодательство в этом отношении удовлетворяет требованиям Конвенции. |
| Overall, the country satisfied the requirements under articles 4 and 5 of the Convention. | В целом страна удовлетворяет требованиям по статьям 4 и 5 Конвенции. |
| None of the components satisfied remove criteria. | Ни один из компонентов не удовлетворяет критериям удаления. |
| The interpretation accepted by the ICSC Chairman for the discontinuation of the special measures had satisfied fully all conditions set by the Commission. | Толкование, принятое Председателем КМГС в отношении отмены специальных мер, в полной мере удовлетворяет все условия, определенные Комиссией. |
| With some difficulty, we were able to convince ourselves that the amended draft satisfied this requirement. | Не без труда нам удалось убедить себя, что проект с поправками удовлетворяет этому требованию. |
| She advocated sustainable development that satisfied basic human needs, respected human rights, built human capacities and was socially responsible. | Она выступает за такое устойчивое развитие, которое удовлетворяет основные человеческие потребности, обеспечивает уважение прав человека, укрепляет человеческий потенциал и отвечает потребностям общества. |
| His delegation believed that the Institute satisfied both criteria. | Его делегация полагает, что Институт удовлетворяет обоим критериям. |
| People there are no longer satisfied by the mere existence of a peace process. | Людей уже не удовлетворяет просто наличие мирного процесса. |
| The Panel accordingly considers that such losses are not compensable because the claimant has not satisfied the directness requirement. | Соответственно, Группа считает, что такие потери не подлежат компенсации, поскольку заявленная претензия не удовлетворяет критерию наличия прямой связи. |
| In certain cases, the judgement had been a stay of execution of the sentence if the offender satisfied the civil rights. | Иногда суд выносил решение о приостановлении исполнения приговора, если правонарушитель удовлетворяет гражданские права. |
| Social assistance A head of household shall also be entitled to receive social assistance if the relevant qualification conditions are satisfied. | Лицо, являющееся главой семьи, также имеет право на получение социальной помощи, если оно удовлетворяет соответствующим квалификационным условиям. |
| Crimes against the safety of citizens continue to decrease, but we are not satisfied. | Число преступлений, угрожающих безопасности граждан, продолжает уменьшаться, но нас это не удовлетворяет. |
| The assistance provided has not satisfied Yemen's needs. | Полученная Йеменом помощь не удовлетворяет его потребности. |
| Romania observed that provisional application satisfied the actual requirements of States by setting up machinery through which delays in ratification, approval or acceptance could be avoided. | Румыния отметила, что временное применение удовлетворяет фактическим потребностям государств, позволяя создать механизм, с помощью которого можно избежать задержек в ратификации, утверждении или принятии. |
| One of the difficulties faced by the Secretariat in applying the resolution has been to determine what satisfied the requirement of "good service". | Одна из трудностей, с которой Секретариат столкнулся в применении положений этой резолюции, связана с определением того, что удовлетворяет требованию "добросовестной службы". |
| All locally born children are considered to have met the residence qualification provided that at least one parent has satisfied the residence rule. | Все рожденные в Гонконге дети удовлетворяют цензу оседлости при условии, что по меньшей мере один родитель удовлетворяет этому требованию. |
| However, the investigation performed by the police fully satisfied the requirements that can be inferred from the Convention as interpreted in the Committee's practice. | Следует, однако, отметить, что проведенное полицией расследование в полной мере удовлетворяет требованиям, которые могут вытекать из Конвенции с учетом принятых ранее решений Комитета. |
| As an intergovernmental forum for consultation among its 18 member States on political, economic and technical matters and other areas of cooperation, the Initiative fully satisfied the requirements for observer status. | Будучи межправительственным форумом для консультаций между ее 18 государствами-членами по политическим, экономическим и техническим вопросам и другим областям сотрудничества, Инициатива полностью удовлетворяет требованиям к статусу наблюдателя. |
| Mr. KHAN (Pakistan) said that the decision on cluster munitions satisfied all States parties and marked a step forward in the CCW framework. | Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что решение по кассетным боеприпасам удовлетворяет все государства-участники и знаменует собой шаг вперед в рамках КНО. |
| However, if the test has been carried out at a higher impact velocity and the vehicle has satisfied the conditions prescribed, the test is considered satisfactory. | Однако если испытание проводилось при большей скорости удара и если транспортное средство удовлетворяет предписанным требованиям, то результаты испытания считаются удовлетворительными. |
| For these graphs, Grinberg's formula taken modulo three is always satisfied by any partition of the faces into two subsets, preventing the application of his theorem to proving non-Hamiltonicity in this case (Zaks 1977). | Для этих графов формула Гринберга, взятая по модулю три, всегда удовлетворяет любому разбиению граней на два подмножества, что не даёт использовать теорему для доказательства негамильтоновости в этом случае (Zaks 1977). |
| Mr. ROBINSON (Jamaica) said that the draft statute for an international criminal court satisfied the needs of two groups of States whose interests were divergent and hard to reconcile. | Г-н РОБИНСОН (Ямайка) говорит, что проект устава международного уголовного суда удовлетворяет потребностям двух групп государств с разными интересами, которые трудно примирить. |
| Several members questioned whether the proposal to list endosulfan satisfied the screening criteria of Annex D. After lengthy discussions, the Committee decided to vote on that issue. | Несколько членов Комитета задали вопрос о том, удовлетворяет ли предложение о включении эндосульфана критериям отбора, содержащимся в приложении D. После продолжительного обсуждения Комитет постановил поставить этот вопрос на голосование. |
| Other participants mentioned that they preferred the alternative text under paragraph 17, since it satisfied the requirement of establishing a chain of causality and the burden of responsibility for addressing the impact of response measures. | Другие участники отметили, что ни предпочитают альтернативный текст в пункте 17, поскольку он удовлетворяет требованию, касающемуся установления причинно-следственной связи и определения степени ответственности по решению вопросов, связанных с воздействием мер реагирования. |