At its closure, we are, however, satisfied that it has finally been possible to bring this process to a positive end. |
Однако по его завершении мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что в конечном итоге оказалось возможным обеспечить позитивное завершение этого процесса. |
He was particularly satisfied that the Conference had agreed on a broad mandate for the working group to consider all factors relating to explosive remnants of war. |
Он испытывает особое удовлетворение в связи с тем, что Конференция согласовала широкий мандат рабочей группы для рассмотрения всех факторов, связанных со взрывоопасными пережитками войны. |
Along with other delegations, we are satisfied that today's international legal space will be enriched by that important document. |
Вместе с другими делегациями мы испытываем удовлетворение по поводу того, что сегодняшняя международная юридическая сфера будет обогащена этим важным документом. |
We are satisfied that these concerns have been taken into account and properly reflected in the text of the draft resolution. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что эта обеспокоенность учтена и отражена должным образом в тексте проекта резолюции. |
On the whole, my delegation is satisfied that the situation in Bosnia and Herzegovina is stable and that the Peace Agreement is being implemented. |
В целом моя делегация выражает удовлетворение по поводу стабильного характера нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине и хода выполнения Мирного соглашения. |
We are satisfied that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has made significant progress towards the goal of fulfilling its core mandates. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине добилась существенного продвижения вперед в направлении осуществления своего основного мандата. |
The Committee was satisfied, however, with the proxies and estimation methods used, and this was confirmed by sensitivity tests. |
Вместе с тем Комитет выразил удовлетворение по поводу использовавшихся косвенных показателей и методов оценки, в пользу которых говорят проверки чувствительности. |
Mr. CAMARA said that he too was satisfied both with the written report and with the oral information. |
Г-н КАМАРА также выражает удовлетворение в связи с письменным докладом Португалии и устным выступлением ее представителя. |
I think few Chairmen - at least very few of those that I have known - could feel so satisfied and so proud of the support and understanding consistently demonstrated within the Bureau. |
Мне кажется, что отнюдь не все председатели - по крайней мере, весьма немногие из тех, кого я знаю, - могли бы испытывать такое удовлетворение и такую гордость той поддержкой и пониманием, которые постоянно проявлялись в рамках Бюро. |
Requests for upgrading from enterprises are fully satisfied by the upgrading office |
Полное удовлетворение соответствующим управлением просьб предприятий о модернизации |
The 2001 evaluation panel "is satisfied that this is a fundamentally well conceived project and that it has thus far been effectively implemented." (p. 1). |
Группа, проводившая оценку в 2001 году, выразила "удовлетворение в связи с тем, что этот проект был хорошо продуман и до настоящего времени эффективно осуществлялся" (р. 1). |
The majority of members were satisfied that pending such a review, the scheme was basically sound for the time being. |
Большинство членов Комиссии выразили удовлетворение по поводу того, что пока, до проведения такого обзора, функционирование этой системы является в основном эффективным. |
We are satisfied because the Commission has provided a link within our own society to ensure that the key foundation of democracy is respected. |
Мы испытываем удовлетворение, поскольку Комиссия сплотила наше общество, с тем чтобы обеспечить соблюдение главной основы демократии. |
I'm getting satisfied, I don't care! |
Я получу удовлетворение, вот так! |
With regard to the purchase of contraceptives, the Board was satisfied that the UNFPA rules and regulations were being followed and that wherever possible competition is encouraged. |
Что касается закупки противозачаточных средств, то Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что правила и положения ЮНФПА соблюдаются и что по возможности поощряется конкуренция. |
The Final Declaration reflected an unambiguous commitment to resolve the land-mines problem once and for all. Pakistan was satisfied that the issue would remain permanently on the agenda of the annual conferences of State parties envisaged in the revised Protocol. |
В Заключительной декларации недвусмысленно излагаются принятые сторонами обязательства в плане окончательного урегулирования проблемы наземных мин. Пакистан испытывает удовлетворение в связи с тем, что этот вопрос будет постоянно оставаться в повестке дня ежегодных конференций государств - участников Протокола с поправками. |
The audit team recommended that MINURSO define clearly the communal entertainment needs of its military observers stationed at isolated sites in the desert and ensure, with Headquarters approval, that the needs were satisfied. |
Группа ревизоров рекомендовала МООНРЗС четко определить общие потребности по организации развлечения и отдыха ее военных наблюдателей, дислоцированных в удаленных местах в пустыне, и обеспечить, с согласия Центральных учреждений, удовлетворение этих потребностей. |
The Mechanism is satisfied that Angola now has a verifiable diamond export system. |
Механизм выражает удовлетворение тем, что в настоящее время Ангола располагает поддающейся контролю и проверке системой экспорта алмазов. |
They appreciated the support provided by UNFPA and other partners and were satisfied that the programmes reflected national plans and priorities. |
Они высоко оценили поддержку, предоставляемую ЮНФПА и другими партнерами, и выразили удовлетворение тем, что в утвержденных программах нашли отражение национальные планы и приоритеты. |
The delegation was satisfied that IPSAS had been implemented and would lead to strengthened programme delivery. |
Делегация выразила удовлетворение тем, что МСУГС были внедрены и что это приведет к укреплению осуществления программ. |
Most supervisors were also satisfied that participants were able to apply to a large extent the knowledge and information gained at the course. |
Большинство руководителей также выразили удовлетворение по поводу того, что слушатели получили возможность в значительной мере применять знания и информацию, полученные в ходе курса. |
One of the strongest aspects of the Sultanate was the fact that it satisfied the basic needs of its citizens. |
Одной из сильных сторон Султаната является то, что в нем обеспечивается удовлетворение основных потребностей граждан. |
Our quality control procedures ensure that the needs and wishes of our clients are satisfied. |
Процедуры по контролю качества обеспечивают удовлетворение потребностям и пожеланиям клиентов. |
Members were satisfied that the work programme for 1996 had been implemented in an exemplary fashion. |
Члены Совета выразили свое удовлетворение в связи с тем, что программа работы на 1996 год была успешно выполнена. |
We are extremely satisfied that these historic, direct talks have paved the way to peace. |
Мы выражаем крайнее удовлетворение тем, что эти исторические прямые переговоры проложили путь к миру. |