| His delegation was satisfied that a solution had now been reached. | Его делегация выражает удовлетворение по поводу того, что в настоящий момент найдено решение этой проблемы. |
| Guyana is satisfied that it complies with this recommendation. | Гайана выражает удовлетворение по поводу того, что она выполняет эту рекомендацию. |
| Whatever we do only the best results and the most progressive decisions make us satisfied. | Что бы мы ни делали, только наилучшие результаты и самые прогрессивные решения приносят нам удовлетворение от работы. |
| The Commission was satisfied that the inclusion of actual pension contributions in time-to-time adjustments would not have any impact other than that indicated by ACPAQ. | Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что включение фактических пенсионных взносов в динамические корректировки не окажет никакого иного влияния, кроме того, которое указано ККВКМС. |
| My country is satisfied because its handling of this crisis was supported by most countries of the world. | Моя страна испытывает удовлетворение в связи с тем, что наш подход к этому кризису получил поддержку большинства стран мира. |
| Members of the Council were satisfied by the Under-Secretary-General's briefing on the mass graves. | Члены Совета выразили удовлетворение информацией заместителя Генерального секретаря о массовых захоронениях. |
| The Bureau was satisfied that the resources for 2006 were used as budgeted. | Он выразил удовлетворение по поводу того, что ресурсы за 2006 год использовались так, как это предусматривалось в бюджете. |
| Regarding timeliness of service, half of the users indicated that they were satisfied. | Что касается своевременности услуг, то половина потребителей выразила удовлетворение. |
| The social assistance homes ensured all-day care and satisfied the basic educational, social and religious needs of a required standard. | В центрах социальной помощи обеспечивается повседневный уход и удовлетворение основных образовательных, социальных и религиозных потребностей согласно соответствующим стандартам. |
| He was particularly satisfied at the high and improving rate of implementation of OIOS recommendations. | Оратор испытывает особое удовлетворение в связи с высокими и улучшающимися показателями выполнения рекомендаций УСВН. |
| As long as these affronts to humankind persist, we cannot be fully satisfied at the progress achieved. | До тех пор пока совершаются эти оскорбляющие человеческое достоинство действия, мы не можем испытывать удовлетворение в полной мере в связи с достигнутым прогрессом. |
| 90% of supply requests satisfied within 7 days | Удовлетворение 90 процентов заявок на поставку предметов снабжения в течение 7 дней |
| He was satisfied that the database of national reports and their annual updates had been successfully implemented. | Он выражает удовлетворение по поводу успешного создания базы данных по национальным докладам и их ежегодным обновлениям. |
| They were satisfied that the commitments made in Kiev and Vilnius had been fulfilled. | Они выразили удовлетворение в связи с выполнением обязательств, принятых в Киеве и Вильнюсе. |
| We can feel satisfied that we have identified and broadened the horizons of human beings on our planet. | Я испытываю удовлетворение в связи с тем, что нам удалось очертить и расширить горизонты жизни людей на нашей планете. |
| Switzerland was satisfied that article 5 did not refer to the voluntary nature of interim measures. | Швейцария выразила удовлетворение по поводу того, что статья 5 не содержит ссылки на добровольный характер временных мер. |
| I'm trying to get satisfied from this dude... | Я пытаюсь получить удовлетворение от этого чувака... |
| You feel satisfied when you see the support you're getting. | Когда видишь, какую поддержку ты получаешь, чувствуешь удовлетворение. |
| 100 per cent of supply requests from in-stock inventory satisfied within seven days | 100-процентное удовлетворение заявок на поставки из имеющихся материальных запасов в течение семи дней |
| The Board has reviewed these cases, and is satisfied that in reaching their decisions, the Secretariat took the circumstances of each case into account. | Комиссия рассмотрела эти случаи и выражает удовлетворение в связи с тем, что при принятии своих решений Секретариат учел обстоятельства каждого дела. |
| The Commission was satisfied that its Chairman had acted within the framework of the ICSC statute and in accordance with the powers delegated to him. | Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что ее Председатель действовал в рамках статута КМГС и в соответствии с делегированными ему полномочиями. |
| Although the pace of work was slow at times we can feel satisfied at having advanced towards a better understanding of this crucial problem. | Хотя темп работы временами был невысоким, мы можем испытывать удовлетворение по поводу продвижения вперед в деле лучшего понимания этой чрезвычайно важной проблемы. |
| The European Union was satisfied that the restructuring fell entirely within the competence of the High Commissioner and the provisions of General Assembly resolution 50/214. | Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что реорганизация полностью согласуется с полномочиями Верховного комиссара и положениями резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи. |
| The role and responsibilities of local authorities must be clearly defined to ensure that their needs are satisfied and requirements for country-wide uniformity and quality met. | Роль и функции местных органов должны быть определены очень четко, с тем чтобы обеспечить удовлетворение их нужд, а также потребностей в единообразии и качестве в общенациональном масштабе. |
| Malta is satisfied that the Committee recognizes the added difficulties that Malta faces in implementing article 3 of the Convention as a result of its geographical position. | У Мальты вызывает удовлетворение понимание Комитетом дополнительных трудностей, с которыми сталкивается страна в осуществлении статьи 3 Конвенции в результате своего географического положения. |