Английский - русский
Перевод слова Satisfied
Вариант перевода Соблюдены

Примеры в контексте "Satisfied - Соблюдены"

Примеры: Satisfied - Соблюдены
Both criteria - competence and representativeness - must be fully satisfied to ensure the full legitimacy and utility of IAAC. Оба критерия - компетентность и репрезентативность - должны быть в полном объеме соблюдены для обеспечения всесторонней легитимности и полезности НККР.
Universal jurisdiction was an instrument of last resort, applicable only after the principles of territorial, national and protective jurisdiction had been satisfied. Универсальная юрисдикция является инструментом последней инстанции, применяемым только после того, как соблюдены принципы территориальной, национальной и защитной юрисдикции.
Such measures are mandatory when the conditions for their application are satisfied. Такие меры являются обязательными, когда соблюдены условия их применения.
As the candidate has the support of his national group only, the rules are satisfied and we can go ahead with elections. Так как кандидат получил поддержку только своей национальной группы, правила соблюдены, и мы можем продолжать выборы.
He urged all parties to conclude that because the criteria for listing set out in the Convention had been satisfied the substance must be listed. Он настоятельно призвал все Стороны вынести заключение о том, что поскольку изложенные в Конвенции критерии, касающиеся включения, были соблюдены, данное вещество должно быть включено в Конвенцию.
(a) The participation requirements set out in paragraph 8 above are satisfied; а) соблюдены требования в отношении участия, сформулированные в пункте 8 выше;
In the first place it referred to two conditions for justified countermeasures which were satisfied in the circumstances: Прежде всего он сослался на два условия правомерности контрмер, которые были соблюдены в данном конкретном случае:
It has been held that these conditions are satisfied when, e.g., defective motors can easily be adjusted in due time and at minimal costs. В связи с этим было вынесено решение, что эти условия соблюдены, если, в частности, дефектные моторы могут быть легко отрегулированы в надлежащий срок и при минимальных затратах.
The Committee welcomed the continuing efforts of the Secretary-General to strengthen accountability, including his intention to intervene and stop a process if established requirements are not satisfied. Комитет приветствовал дальнейшие усилия Генерального секретаря по повышению подотчетности, в том числе его намерение вмешиваться в тот или иной процесс или останавливать его в случае, если действующие требования не были соблюдены.
Once ratified, appointed representatives of hapū of Ngāti Porou will file applications in the High Court for confirmation that the requirements for a finding by the High Court under section 96 of the Foreshore and Seabed Act have been satisfied. После ратификации назначенные представители хапу Ngāti Porou обратятся с заявлениями в Высокий суд на предмет подтверждения того, что требования для вынесения постановления Высокого суда в соответствии со статьей 96 Закона о береговой полосе и морском дне были соблюдены.
Article 79 excuses a breaching party from the payment of damages if he proves that the conditions of paragraph (1) of article 79 are satisfied. Статья 79 освобождает нарушившую сторону от выплаты убытков, если она докажет, что соблюдены условия, изложенные в пункте 1 статьи 79.
Under the first two articles, an aggrieved party may suspend its obligations or avoid the contract before the time for performance is due if the conditions of these articles are satisfied. Согласно первым двум статьям потерпевшая сторона может приостановить исполнение своих обязательств или расторгнуть договор до того, как наступит срок исполнения, если соблюдены условия этих статей.
The decision by the Prosecutor followed a thorough analysis of available information which led to the determination that the jurisdiction, admissibility and interests of justice requirements of the Rome Statute were satisfied. После этого решения Прокурора был проведен тщательный анализ имеющейся информации, который позволил установить, что требования Римского статута в отношении юрисдикции, допустимости и интересов правосудия соблюдены.
The conditions of article 88 of the Convention are all satisfied in this case: there was unreasonable delay by the buyer in paying the price and the seller gave reasonable notice of its intention to sell . В данном случае условия статьи 88 Конвенции полностью соблюдены: покупатель допустил неоправданную задержку при уплате цены и продавец поступил разумно, когда известил покупателя о своем намерении продать товар 5.
Article 21 provides that a late acceptance is nevertheless effective if the conditions set out in paragraphs (1) or (2) are satisfied. Статья 21 предусматривает, что запоздавший акцепт, тем не менее, сохраняет силу акцепта, если соблюдены условия, изложенные в пунктах 1 или 2.
Article 44 comes into play only if the flexible notice standards of articles 39 (1) and 43 (1) are not satisfied. Статья 44 применяется только в том случае, если не соблюдены гибкие нормы об извещении, предусмотренные в пункте 1 статьи 39 и пункте 1 статьи 43.
When the preconditions of both articles are satisfied, the aggrieved party may choose between suspending performance and avoiding the contract with respect to future instalments under article 73 (2). Если предварительные условия для применения обеих статей соблюдены, потерпевшая сторона может сделать выбор между приостановлением исполнения и расторжением договора в отношении будущих партий в соответствии с пунктом 2 статьи 73.
If the conditions for application of article 75 are satisfied, the aggrieved party may recover "the difference between the contract price and the price in the substitute transaction". Если соблюдены условия для применения статьи 75, потерпевшая сторона может взыскать "разницу между договорной ценой по совершенной взамен сделке".
If the conditions for recovery under article 76 are not satisfied, damages may nevertheless be recovered under article 74. Если условия для возмещения по статье 76 не соблюдены, убытки, тем не менее, могут быть взысканы по статье 74.
The author was denied the possibility of being tried while at liberty and was held in pre-trial detention even though none of the legal requirements for such a measure were satisfied in his case. Ему было отказано в возможности находиться на свободе в ходе разбирательства, и он находился в предварительном заключении, несмотря на то что предусматриваемые законом требования для принятия такой меры соблюдены не были.
Where these conditions are not satisfied, a marriage formed in accordance with the procedure established by the Church does not entail the consequences provided for in the Civil Code of the Republic of Lithuania. Если эти условия не соблюдены, брак, оформленный в соответствии с процедурой, установленной церковью, не влечет за собой последствий, предусмотренных Гражданским кодексом Литовской Республики.
that the documents are only issued if the applicant has proved that the requirements of Annex 1 are satisfied; подтверждение того, что документы выдаются только в том случае, если кандидат доказал, что требования приложения 1 соблюдены;
First, preconditions to the exercise of jurisdiction should be looked at and satisfied at the very beginning and before the stage of investigation, lest the Court invest substantial resources only to discover that it could not exercise jurisdiction. Во-первых, предварительные условия для осуществления юрисдикции должны быть рассмотрены и соблюдены в самом начале процесса и до стадии расследования, иначе Суд, затратив существенные ресурсы, рискует обнаружить затем, что он не может осуществить свою юрисдикцию.
If the requirements for third-party effectiveness under this law are satisfied before third-party effectiveness would have ceased under the preceding sentence, third-party effectiveness is continuous. Если требования, предусмотренные в этом законодательстве для обеспечения силы в отношении третьих сторон, будут соблюдены до прекращения силы в отношении третьих сторон согласно предшествующему предложению, то сила в отношении третьих сторон сохраняется.
The organs of social welfare will pay, when all the conditions are satisfied, the difference between the amount spent on medicines and sanitary articles and an amount depending on the income of the person concerned. Органы социальной помощи выплатят (если соблюдены все эти условия) разницу между суммой, затраченной на приобретение медицинских препаратов и санитарно-гигиенических материалов, и суммой дохода в пересчете на каждого члена семьи в соответствии с доходом соответствующего лица.