| We are therefore satisfied at the fact that the report pays so much attention to questions of preventive diplomacy and the settlement of conflicts. | Поэтому вызывает удовлетворение тот факт, что в докладе уделяется так много внимания вопросам превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов. |
| The Board was satisfied that the guidelines were adhered to and that fees were properly negotiated. | Комиссия выразила удовлетворение тем, что соблюдаются руководящие принципы и что проводятся надлежащие переговоры по вопросу о размере гонорара. |
| Initiatives to increase the participation of ethnic minorities in public and government office had satisfied the Committee's earlier concerns. | Инициативы, направленные на расширение участия представителей этнических меньшинств в общественной жизни и государственной власти, вызывают удовлетворение Комитета, ранее высказывавшего опасения по этим вопросам. |
| Predictability is also the feature with which the lowest number of countries is fully satisfied. | Предсказуемость является также характеристикой, по которой полное удовлетворение выразило наименьшее число стран. |
| The reviewers were satisfied that Timor-Leste is considering the matter. | Проводившие обзор выразили удовлетворение тем, что Тимор-Лешти рассматривает этот вопрос. |
| The Court was satisfied that counsel for the authors had every opportunity to deal fully with the matter and dismissed the application. | Суд высказал удовлетворение тем обстоятельством, что адвокат авторов имел все возможности для того, чтобы полностью разобраться с этой ситуацией, и отклонил апелляцию. |
| Participants were also very satisfied in the training sessions for WTO negotiators on trade facilitation. | Большое удовлетворение выразили также те слушатели, которые присутствовали на учебных заседаниях для участников переговоров в рамках ВТО по вопросам упрощения процедур торговли. |
| In that context, I am satisfied that States preferred to do away with a general exchange of views. | У меня вызывает удовлетворение в этой связи решение государств отказаться от общего обмена мнениями. |
| Furthermore, in its decision POPRC-8/4, the Committee was satisfied that the screening criteria had been fulfilled for pentachlorophenol and its salts and esters. | Кроме того, в своем решении КРСОЗ-8/4 Комитет выразил удовлетворение тем, что критерии отбора в отношении пентахлорфенола и его солей и эфиров были соблюдены. |
| It was satisfied that the resources for 2011 had been used as budgeted, and noted the significant voluntary contributions by the Centres as presented in their financial statements. | Он выразил удовлетворение тем, что ресурсы, выделенные на 2011 год, были использованы в соответствии с бюджетом, и принял к сведению значительные добровольные взносы со стороны центров, которые нашли отражение в их финансовых отчетах. |
| We are satisfied to know that you are on the alert and paying attention to the problem . | Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что они проявляют озабоченность и уделяют внимание этой проблеме». |
| My delegation is greatly satisfied that the international community is now more aware and more concerned about the particular significance of the continent of Antarctica. | Наша делегация испытывает глубокое удовлетворение тем, что в настоящее время международное сообщество лучше информировано и больше обеспокоено особым значением Антарктического континента. |
| We believe that a strong foundation in human resources and satisfied labour, free from hunger and disease, is the basis for stable economies. | Мы считаем, что основой для построения стабильных экономических систем является создание прочной базы людских ресурсов, удовлетворение потребностей трудящихся и искоренение голода и болезней. |
| Recent progress made in participatory local democracy is providing fertile ground for innovation in the way that demands are articulated and satisfied. | Успехи, достигнутые в последнее время в области внедрения демократических форм правления на местах, открывают широкий простор для новаторской деятельности, направленной на выявление и удовлетворение имеющихся потребностей. |
| And yet I felt calm and satisfied, as if I did the right thing. | И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно. |
| Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that his delegation was particularly satisfied by the recent encouraging developments in the Middle East. | Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) выражает особое удовлетворение своей делегации вселяющими надежду событиями последнего времени на Ближнем Востоке. |
| Let me start by expressing how satisfied I am that the Argentine and British Governments have managed to reach an understanding on hydrocarbons in the south-west Atlantic. | Позвольте мне сначала выразить свое удовлетворение тем, что аргентинское и британское правительства смогли достичь договоренности относительно освоения залежей углеводородного сырья в юго-западной Атлантике. |
| We are all the more satisfied because holding this debate will help streamline our work and highlight the links that exist between peace and development. | Мы все испытываем еще большее удовлетворение тем, что проведение этого обсуждения поможет упорядочить нашу работу и выявить связи, существующие между миром и развитием. |
| We are very satisfied that the outcome document of the special session contains specific initiatives to provide international assistance to countries with economies in transition. | У нас вызывает удовлетворение тот факт, что в итоговом документе специальной сессии получили закрепление конкретные инициативы по оказанию международного содействия странам с переходной экономикой. |
| His delegation had analysed the Secretary-General's realignment proposal objectively and was satisfied that, in accordance with resolution 61/256, proper intergovernmental procedure was being followed. | Его делегация объективно проанализировала предложение Генерального секретаря о рационализации и выражает свое удовлетворение тем, что в соответствии с резолюцией 61/256 обеспечено соблюдение надлежащей межправительственной процедуры. |
| Delegations also expressed their satisfaction with the general conclusion that the Department was fulfilling its core functions and that its clients were mainly satisfied. | Делегации также выразили удовлетворение общим выводом о том, что Департамент выполняет свои основные функции и многие из его клиентов в основном удовлетворены. |
| Mr. Tang Houzhi said his delegation was satisfied that paragraph 70 reflected the consensus achieved in the Working Group. | Г-н Тан Хоучжи говорит, что его делегация выражает удовлетворение в связи с тем, что по пункту 70 в Рабочей группе достигнут консенсус. |
| The Department for Social Development is satisfied that there are an adequate number of fully functioning transit sites, emergency halting sites or a proactive co-operation policy to meet the needs of travellers. | Департамент социального развития выражает удовлетворение по поводу наличия достаточного количества полностью обустроенных стояночных участков, мест для остановок в чрезвычайных случаях и политики активного сотрудничества в целях удовлетворения потребностей тревеллеров. |
| He was satisfied that the Government takes its responsibilities under international law to fulfil the political, civil, economic, social and cultural rights of internally displaced persons very seriously. | Его удовлетворение вызвало то, что правительство со всей серьезностью принимает свою ответственность по международному праву за соблюдение политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав внутренне перемещенных лиц. |
| In 2010 the Norwegian government having been satisfied that Guyana had met the agreed on benchmarks has approved the first disbursement of $15 M USD which was expected to be released. | В 2010 году правительство Норвегии, выразив удовлетворение тем, что Гайана достигла согласованных целевых показателей, утвердило первый ожидавшийся платеж на сумму 15 млн. долл. США. |