Английский - русский
Перевод слова Satisfied

Перевод satisfied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольный (примеров 22)
One more happy, satisfied customer, thanks to you! Еще один счастливый и довольный покупатель, благодаря вам!
ANNA: Another satisfied customer. Ещё один довольный пациент.
Do I look satisfied? У меня довольный вид?
You look somewhat satisfied. Скажем так: отчасти довольный.
[Dennis] Another satisfied customer? Ещё один довольный клиент?
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 135)
His delegation was satisfied that a solution had now been reached. Его делегация выражает удовлетворение по поводу того, что в настоящий момент найдено решение этой проблемы.
Furthermore, in its decision POPRC-8/4, the Committee was satisfied that the screening criteria had been fulfilled for pentachlorophenol and its salts and esters. Кроме того, в своем решении КРСОЗ-8/4 Комитет выразил удовлетворение тем, что критерии отбора в отношении пентахлорфенола и его солей и эфиров были соблюдены.
His delegation had analysed the Secretary-General's realignment proposal objectively and was satisfied that, in accordance with resolution 61/256, proper intergovernmental procedure was being followed. Его делегация объективно проанализировала предложение Генерального секретаря о рационализации и выражает свое удовлетворение тем, что в соответствии с резолюцией 61/256 обеспечено соблюдение надлежащей межправительственной процедуры.
The Commission also re-examined the rules governing the use of exchange rates in the post adjustment system and for dealing with situations of high inflation, and was satisfied that the existing mechanisms were sound. Кроме того, Комиссия вновь проанализировала правила, регулирующие использование валютных курсов в системе коррективов по месту службы, а также правила, подлежащие применению в условиях высоких темпов инфляции, и выразила удовлетворение по поводу обоснованности существующих механизмов.
The Committee further was satisfied that the author had exercised reasonable diligence in seeking redress for the alleged ill-treatment and threats to which he was, and allegedly remained, subjected. Комитет далее с удовлетворением отмечает, что автор провел разумную старательность, стремясь получить удовлетворение за якобы имевшее место жестокое обращение и угрозы, каким он подвергался, и якобы по-прежнему подвергается.
Больше примеров...
Удовлетворяет (примеров 66)
She advocated sustainable development that satisfied basic human needs, respected human rights, built human capacities and was socially responsible. Она выступает за такое устойчивое развитие, которое удовлетворяет основные человеческие потребности, обеспечивает уважение прав человека, укрепляет человеческий потенциал и отвечает потребностям общества.
The Panel accordingly considers that such losses are not compensable because the claimant has not satisfied the directness requirement. Соответственно, Группа считает, что такие потери не подлежат компенсации, поскольку заявленная претензия не удовлетворяет критерию наличия прямой связи.
Another view was that, where issues of reliance were covered by contract, these should be left to draft article 6 and the determination of what signature technique satisfied the criteria of reliability. Другая точка зрения заключалась в том, что в тех случаях, когда вопросы доверия охватываются договором, они должны быть оставлены на урегулирование на основании проекта статьи 6 и на основании определения того, какой метод подписания удовлетворяет критериям надежности.
I am never satisfied. Меня ничто не удовлетворяет.
This in turn leads to remarkable functional equations satisfied by f(z). Это свойство приводит к примечательным функциональным уравнениям, которым удовлетворяет f (z) {\displaystyle f(z)}.
Больше примеров...
Удовлетворенный (примеров 7)
Anyway, you got yourself one satisfied customer. В любом случае, у вас есть один удовлетворенный клиент.
Looked down at his lifeless body, quite satisfied. Посмотрел на его безжизненное тело, вполне удовлетворенный.
So, how does it feel to have your first satisfied customer? Каково это чувствовать, что есть первый удовлетворенный клиент?
Or are you speaking as a satisfied customer? Или вы говорите как удовлетворенный клиент?
Satisfied by the terms, Abu Sa'id Uthman arranged a diversionary raid against Tlemcen from the west, while dispatching a Marinid fleet to support the Ḥafṣid efforts in the east. Удовлетворенный условиями, Абу Саид Усман организовал рейд против Тлемсена с запада, а также отправил флот Маринидов для поддержки усилий Хафсидов на востоке.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 21)
No way. I'm satisfied. Ни в коем случае, меня всё устраивает.
The human family is not satisfied by mere reduction or non-proliferation. Человечество не устраивает простое сокращение арсеналов или нераспространение ядерного оружия.
Are you not satisfied? Разве вас это не устраивает?
Satisfied, Mr Morgan. Устраивает, мистер Морган.
I'm satisfied where I am. Меня устраивает нынешнее место.
Больше примеров...
Соблюдены (примеров 53)
Article 79 excuses a breaching party from the payment of damages if he proves that the conditions of paragraph (1) of article 79 are satisfied. Статья 79 освобождает нарушившую сторону от выплаты убытков, если она докажет, что соблюдены условия, изложенные в пункте 1 статьи 79.
The decision by the Prosecutor followed a thorough analysis of available information which led to the determination that the jurisdiction, admissibility and interests of justice requirements of the Rome Statute were satisfied. После этого решения Прокурора был проведен тщательный анализ имеющейся информации, который позволил установить, что требования Римского статута в отношении юрисдикции, допустимости и интересов правосудия соблюдены.
As for the functioning of the application for commencement, the Guide acknowledged that there were jurisdictions in which such an application automatically commenced the proceedings, obviating the need for the court to determine whether commencement criteria had been satisfied. Что касается процедуры подачи заявления об открытии производства, то в Руководстве признается, что в законодательстве некоторых стран подача заявления автоматически ведет к открытию производства без решения суда о том, были ли соблюдены критерии открытия.
It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. Кроме того, она не была убеждена в том, что после передачи дела будут соблюдены права обвиняемого на рассмотрение его дела независимым судом и обеспечение явки и допроса свидетелей.
If the Committee is not satisfied that the process has been properly followed, but where the Chairman of ICSC is of the view that a particular candidate is essential to the work of ICSC, the Chairman may recommend the candidate directly to the Secretary-General for appointment. Если Комитет не убежден в том, что установленные процедуры были надлежащим образом соблюдены, но если при этом, по мнению Председателя КМГС, данный конкретный кандидат необходим для работы в КМГС, Председатель может вынести рекомендацию относительно назначения этого кандидата непосредственно Генеральному секретарю.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 48)
For the State party, these requirements were satisfied in the current case, as the Danish authorities did take effective action, by processing and investigating the complaints lodged by the petitioner. Государство-участник утверждает, что в данном случае эти требования были выполнены, поскольку датские власти действительно приняли эффективные меры, рассмотрев представленные заявителем сообщения и проведя соответствующее расследование.
A person who on reaching pensionable age does not satisfy the contribution conditions, will get a pension as from the first day on which he satisfies those conditions but cannot draw a pension if the conditions are not satisfied by the time he reaches the age of 68. Лицо, которое по достижении пенсионного возраста не отвечает требованиям, касающимся уплаты взносов, начнет получать пенсию с первого дня соблюдения этих требований, однако оно не может получать пенсию в том случае, если эти требования не будут выполнены до достижения им 68 лет.
I am satisfied that those recommendations falling within the remit of the United Nations security management system have now been addressed, including the management review of the Department of Safety and Security. Я удовлетворен тем, что в настоящее время рекомендации, относящиеся к компетенции системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, выполнены, включая проведение управленческой проверки Департамента по вопросам охраны и безопасности.
(b) The State will assess this information and has the power under the Sponsorship Agreement to withhold approval of the proposed activity until it is satisfied that certain conditions have been met including, inter alia: Ь) государство будет оценивать эту информацию и имеет сообразно с соглашением о поручительстве право не давать разрешения на осуществление предлагаемой деятельности, пока оно не удостоверится в том, что были выполнены определенные условия, в частности:
The tribunal was further confronted with the question of whether the requirements for a lawful countermeasure, as relied upon by the respondent, had been satisfied. Далее арбитраж рассматривал о вопрос о том, были ли выполнены требования в отношении законных контрмер, на которые ссылался ответчик.
Больше примеров...
Убежден (примеров 52)
Such an order will be issued where the magistrate is satisfied that: Такое распоряжение будет выдано в том случае, если магистрат убежден, что:
There the court held that it was not satisfied that the courts of Lithuania had no jurisdiction over an "act of State", as argued by Estonia, in the absence of a Lithuanian court decision. В нем суд счел, что он не убежден, что суды Литвы не имеют юрисдикции в отношении «деяния государства», как об этом утверждает Эстония, в отсутствие решения литовского суда.
The court shall make a freezing order under subsection (1), if satisfied by affidavit or other evidence that - Суд может вынести постановление о замораживании на основании подпункта (1), если он на основании аффидевита или иных доказательств убежден в том, что:
I am adamant: without that, we will never be truly satisfied, and the local populations will continue to live through a time of insecurity. Я убежден: без этого мы не будем полностью удовлетворены результатами, а местное население будет продолжать жить в условиях отсутствия безопасности.
Article 40.4 of the Irish Constitution provides that a judge of the High Court must inquire into any complaint of unlawful detention and must order the release of the person unless satisfied that the detention is in accordance with the law. Статья 40.4 Конституции Ирландии гласит, что судья Высокого суда должен расследовать любые жалобы на незаконное задержание и отдавать распоряжение об освобождении соответствующих лиц, если он не убежден в законности задержания.
Больше примеров...
Удовлетворяют (примеров 41)
Developing countries, in turn, claimed that donor countries often sought to impose their own agendas and that the resulting compromises satisfied no one. Развивающиеся страны, в свою очередь, утверждают, что страны-доноры зачастую стремятся навязать свои собственные планы, и соответствующие компромиссы никого не удовлетворяют.
South Korea's old-age pension scheme covers individuals age 60 or older for the rest of their life as long as they have satisfied the minimum of 20 years of national pension coverage before hand. Пенсионная схема по старости в Южной Корее охватывает людей в возрасте от 60 лет и старше на всю оставшуюся жизнь, если они удовлетворяют минимум 20 лет национального пенсионного обеспечения.
Due to the larger than expected number of these cases, alternative procedures were formulated requiring these individuals to provide documents to demonstrate that they were "bedoun" and that they provisionally satisfied the Governing Council's eligibility criteria. Ввиду того, что число этих случаев было больше ожидавшегося, были разработаны альтернативные процедуры, в соответствии с которыми этим лицам было предложено представить документы, доказывающие, что они являются "бедунами" и что они условно удовлетворяют критериям приемлемости Совета управляющих.
In response to the view expressed that less flexible business forms satisfied stakeholders in the market and protected third parties and creditors, it was noted that hybrid business forms were also able to provide adequate protection for creditors and third parties dealing with the enterprise. В ответ на высказанную точку зрения о том, что менее гибкие формы предприятий удовлетворяют заинтересованные стороны на рынке и обеспечивают защиту третьих сторон и кредиторов, было отмечено, что гибридные формы предприятий также способны обеспечивать надлежащую защиту кредиторам и третьим сторонам, ведущим дела с данным предприятием.
In accordance with article 8 of the Convention, the Conference of the Parties must decide at its first meeting to list these chemicals in annex III, provided that it is satisfied that all the requirements for listing in that annex have been fulfilled. В соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять на своем первом совещании решение о включении этих химических веществ в приложение III при условии, что она убедится в том, что эти вещества удовлетворяют всем критериям включения химических веществ в это приложение.
Больше примеров...
Убедилась (примеров 39)
The Panel is satisfied that the sub-contractor has not made a duplicate claim. Группа убедилась в том, что субподрядчик не предъявил в этой связи перекрестных требований.
The Panel is satisfied that there is no duplication between this claim and the category "E" claims submitted by the other four Managers. Группа убедилась в том, что эта претензия и претензии категории "Е", поданные четырьмя другими управляющими, не дублируют друг друга.
The warrants were only made public once Pre-Trial Chamber II was satisfied that adequate measures were in place to ensure the security of victims and witnesses. Ордера были преданы гласности только после того, как Палата предварительного производства II убедилась в том, что приняты надлежащие меры для обеспечения безопасности потерпевших и свидетелей.
RECOMMENDATIONS The Panel extensively reviewed individual claims, examined the application of the methodologies, and satisfied itself that the appropriate methodologies have been applied to the claims in part one of the instalment. Группа тщательно рассмотрела претензии отдельных лиц, изучила использованные методики и убедилась в том, что при рассмотрении претензий первой части данной партии используются правильные методики.
In all the circumstances, therefore, the Panel is satisfied that all funds expended in funding direct losses in each such relevant year were in fact funds derived from the Funds Raised. Таким образом, с учетом всех обстоятельств дела Группа убедилась в том, что источником сумм, которые ежегодно расходовались для финансирования прямых потерь, действительно являлись мобилизованные средства.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 35)
In spite of large investments, ever-greater needs are not yet satisfied, in urban areas in particular. Несмотря на значительные инвестиции, пока не удается удовлетворить непрерывно растущие потребности, особенно в городах.
I know you are not easily satisfied Я знаю как нелегко тебя удовлетворить.
At the same time, the data requests were kept relatively simple by deliberately limiting the details of the requested data and by being fully aware that not all information needs would be completely satisfied. В то же время организаторы неизменно стремились запрашивать относительно простые данные, преднамеренно ограничивая детализацию требуемой информации, поскольку они были уверены, что не все информационные потребности удается удовлетворить в полной мере.
demographic and labour sources usefulness satisfied completely for economic needs. благоприятная демографическая ситуация, позволяющая полностью удовлетворить потребности хозяйства в трудовых ресурсах.
I'm just trying to keep your kid sister satisfied, my mate. Я просто пытаюсь удовлетворить твою младшую сестренку, приятель.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 31)
I'm not satisfied that that is true. Не убеждена, что это так.
The Appeals Chamber was satisfied that rule 70 applied to the information to be given by the witness. Апелляционная камера была убеждена, что правило 70 применяется к информации, которую представит свидетель.
Although he was a supporter of those who opposed the present regime, the inquiry team is satisfied that he gave an honest account of his experiences. Хотя он был на стороне противников нынешнего режима, следственная группа убеждена, что он правдиво рассказал о событиях, участником которых он был.
The Commission is satisfied that this was the case given that there is little indication that the JIT considered any other hypotheses, followed leads or developed its own evidence beyond the framework set by those agencies. Комиссия убеждена, что именно так и было, поскольку немногое указывает на то, что Объединенная следственная бригада рассматривала какие-либо другие гипотезы, отрабатывала иные версии или собирала свои собственные улики вне рамок, очерченных этими службами.
Therefore the Mission is satisfied not only that the flotilla presented no imminent threat but that the interception was motivated by concerns about the possible propaganda victory that might be claimed by the organizers of the flotilla. По этой причине Миссия убеждена не только в том, что данная флотилия не представляла какой-либо непосредственной угрозы, но и в том, что ее перехват мотивировался озабоченностью по поводу возможной пропагандистской победы, на которую могли претендовать организаторы флотилии.
Больше примеров...
Удовлетворяются (примеров 40)
The problem for us is not, "Are our desires satisfied or not?" Наша проблема не в том, удовлетворяются ли наши желания или нет.
A primary question shall begin with the words: "Is the person indicted guilty?" The jury is not asked whether the individual conditions for criminal liability are satisfied. Основной вопрос должен начинаться со слов: "Является ли обвиняемый виновным?" Жюри не предлагается дать ответ на вопрос, что удовлетворяются индивидуальные условия признания уголовной ответственности.
(a) In creating high domestic demand for foreign exchange to pay back debt, which is satisfied through the export of timber and other internationally tradeable products; а) рост потребностей государств в иностранной валюте для выплаты задолженности, которые удовлетворяются за счет экспорта древесины и других пользующихся спросом на международном рынке товаров;
(b) In the case of a cost plus or cost based contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all of the following conditions are satisfied: Ь) если контракт заключен на условиях «издержки плюс фиксированная прибыль» или на условиях оплаты фактических расходов, результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия:
A circumstantially poor household is defined as one in which all the basic needs are satisfied but the average income is less than the value of the food basket. Домохозяйством, определяемым как бедное в силу факторов конъюнктурного характера, считается домохозяйство, все основные потребности которого удовлетворяются, но средний доход которого ниже стоимости продовольственной корзины.
Больше примеров...
Удостоверится (примеров 35)
If satisfied that changed circumstances require that the ruling be modified, it may order any measure provided for in paragraph 5.] Если [он] [она] удостоверится в том, что в связи с изменившимися обстоятельствами возникала необходимость в изменении распоряжения, [он] [она] может распорядиться о принятии любой меры, предусмотренной в пункте 5.]
Finally, section 131A (1) of the Evidence Act 1977 provides that in a criminal proceeding, a court may order the State to provide an interpreter for a complainant, defendant or witness, if the court is satisfied that the interests of justice so require. Наконец, раздел 131А(1) Закона о получении доказательств 1977 года предусматривает, что в ходе уголовного процесса суд может обязать государство предоставить истцу, ответчику или свидетелю переводчика, если суд удостоверится в том, что этого требуют интересы правосудия.
Evidence of an admission is not admissible unless the court is satisfied that the admission, and the making of the admission, were not influenced by: Доказательство вины в виде признательного показания является недопустимым, если только суд не удостоверится в том, что признание и признательные показания не были сделаны под воздействием:
in accordance with the provisions of Article 3, until the enforcement branch is satisfied that the Party is in full compliance with the relevant requirements. в соответствии с положениями статьи З, до тех пор пока подразделение по соблюдению не удостоверится в том, что данная Сторона полностью удовлетворяет соответствующим требованиям.
The rule now provides that the Trial Chamber may order a referral only after being satisfied that the accused will receive a fair trial and that the death penalty will not be imposed or carried out. Теперь этим правилом предусматривается, что Судебная камера может отдать распоряжение о передаче дела только в том случае, если она предварительно удостоверится в том, что обвиняемый будет судим по справедливости и что в его отношении не будет ни вынесен, ни приведен в исполнение смертный приговор.
Больше примеров...
Убедится (примеров 35)
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие.
The Judge may make a witness anonymity order if satisfied that - Судья может дать распоряжение о сохранении в тайне личности свидетеля, если он убедится в том, что:
No one in the United Kingdom may own or possess a firearm or shotgun unless his local chief officer of police is satisfied that he will not present a threat to public safety. Никто в Соединенном Королевстве не может обладать или владеть огнестрельным оружием или дробовиком, если начальник местной полиции не убедится в том, что это не будет угрожать общественному порядку и безопасности.
Where the Commissioner of Police, after consultation with the Attorney General is satisfied: - В случае, если комиссар полиции после консультации с Генеральным атторнеем, убедится в том, что:
Such a release may be ordered only in exceptional circumstances and if the Trial Chamber is satisfied that the accused will appear for trial and, if released, will not pose a danger to any victim, witness or other person. Такое освобождение может быть разрешено только в исключительных обстоятельствах, если Судебная камера убедится в том, что обвиняемый явится на судебное разбирательство и, если он будет освобожден, не будет создавать угрозу для потерпевших, свидетелей и иных лиц.
Больше примеров...