Английский - русский
Перевод слова Satisfied

Перевод satisfied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольный (примеров 22)
A satisfied customer is the objective of our work. Целью нашей работы является довольный клиент.
Only a satisfied and happy client lets us feel being on the right track. Только довольный и счастливый покупатель дает нам почувствовать себя на правильном пути.
You know, vulnerable but satisfied. Знаете, уязвимый, но довольный.
One more happy, satisfied customer, thanks to you! Еще один счастливый и довольный покупатель, благодаря вам!
He is well paid that is well satisfied and I, delivering you, am satisfied and therein do account myself well paid - fare you well. Вполне довольный награжден вполне, А я, вас выручив, вполне доволен.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 135)
My country is satisfied because its handling of this crisis was supported by most countries of the world. Моя страна испытывает удовлетворение в связи с тем, что наш подход к этому кризису получил поддержку большинства стран мира.
I'm getting satisfied, I don't care! Я получу удовлетворение, вот так!
They appreciated the support provided by UNFPA and other partners and were satisfied that the programmes reflected national plans and priorities. Они высоко оценили поддержку, предоставляемую ЮНФПА и другими партнерами, и выразили удовлетворение тем, что в утвержденных программах нашли отражение национальные планы и приоритеты.
Members were satisfied that the work programme for 1996 had been implemented in an exemplary fashion. Члены Совета выразили свое удовлетворение в связи с тем, что программа работы на 1996 год была успешно выполнена.
We are all the more satisfied because holding this debate will help streamline our work and highlight the links that exist between peace and development. Мы все испытываем еще большее удовлетворение тем, что проведение этого обсуждения поможет упорядочить нашу работу и выявить связи, существующие между миром и развитием.
Больше примеров...
Удовлетворяет (примеров 66)
Overall, the country satisfied the requirements under articles 4 and 5 of the Convention. В целом страна удовлетворяет требованиям по статьям 4 и 5 Конвенции.
The Maltese Citizenship Act, which complemented the provisions made under the Constitution, established who could become a citizen of Malta by naturalisation, that is, who, having satisfied the relative conditions of the said Act, could be granted Maltese citizenship. Законом о мальтийском гражданстве, который дополняет положения, принятые в соответствии с конституцией, определяется, кто может стать гражданином Мальты в силу натурализации, т.е. кто может получить гражданство Мальты, если это лицо удовлетворяет соответствующим условиям, предусмотренным в указанном Законе.
The Trial Chamber was satisfied that the plea agreement met the requirements of rule 62 bis and entered a finding of guilt on all counts. Судебная камера удостоверилась в том, что данное соглашение о признании вины удовлетворяет требованиям правила 62 бис, и вынесла заключение о признании обвиняемого виновным по всем пунктам.
Following the presentation of the proposal and prior to taking up the question of whether it satisfied the criteria of Annex D to the Convention the Committee considered a conference-room paper submitted by China and India. После того как было представлено предложение и до рассмотрения вопроса о том, удовлетворяет ли оно критериям, изложенным в приложении D к Конвенции, Комитет рассмотрел документ зала заседаний, представленный Китаем и Индией.
Concerning the fixation of the fuel container, the requirements of Regulation No. 67, 01 series of amendments shall be deemed to be met if the requirements of annex 5 to the present Regulation are satisfied. Считается, что крепление топливных баллонов отвечает требованиям Правил Nº 67, включающих поправки серии 01, если оно удовлетворяет требованиям приложения 5 к настоящим Правилам.
Больше примеров...
Удовлетворенный (примеров 7)
Looked down at his lifeless body, quite satisfied. Посмотрел на его безжизненное тело, вполне удовлетворенный.
So, how does it feel to have your first satisfied customer? Каково это чувствовать, что есть первый удовлетворенный клиент?
I'll read of the world's disasters until nightfall before disappearing again, satisfied, sheltered by the reassuring grave, for 10 years. Я буду читать о стихийных бедствий в мире до наступления темноты, прежде, чем я исчезну снова, удовлетворенный, защищенный в надежной могиле, на 10 лет.
Or are you speaking as a satisfied customer? Или вы говорите как удовлетворенный клиент?
If the accused is not satisfied by the decision of the Court of Military Review, the accused may petition the U.S. Court of Military Appeals for further review. Обвиняемый, не удовлетворенный решением суда по пересмотру дел военнослужащих, может обратиться с ходатайством в апелляционный суд Соединенных Штатов по делам военнослужащих для дальнейшего рассмотрения дела.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 21)
No way. I'm satisfied. Ни в коем случае, меня всё устраивает.
And that answer it fully satisfied. И вот этот ответ ее полностью устраивает.
And Alex is satisfied. И Алекса это устраивает.
No, but you're never satisfied. Тебя постоянно что-то не устраивает.
This allows you lifetime upgrades and support for the product as well as a 30 day money back guarantee if you are not satisfied. Кроме того Вы всегда можете вернуть Ваши деньги в течении 30 дней если Вас не устраивает наша программа. Вопросы задаваться не будут.
Больше примеров...
Соблюдены (примеров 53)
Once ratified, appointed representatives of hapū of Ngāti Porou will file applications in the High Court for confirmation that the requirements for a finding by the High Court under section 96 of the Foreshore and Seabed Act have been satisfied. После ратификации назначенные представители хапу Ngāti Porou обратятся с заявлениями в Высокий суд на предмет подтверждения того, что требования для вынесения постановления Высокого суда в соответствии со статьей 96 Закона о береговой полосе и морском дне были соблюдены.
If the conditions for recovery under article 76 are not satisfied, damages may nevertheless be recovered under article 74. Если условия для возмещения по статье 76 не соблюдены, убытки, тем не менее, могут быть взысканы по статье 74.
The author was denied the possibility of being tried while at liberty and was held in pre-trial detention even though none of the legal requirements for such a measure were satisfied in his case. Ему было отказано в возможности находиться на свободе в ходе разбирательства, и он находился в предварительном заключении, несмотря на то что предусматриваемые законом требования для принятия такой меры соблюдены не были.
As for the functioning of the application for commencement, the Guide acknowledged that there were jurisdictions in which such an application automatically commenced the proceedings, obviating the need for the court to determine whether commencement criteria had been satisfied. Что касается процедуры подачи заявления об открытии производства, то в Руководстве признается, что в законодательстве некоторых стран подача заявления автоматически ведет к открытию производства без решения суда о том, были ли соблюдены критерии открытия.
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 48)
With regard to the portion of the Claim relating to food provided to the Government of Jordan for distribution, the Panel finds that the requirements set forth in section IV.C above regarding the compensability of relief contributions made by Governments are satisfied. По части претензии, касающейся поставки продовольствия правительству Иордании для его последующего распределения, Группа считает, что требования относительно компенсируемости взносов правительств на цели оказания чрезвычайной помощи, изложенные в разделе IV.С настоящего доклада, выполнены.
An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph (1) (c) of this article are satisfied. Электронный реверсивный аукцион может быть использован в соответствии с настоящим пунктом только в случаях, когда выполнены условия пункта 1 (с) настоящей статьи.
Accordingly, prosecutors may decide to dismiss a case and investigating judges may issue a ruling that the conditions for opening an investigation are not satisfied or dismiss the proceedings. Соответственно, прокуроры могут принять решение о закрытии дела, а следственные судьи могут вынести постановление о том, что условия для возбуждения расследования не выполнены, или прекратить разбирательство.
In many cases the main focus of countermeasures will be to ensure cessation of a continuing wrongful act but they may also be taken to ensure reparation, provided the other conditions laid down in Chapter II are satisfied. Но они могут также приниматься в интересах возмещения при условии, что выполнены другие условия, изложенные в Главе II.
I am satisfied that those recommendations falling within the remit of the United Nations security management system have now been addressed, including the management review of the Department of Safety and Security. Я удовлетворен тем, что в настоящее время рекомендации, относящиеся к компетенции системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, выполнены, включая проведение управленческой проверки Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Больше примеров...
Убежден (примеров 52)
Nor was the court satisfied that an order requiring a party to supply such details was an "interim measure of protection", in the meaning of article 9 MAL. Суд также не был убежден в том, что предписание, требующее от той или иной стороны предоставления таких подробностей по смыслу статьи 9 ТЗА, является "временной мерой защиты".
The Minister may do so when he "reasonably suspects that the person does not pass the character test", he is not satisfied to the contrary by the applicant, and he finds that the refusal of a visa is "in the national interest". Министр может поступать подобным образом, если он "разумно подозревает, что данное лицо не проходит тест для составления характеристики", если он не убежден в обратном заявителем и если он считает, что отказ в визе соответствует "национальным интересам".
The Council of Ministers will not revoke citizenship under this law unless it is satisfied that it is not to the public interest that the citizen in question continues to be a citizen of the Republic. В соответствии с этим законом Совет министров не лишает лицо гражданства до тех пор, пока он не убежден в том, что сохранение за данным лицом гражданства Республики не будет отвечать государственным интересам.
Where the application is made pending the charging of the defendant with the offence concerned, with the exception that the court is satisfied that the defendant will be charged with the offence or a related offence within 48 hours. когда заявление представляется до того, как обвиняемому предъявляются обвинения, за исключением случаев, когда суд убежден в том, что обвиняемому будут предъявлены обвинения в совершении этого преступления или связанного с ним преступления в течение 48 часов.
I wasn't very satisfied. Я не был в этом достаточно убежден.
Больше примеров...
Удовлетворяют (примеров 41)
Further to paragraph 351 of the third periodic report, some posts in the civil service, involving access to sensitive material, usually concerned with national security, continue to be restricted to individuals who have satisfied certain criteria with regard to their reliability. В порядке развития пункта 351 третьего периодического доклада, назначение на некоторые должности в государственной службе, предполагающее доступ к секретным материалам, обычно касающимся национальной безопасности, будет и впредь ограничиваться лицами, которые удовлетворяют определенным критериям с точки зрения их надежности.
However, he was not satisfied by the Danish representative's explanation of the prohibition of certain children's names on the grounds that they might prove a disadvantage to the child. Однако его не удовлетворяют разъяснения представителя Дании по вопросу о запрещении использования некоторых детских имен на том основании, что они могут ставить ребенка в невыгодное положение.
My delegation has examined them carefully and, as in the case of the special report, we are not satisfied, for the reasons explained above. Моя делегация также тщательно проанализировала эти ответы, и заявляет, что, как и специальный доклад, они тоже не удовлетворяют нас по указанным выше соображениям.
At present, major modernization and recreation of the car park is being carried out - at the moment 25% of all the vehicles used in international goods transport by Latvian hauliers satisfied the "green and green and safe" technical requirements. В настоящее время в широких масштабах проводятся модернизация и обновление парка автомобилей - сейчас 25% всех транспортных средств, используемых в международных грузовых перевозках латвийскими перевозчиками, удовлетворяют техническим требованиям, предъявляемым к экологически чистым, а также "экологически чистым и безопасным" автомобилям.
In accordance with article 8 of the Convention, the Conference of the Parties must decide at its first meeting to list these chemicals in annex III, provided that it is satisfied that all the requirements for listing in that annex have been fulfilled. В соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять на своем первом совещании решение о включении этих химических веществ в приложение III при условии, что она убедится в том, что эти вещества удовлетворяют всем критериям включения химических веществ в это приложение.
Больше примеров...
Убедилась (примеров 39)
However, in the case of Imad Abu Askar, the Mission is satisfied that he was not a Hamas operative. Однако в случае Имада Абу Аскара Миссия убедилась в том, что он не являлся боевиком ХАМАС.
In all other respects, the Panel was satisfied that the claimed amount in respect of all Sasref employees, was documented and substantiated. Во всех других отношениях Группа убедилась в том, что сумма, заявленная в связи с выплатами всем сотрудникам компании, подтверждается документальными доказательствами.
Similarly, the Panel is satisfied that the total compensation paid to SISCO under the service agreement bore no relationship to Saudi Aramco's profitability or to the level of its hydrocarbon production during the claim period. Аналогичным образом Группа убедилась в том, что общая компенсация, выплаченная "СИСКО" по соглашению об обслуживании, не имела никакого отношения к прибыльности "Сауди Арамко" или объему добычи ею нефти в период претензии.
The Panel finds that three boats were returned through UNROP and is satisfied that the repair costs of such boats, and not their loss, has been claimed by MoH. Группа приходит к выводу о том, что три катера были возвращены через ЮНРОП, и убедилась в том, что МЗ испрашивает в данном случае расходы в отношении ремонта таких катеров, а не их потери126.
Having considered all the evidence before it, the Panel is satisfied that, had there been no liquidations, the percentage investment returns earned on the FGF would not have been significantly different from those in fact earned on the remaining portfolio. Рассмотрев все представленные доказательства, Группа убедилась в том, что если потребность в ликвидации активов не возникла бы, то норма прибыли инвестиционного портфеля ФБП не сильно отличалась бы от фактической прибыльности оставшегося портфеля.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 35)
Moreover, their innovations created and satisfied many new consumer desires. Более того, внесенные ими инновации позволили создать и удовлетворить множество новых желаний потребителей.
Requirements for technologies are not easily defined, nor satisfied. 4.4 Нелегко определить или удовлетворить потребности в технологиях.
I have a craving which if it doesn't get satisfied will have huge consequences. У меня есть страстное желание, которое будет иметь огромные последствия, если его не удовлетворить.
In these scenarios, the most stable outcome tends to be a draw in which both sides are partly satisfied. В таких сценариях наиболее стабильным решением обычно является ничья, которая частично может удовлетворить обе стороны.
Advanced economies have been experiencing increasing demand for low-skilled workers to fill jobs that cannot be outsourced, a demand that is not being satisfied by local labour at going wages. Экономика же развитых стран испытывает растущий спрос на неквалифицированных работников для заполнения рабочих мест, которые невозможно передать на внешний подряд, спрос, который не способен удовлетворить местный рынок труда при сохраняющихся ставках заработной платы.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 31)
With the assistance of its consultants, the Panel has identified one invoice for machinery and equipment that the Panel is satisfied relates to machinery owned by Cape which would not have been incorporated into the Basra project. При помощи консультантов Группа обнаружила одну фактуру за машины и оборудование, которая, как убеждена Группа, касается принадлежащего компании "Кейп" оборудования, не предназначающегося для проекта в Басре.
The Panel is satisfied that Dodsal was entitled to the retention monies withheld and that those monies were due to be released to Dodsal subsequent to 2 May 1990. Группа убеждена в том, что "Додсал" имеет право на получение удержанных отчислений и что эти средства должны были быть выплачены компании "Додсал" после 2 мая 1990 года.
Therefore the Mission is satisfied not only that the flotilla presented no imminent threat but that the interception was motivated by concerns about the possible propaganda victory that might be claimed by the organizers of the flotilla. По этой причине Миссия убеждена не только в том, что данная флотилия не представляла какой-либо непосредственной угрозы, но и в том, что ее перехват мотивировался озабоченностью по поводу возможной пропагандистской победы, на которую могли претендовать организаторы флотилии.
The Panel has made adjustments that reflect uncertainties, over-statements or errors in the amounts claimed because the Panel is not satisfied that the losses claimed have been or should have been sustained in the amounts claimed. Группа корректировала заявленные суммы с учетом их неопределенности, завышенности или ошибочности, поскольку она не убеждена в том, что заявленные потери были или должны были быть понесены в испрашиваемом размере.
If it is not so satisfied, the Pre-Trial Chamber shall release the person, with or without conditions. Если Палата предварительного производства не убеждена в том, что они выполнены, она освобождает это лицо на определенных условиях или без каких-либо условий.
Больше примеров...
Удовлетворяются (примеров 40)
Thus the usual assumptions made in "normal" consumer demand theory are not satisfied in the hedonic context. Таким образом, обычные предположения, принятые в "нормальной" теории потребительского спроса, в гедоническом контексте не удовлетворяются.
It is thus a condition for receiving the allowance that the requirements stipulated in the Act are satisfied. Таким образом, пособие может выплачиваться только в том случае, если удовлетворяются предусмотренные Законом требования.
The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим.
The needs for serum-derived products (albumins and immunoglobulins) are still not satisfied. По-прежнему не удовлетворяются потребности извлекаемых из сывороток продуктов (альбуминов и иммуноглобулинов).
Measured as the percentage of the population all of whose basic needs are satisfied. Измеряется долей населения, чьи основные потребности полностью удовлетворяются.
Больше примеров...
Удостоверится (примеров 35)
First, adoption is permitted only after a court has been satisfied that the biological parents have given voluntary and informed consent, or that there are other appropriate grounds for waiver of such consent. Во-первых, усыновление разрешается лишь после того, как суд удостоверится, что биологические родители добровольно и осознанно дали свое согласие или что имеются другие веские основания, позволяющие обойтись без такого согласия.
After considering any evidence submitted, a Chamber may issue an order of forfeiture in relation to specific proceeds, property or assets if it is satisfied that these have been derived directly or indirectly from the crime. После рассмотрения представленных доказательств Палата может издать распоряжение о конфискации конкретных доходов, имущества или активов, если она удостоверится в том, что они были прямо или косвенно получены в результате преступления.
In view of the above considerations, the Commission may wish to recommend adoption of the draft Convention by the General Assembly if it is satisfied that the text has received sufficient consideration and has reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States. С учетом вышеизложенных соображений Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать проект конвенции для принятия Генеральной Ассамблеей, если она удостоверится в том, что текст был достаточно тщательно рассмотрен и согласован до приемлемого уровня, в результате чего он является в целом приемлемым для государств.
Evidence of an admission is not admissible unless the court is satisfied that the admission, and the making of the admission, were not influenced by: Доказательство вины в виде признательного показания является недопустимым, если только суд не удостоверится в том, что признание и признательные показания не были сделаны под воздействием:
Billy Wells, the sentence I pass is that you be detained at her majesty's pleasure for a minimum of 12 years and until such a time as the home secretary is satisfied that you are fully rehabilitated Nger. Билли Вэлс, я выношу приговор о вашем задержании по желанию ее Величества минимум на 12 лет и до тех пор пока министр внутренних дел удостоверится, что вы полностью реабилитированы и более не представляете угрозы.
Больше примеров...
Убедится (примеров 35)
If not so satisfied, the indictment shall be dismissed. Если он не убедится в этом, обвинительное заключение отклоняется.
In criminal cases, a scheme of free legal aid is available where the charge carries a possible prison sentence and the Court is satisfied that the accused does not have sufficient means to pay for legal representation. В связи с уголовными делами предусмотрено оказание бесплатной юридической помощи, если речь идет о преступлениях, наказанием за которые может служить лишение свободы, и если суд убедится, что у обвиняемого нет достаточных средств для оплаты услуг адвоката.
The amendment to 11 bis of the rules expanded the scope of national jurisdictions to which cases could be referred, provided the Trial Chamber is satisfied that the national jurisdiction has the capacity to conduct a fair trial. Поправка к правилу 11 бис Правил расширяет компетенцию национальных органов, которым могут быть переданы дела, при условии, что Судебная камера убедится в том, что такой компетентный национальный орган способен провести справедливое разбирательство.
Let her be completely satisfied. Пусть она убедится окончательно.
In accordance with article 8 of the Convention, the Conference of the Parties must decide at its first meeting to list these chemicals in annex III, provided that it is satisfied that all the requirements for listing in that annex have been fulfilled. В соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять на своем первом совещании решение о включении этих химических веществ в приложение III при условии, что она убедится в том, что эти вещества удовлетворяют всем критериям включения химических веществ в это приложение.
Больше примеров...