Английский - русский
Перевод слова Satisfied

Перевод satisfied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольный (примеров 22)
A satisfied buyer is more likely to renew his membership, even possibly at an increased rate. Довольный клиент с большей вероятностью возобновит свое членство, возможно, и при возросшей стоимости.
A satisfied customer is the objective of our work. Целью нашей работы является довольный клиент.
Only a satisfied and happy client lets us feel being on the right track. Только довольный и счастливый покупатель дает нам почувствовать себя на правильном пути.
I mean, at least we've got one satisfied client. В смысле, наконец-то у нас появился хоть один довольный клиент.
Weeks later, a satisfied Baron Revilgaz looked out over his beloved town, adventurers pouring from the recently arrived ships. Спустя несколько недель довольный барон Ревилгаз любовался на свой город и путешественников, сходящих с кораблей.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 135)
The role and responsibilities of local authorities must be clearly defined to ensure that their needs are satisfied and requirements for country-wide uniformity and quality met. Роль и функции местных органов должны быть определены очень четко, с тем чтобы обеспечить удовлетворение их нужд, а также потребностей в единообразии и качестве в общенациональном масштабе.
All participants were generally satisfied that the methods of work - presentations, audio-visual aids, discussion groups, case studies - were applied well and that their coverage and depth were largely appropriate during the training course. Все участники в целом высказали удовлетворение по поводу того, что предусмотренные методы работы лекции и доклады, аудиовизуальные средства, дискуссионные группы, тематические исследования - использовались эффективно, а их охват и глубина рассмотрения вопросов в ходе учебного курса были сочтены в основном удовлетворительными.
Primary education must be universal, ensure that the basic learning needs of all children are satisfied, and take into account the culture, needs and opportunities of the community" Начальное образование должно быть всеобщим, обеспечивать удовлетворение потребностей всех детей в базовом образовании и учитывать культуру, потребности и возможности общины".
The EC was satisfied that the funding that it-had provided for IIASA to undertake the work had also benefited progress in the modelling for the preparation of the multi-pollutant/multi-effect protocol. ЕС испытывает удовлетворение в связи с тем, что предоставляемое им для МИПСА финансирование для проведения соответствующей деятельности также способствовало прогрессу в составлении моделей, предназначенных для подготовки протокола, учитывающего многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия.
Morocco congratulated Togo on having accepted almost all recommendations made during the review, especially the two recommendations drafted by Morocco, which was also satisfied by Togo's response on the commission on truth and reconciliation. Марокко поздравило Того с принятием почти всех рекомендаций, вынесенных в ходе обзора, особенно двух рекомендаций, которые были разработаны Марокко, а также выразило удовлетворение откликом Того на рекомендацию о создании комиссии по установлению истины и примирению.
Больше примеров...
Удовлетворяет (примеров 66)
Overall, the country satisfied the requirements under articles 4 and 5 of the Convention. В целом страна удовлетворяет требованиям по статьям 4 и 5 Конвенции.
In certain cases, the judgement had been a stay of execution of the sentence if the offender satisfied the civil rights. Иногда суд выносил решение о приостановлении исполнения приговора, если правонарушитель удовлетворяет гражданские права.
Social assistance A head of household shall also be entitled to receive social assistance if the relevant qualification conditions are satisfied. Лицо, являющееся главой семьи, также имеет право на получение социальной помощи, если оно удовлетворяет соответствующим квалификационным условиям.
For these graphs, Grinberg's formula taken modulo three is always satisfied by any partition of the faces into two subsets, preventing the application of his theorem to proving non-Hamiltonicity in this case (Zaks 1977). Для этих графов формула Гринберга, взятая по модулю три, всегда удовлетворяет любому разбиению граней на два подмножества, что не даёт использовать теорему для доказательства негамильтоновости в этом случае (Zaks 1977).
Whatever urge drove the kidnapper to snatch that child, that urge is... satisfied - usually on the poor child's body. После этого след остывает, факты забываются и, независимо от мотивов, похититель удовлетворяет свое желание.
Больше примеров...
Удовлетворенный (примеров 7)
Anyway, you got yourself one satisfied customer. В любом случае, у вас есть один удовлетворенный клиент.
Looked down at his lifeless body, quite satisfied. Посмотрел на его безжизненное тело, вполне удовлетворенный.
I'll read of the world's disasters until nightfall before disappearing again, satisfied, sheltered by the reassuring grave, for 10 years. Я буду читать о стихийных бедствий в мире до наступления темноты, прежде, чем я исчезну снова, удовлетворенный, защищенный в надежной могиле, на 10 лет.
Or are you speaking as a satisfied customer? Или вы говорите как удовлетворенный клиент?
Satisfied by the terms, Abu Sa'id Uthman arranged a diversionary raid against Tlemcen from the west, while dispatching a Marinid fleet to support the Ḥafṣid efforts in the east. Удовлетворенный условиями, Абу Саид Усман организовал рейд против Тлемсена с запада, а также отправил флот Маринидов для поддержки усилий Хафсидов на востоке.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 21)
No way. I'm satisfied. Ни в коем случае, меня всё устраивает.
The human family is not satisfied by mere reduction or non-proliferation. Человечество не устраивает простое сокращение арсеналов или нераспространение ядерного оружия.
So be it, I am satisfied. И меня это устраивает!
Satisfied, Mr Morgan. Устраивает, мистер Морган.
Definitely some people are being satisfied by HDTV image of low quality saying: "it will do like this...". Хотя, конечно, кого-то устраивает и некачественная картинка HDTV: «И так пойдёт».
Больше примеров...
Соблюдены (примеров 53)
In the first place it referred to two conditions for justified countermeasures which were satisfied in the circumstances: Прежде всего он сослался на два условия правомерности контрмер, которые были соблюдены в данном конкретном случае:
The organs of social welfare will pay, when all the conditions are satisfied, the difference between the amount spent on medicines and sanitary articles and an amount depending on the income of the person concerned. Органы социальной помощи выплатят (если соблюдены все эти условия) разницу между суммой, затраченной на приобретение медицинских препаратов и санитарно-гигиенических материалов, и суммой дохода в пересчете на каждого члена семьи в соответствии с доходом соответствующего лица.
"134. In endorsing these conditions, the Court stated that they 'must be cumulatively satisfied' and that they 'reflect customary international law'." Выражая согласие с этими условиями, Суд заявил, что они «должны быть соблюдены в совокупности» и что они «отражают международное обычное право».
Thus, all the conditions required for the independence of the judges are satisfied in the judicial organization of the MSAR: irremovability, freedom from responsibility and non-subjection to orders or guidance. Таким образом, в процессе организации судебной системы ОАРМ были соблюдены все условия, необходимые для обеспечения независимости судей: несменяемость, неприкосновенность и независимость.
Tough criteria - specifically, legitimate intention, last resort, proportionality, and balance of consequences - should be clearly satisfied before any military mandate is granted, with every effort made to exhaust diplomatic solutions before more robust alternatives are embraced. Жесткие критерии, такие как, в частности, законное намерение, последнее средство, пропорциональность и баланс последствий, должны быть соблюдены, прежде чем какой-либо военный мандат будет предоставлен, и только в том случае, когда все попытки дипломатических решений и здоровых альтернатив будут исчерпаны.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 48)
Claims sometimes arise from disagreements over whether treaty provisions or contractual or other obligations have been fully satisfied. Конфликты иногда возникают из-за разногласий по поводу того, были ли какие-либо договорные или контрактные обязательства в полной мере выполнены.
A guilty verdict means that the jury has found that all the conditions to convict the defendant have been satisfied. Вопрос о признании виновности означает, что жюри присяжных сочло, что все условия для осуждения обвиняемого были выполнены.
Expresses its intention to modify or to remove those provisions if it determines that the demands noted above have been satisfied; З. выражает намерение изменить или отменить эти положения, если он определит, что вышеупомянутые требования были выполнены;
Their intention is to prolong matters and they submit fallacious reports to the Security Council as to the demands that have been satisfied pursuant to Council resolution 687 (1991). Их цель - затянуть решение вопросов, и они представляют Совету Безопасности вводящие в заблуждение доклады в отношении требований, которые были выполнены в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета.
This iterative process continues until both conditions are ultimately satisfied. Этот процесс чередования проводят до тех пор, пока не будут выполнены оба условия.
Больше примеров...
Убежден (примеров 52)
In paragraph 38 of his report, the Special Rapporteur asserted that he was satisfied that there had been harassment and intimidation of defence lawyers by Royal Ulster Constabulary (RUC) officers. Как отметил в пункте 38 своего доклада Специальный докладчик, он убежден, что адвокаты действительно подвергаются преследованиям и запугиванию со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера (ККО).
The direction is only issued if the district judge is satisfied that there are reasonable grounds for believing that the person intends to depart and that it is in the public interest to issue the direction. Такое распоряжение отдается судьей только в том случае, когда он убежден, что имеются достаточные основания считать, что лицо намеревается покинуть территорию и что издание такого распоряжения будет отвечать государственным интересам.
If the Committee is not satisfied that the process has been properly followed, but where the Chairman of ICSC is of the view that a particular candidate is essential to the work of ICSC, the Chairman may recommend the candidate directly to the Secretary-General for appointment. Если Комитет не убежден в том, что установленные процедуры были надлежащим образом соблюдены, но если при этом, по мнению Председателя КМГС, данный конкретный кандидат необходим для работы в КМГС, Председатель может вынести рекомендацию относительно назначения этого кандидата непосредственно Генеральному секретарю.
The Minister has a discretion to refuse extradition where the Minister is satisfied that the extraditee will be prosecuted, punished or prejudiced at his or her trial in the foreign State because of gender, race, religion, nationality or political opinion. Министр вправе отказать в выдаче, если он убежден, что подлежащее экстрадиции лицо будет осуждено или наказано либо понесет кару в суде иностранного государства по причине его пола, расы, религии, национальности или политических взглядов.
The benefit of the doubt should, however, only be given when all available evidence has been obtained and checked and when the examiner is satisfied as to the applicant's general credibility. Тем не менее такое толкование вызывающих сомнение фактов должно иметь место только в том случае, если вся относящаяся к делу информация была получена и исследована и проверяющий полностью убежден в правдивости заявителя.
Больше примеров...
Удовлетворяют (примеров 41)
Neither was there any discrimination in access to vocational training, provided that the candidates satisfied certain age and language criteria. Доступ к профессиональной подготовке также не является предметом дискриминации при условии, что кандидаты удовлетворяют критериям в отношении возраста и языка.
This mixture was then operated upon algorithmically using biochemical techniques to winnow out the 'incorrect' strands, leaving behind only those strands that 'satisfied' the problem. Затем эту смесь обработали алгоритмически с помощью биохимических методов, отсеивая «неправильные» нити, оставляя только те нити, которые «удовлетворяют» проблеме.
As of 1 January 1998, national minority news requirements were satisfied by over 1,300 Russian-language newspapers and 95 other minority-language newspapers. По состоянию на 1 января 1998 г. информационные потребности национальных меньшинств удовлетворяют свыше 1,3 тыс. русскоязычных газет и 95 газет языками других национальных меньшинств.
Second, countermeasures taken by an international organization against one of its members for the breach of an obligation unrelated to membership were not wrongful if they satisfied the criteria contained, in paragraph 2. Второй: контрмеры, принятые международной организацией против одного из ее членов за нарушение обязательства, не имеющего отношения к членству, не являются противоправными, если они удовлетворяют критериям, изложенным в пункте 2.
In that regard, Parties should be able to nominate organic substances that were not in themselves POPs, but whose transformation products satisfied the criteria established under the future convention. В этой связи Стороны должны иметь возможность предлагать для включения органические вещества, которые хотя сами по себе не являются СОЗ, но продукты их преобразования удовлетворяют критериям, установленным в рамках будущей конвенции .
Больше примеров...
Убедилась (примеров 39)
The Board was also generally satisfied that the range of fees negotiated at the United Nations Office at Geneva fell within the guidelines. Комиссия в целом убедилась в том, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве размеры выплачиваемых по контрактам гонораров также соответствовали директивным указаниям.
The inquiry team was satisfied that all of those twenty-six thousand nine hundred and forty eight (26,948) were provided by "Caesar", as were some of the other twenty thousand plus images. Следственная группа убедилась в том, что все эти двадцать шесть тысяч девятьсот сорок восемь (26948) снимков были предоставлены «Цезарем», равно как и часть остальных более чем двадцати тысяч снимков.
With respect to the proposed plan of work for exploration, the Commission is satisfied that the proposed plan of work for exploration will: ЗЗ. Что касается предлагаемого плана работы по разведке, то Комиссия убедилась в том, что предлагаемый план работы по разведке будет:
However, in the claim under review, the Panel was satisfied that these goods, which were pharmaceutical medicinal products, were not subject to the embargo. Однако, изучая рассматриваемую претензию, Группа убедилась в том, что эти товары, представлявшие собой медицинскую продукцию, под эмбарго не подпадали.
RECOMMENDATIONS The Panel extensively reviewed individual claims, examined the application of the methodologies, and satisfied itself that the appropriate methodologies have been applied to the claims in part one of the instalment. Группа тщательно рассмотрела претензии отдельных лиц, изучила использованные методики и убедилась в том, что при рассмотрении претензий первой части данной партии используются правильные методики.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 35)
I have a craving which if it doesn't get satisfied will have huge consequences. У меня есть страстное желание, которое будет иметь огромные последствия, если его не удовлетворить.
Like I don't know how to keep a woman satisfied. Который и не знает, как женщину удовлетворить.
I know you are not easily satisfied Я знаю как нелегко тебя удовлетворить.
Since growth in electricity demand is expected particularly in developing countries, the latter will be in a good position to satisfy demand if those preconditions are satisfied. Поскольку ожидается особенно быстрый рост спроса на электроэнергию в развивающихся странах, последние смогут удовлетворить такой спрос лишь при создании вышеупомянутых условий.
Earl, for the first time ever, you have satisfied me in a way Darnell never could. Эрл, впервые в жизни ты смог удовлетворить меня так, как ни за что не получится у Дарнелла.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 31)
My delegation is satisfied that your vast experience in international affairs and your proven diplomatic skills will guide the work of this session to a successful conclusion. Моя делегация убеждена в том, что Ваш огромный опыт в сфере международных отношений и несомненный талант дипломата станут залогом успешного завершения работы нынешней сессии.
However, the Panel has recommended as compensation the cost of reconstruction only in cases in which it is satisfied that the relevant building was incapable of repair. В то же время Группа рекомендовала компенсировать стоимость восстановительных работ лишь в тех случаях, когда она была убеждена, что соответствующее здание не подлежало ремонту.
After reconsideration, the Trial Chamber again refused provisional release to both accused, holding that it was not satisfied that if released, the accused would appear for trial. Судебная камера вновь рассмотрела этот вопрос и отказала в предварительном освобождении обоих обвиняемых, заявив, что она не убеждена в том, что если обвиняемые будут освобождены, то они явятся на разбирательство.
The Prosecutor has continued her policy of issuing public indictments and of only keeping indictments sealed when she is not satisfied that the States responsible for the apprehension of the accused are not in a position to promptly arrest and surrender the accused to the Tribunal. Обвинитель продолжала свою политику вынесения публичных обвинительных заключений, оставляя засекреченными обвинительные заключения только в тех случаях, когда она не убеждена в том, что государства, несущие ответственность за арест обвиняемых, не в состоянии быстро арестовать обвиняемых и передать их в распоряжение Трибунала.
Therefore the Mission is satisfied not only that the flotilla presented no imminent threat but that the interception was motivated by concerns about the possible propaganda victory that might be claimed by the organizers of the flotilla. По этой причине Миссия убеждена не только в том, что данная флотилия не представляла какой-либо непосредственной угрозы, но и в том, что ее перехват мотивировался озабоченностью по поводу возможной пропагандистской победы, на которую могли претендовать организаторы флотилии.
Больше примеров...
Удовлетворяются (примеров 40)
Basic needs are largely satisfied through non-market mechanisms for the redistribution of goods. Основные потребности удовлетворяются преимущественно благодаря нерыночным механизмам перераспределения товаров.
There is growing consensus that consumer interests are best satisfied in markets where competition can prevail. Ширится консенсус по поводу того, что интересы потребителей наиболее эффективно удовлетворяются на тех рынках, где есть все возможности для развития конкуренции.
The Unit's internal typesetting needs are satisfied by desktop publishing. Внутренние потребности Группы в машинописном наборе удовлетворяются с помощью настольных издательских систем.
Regarding disseminating information through the media, requests by the press are satisfied as soon as possible, as are requests by telephone. Что касается распространения информации через средства массовой информации, то запросы прессы удовлетворяются как можно быстрее, равно как и запросы, сделанные по телефону.
Every fifth household stated that their food requirements were quite well satisfied (21.7 per cent) and almost as many that they were not well satisfied. Каждая пятая семья заявила, что ее потребности в питании вполне удовлетворяются (21,7%), и почти столько же - что они удовлетворяются недостаточно.
Больше примеров...
Удостоверится (примеров 35)
Whatever was decided upon would be acceptable, as long as the United Nations was satisfied that this was what the Tokelauans truly wanted. Любое решение будет признано приемлемым, если Организация Объединенных Наций удостоверится в том, что именно этого хотят жители Токелау.
4.5 The State party notes that its law provides that the court is not to make such an order, if on application of the prisoner, it is satisfied that it would be harsh or oppressive or not in the interests of justice for the transfer to proceed. 4.5 Государство-участник отмечает, что, согласно его законодательству, суд не отдает такое распоряжение, если по заявлению заключенного он удостоверится в том, что осуществление такого перевода было бы сопряжено с тяжкими или гнетущими последствиями или не отвечало бы интересам правосудия.
Evidence of an admission is not admissible unless the court is satisfied that the admission, and the making of the admission, were not influenced by: Доказательство вины в виде признательного показания является недопустимым, если только суд не удостоверится в том, что признание и признательные показания не были сделаны под воздействием:
A view was expressed that an even more neutral formulation might read along the lines of "The arbitral tribunal is satisfied that". Было выражено мнение, что могла бы быть использована еще более нейтральная формулировка примерно следующего содержания: "Арбитражный суд удостоверится в том, что...".
A Magistrate may issue an arrest warrant for a fugitive suspected to be in Tanzania if the Magistrate is satisfied that dual criminality is established (s. 6(1) Extradition Act). Мировой судья имеет право выдавать ордер на арест скрывающегося от правосудия лица, которое предположительно находится в Танзании, если он удостоверится в соблюдении принципа обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым (раздел 6(1) Закона о выдаче).
Больше примеров...
Убедится (примеров 35)
If the Court is satisfied that substantially new information with regards to the offence is available, another attachment order may be issued. Если суд убедится в том, что в отношении рассматриваемого преступления имеется новая существенная информация, он может вынести еще одно постановление об аресте имущества.
In the circumstances, the Government will continue to review the Optional Protocol and may seek to ratify this treaty when satisfied that no unusual interpretations are likely to be given to its provisions. В этих обстоятельствах правительство продолжит рассмотрение Факультативного протокола и, возможно, добьется ратификации этого договора, если убедится в том, что его положения не получат никаких неожиданных интерпретаций.
A fourth State noted that its Government was empowered to close schools if it was satisfied that they were being used for purposes detrimental to the State or to the public. Четвертое государство отметило, что его правительство полномочно закрывать школы, если оно убедится в том, что они используются для целей, наносящих ущерб государству или обществу.
Section 32: "Where the Minister is satisfied that a private school or educational institution has ceased to be conducted in accordance with this Act... the Minister may serve a notice requiring the proprietor to conduct the institution in accordance with the Act..." Раздел 32: Если министр убедится в том, что управление работой частной школы или образовательного учреждения осуществляется без соблюдения требований настоящего закона..., министр может направить владельцу предупреждение с требованием обеспечить работу учреждения в соответствии с настоящим законом...».
Let her be completely satisfied. Пусть она убедится окончательно.
Больше примеров...