Английский - русский
Перевод слова Satisfied

Перевод satisfied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольный (примеров 22)
One more happy, satisfied customer, thanks to you! Еще один счастливый и довольный покупатель, благодаря вам!
ANNA: Another satisfied customer. Ещё один довольный пациент.
You look somewhat satisfied. Скажем так: отчасти довольный.
[Dennis] Another satisfied customer? Ещё один довольный клиент?
He is well paid that is well satisfied and I, delivering you, am satisfied and therein do account myself well paid - fare you well. Вполне довольный награжден вполне, А я, вас выручив, вполне доволен.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 135)
The Bureau was satisfied that the resources for 2006 were used as budgeted. Он выразил удовлетворение по поводу того, что ресурсы за 2006 год использовались так, как это предусматривалось в бюджете.
He was particularly satisfied at the high and improving rate of implementation of OIOS recommendations. Оратор испытывает особое удовлетворение в связи с высокими и улучшающимися показателями выполнения рекомендаций УСВН.
We are all the more satisfied because holding this debate will help streamline our work and highlight the links that exist between peace and development. Мы все испытываем еще большее удовлетворение тем, что проведение этого обсуждения поможет упорядочить нашу работу и выявить связи, существующие между миром и развитием.
The delegation of Venezuela is particularly satisfied that Ms. Gabriela Martinic of Argentina has been elected to chair the Working Group on practical confidence-building measures in the field of conventional disarmament. Делегация Венесуэлы выражает особое удовлетворение в связи с тем, что г-жа Габриела Мартинич была избрана Председателем Рабочей группы по практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений.
The State party notes that the Court reviewed its judgement and was satisfied that the parties had had an opportunity to present and rebut all material before it. Государство-участник отмечает, что суд вновь рассмотрел вынесенное им решение и выразил удовлетворение тем обстоятельством, что стороны имели возможность представить и опровергнуть все рассмотренные им материалы.
Больше примеров...
Удовлетворяет (примеров 66)
He also gave some complicated conditions satisfied by the automorphism σ. Он также дал некоторые сложные условия, которым удовлетворяет автоморфизм σ {\displaystyle \sigma}.
Overall, the country satisfied the requirements under articles 4 and 5 of the Convention. В целом страна удовлетворяет требованиям по статьям 4 и 5 Конвенции.
Crimes against the safety of citizens continue to decrease, but we are not satisfied. Число преступлений, угрожающих безопасности граждан, продолжает уменьшаться, но нас это не удовлетворяет.
Some means of calculating those risks is necessary to arrive at a determination of whether New Zealand has satisfied the test. Необходимо использовать определенные средства для измерения этих рисков, чтобы принять решение, удовлетворяет ли Новая Зеландия этим критериям.
He appealed to delegations which were not fully satisfied to show flexibility so as to facilitate the task of the Working Group; they would still be able to have their positions reflected in the summary record. Он предлагает делегациям, которых проект статей удовлетворяет не в полной мере, проявить гибкость, с тем чтобы облегчить задачу, стоящую перед Рабочей группой, отметив, что их позиция, разумеется, получит свое отражение в отчете.
Больше примеров...
Удовлетворенный (примеров 7)
Looked down at his lifeless body, quite satisfied. Посмотрел на его безжизненное тело, вполне удовлетворенный.
So, how does it feel to have your first satisfied customer? Каково это чувствовать, что есть первый удовлетворенный клиент?
I'll read of the world's disasters until nightfall before disappearing again, satisfied, sheltered by the reassuring grave, for 10 years. Я буду читать о стихийных бедствий в мире до наступления темноты, прежде, чем я исчезну снова, удовлетворенный, защищенный в надежной могиле, на 10 лет.
Or are you speaking as a satisfied customer? Или вы говорите как удовлетворенный клиент?
Satisfied by the terms, Abu Sa'id Uthman arranged a diversionary raid against Tlemcen from the west, while dispatching a Marinid fleet to support the Ḥafṣid efforts in the east. Удовлетворенный условиями, Абу Саид Усман организовал рейд против Тлемсена с запада, а также отправил флот Маринидов для поддержки усилий Хафсидов на востоке.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 21)
No way. I'm satisfied. Ни в коем случае, меня всё устраивает.
The human family is not satisfied by mere reduction or non-proliferation. Человечество не устраивает простое сокращение арсеналов или нераспространение ядерного оружия.
Are you satisfied, Mr Morgan? Такая формулировка устраивает, мистер Морган?
And Alex is satisfied. И Алекса это устраивает.
What are you not satisfied about me? Что тебя не устраивает?
Больше примеров...
Соблюдены (примеров 53)
He urged all parties to conclude that because the criteria for listing set out in the Convention had been satisfied the substance must be listed. Он настоятельно призвал все Стороны вынести заключение о том, что поскольку изложенные в Конвенции критерии, касающиеся включения, были соблюдены, данное вещество должно быть включено в Конвенцию.
Where these conditions are not satisfied, a marriage formed in accordance with the procedure established by the Church does not entail the consequences provided for in the Civil Code of the Republic of Lithuania. Если эти условия не соблюдены, брак, оформленный в соответствии с процедурой, установленной церковью, не влечет за собой последствий, предусмотренных Гражданским кодексом Литовской Республики.
If the requirements for third-party effectiveness under this law are satisfied before third-party effectiveness would have ceased under the preceding sentence, third-party effectiveness is continuous. Если требования, предусмотренные в этом законодательстве для обеспечения силы в отношении третьих сторон, будут соблюдены до прекращения силы в отношении третьих сторон согласно предшествующему предложению, то сила в отношении третьих сторон сохраняется.
Thus, according to the Commission, the state of necessity can only be invoked under certain strictly defined conditions which must be cumulatively satisfied; and the State concerned is not the sole judge of whether those conditions have been met. Поэтому, согласно Комиссии, на состояние необходимости можно ссылаться лишь в том случае, если соблюден ряд строго определенных требований; и соответствующее государство не является единоличным судьей, решающим вопрос о том, соблюдены ли эти требования или нет.
The Tribunal is satisfied that the two completed trials respected international norms of due process, as recognized by reports prepared by the Organization for Security and Cooperation in Europe and by human rights organizations. Трибунал доволен тем, что в ходе двух завершившихся процессов были соблюдены международные нормы должного процесса, как признано в докладах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и организаций по правам человека.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 48)
Following a thorough factual and legal analysis of the information available, the Prosecutor determined that the Rome Statute requirements to seek authorization to initiate an investigation had not been satisfied. После тщательного фактологического и юридического анализа имеющейся информации Прокурор определила, что требования Римского статута для получения разрешения на начало расследования выполнены не были.
An electronic reverse auction under this paragraph may be used only where the conditions of paragraph (1) (c) of this article are satisfied. Электронный реверсивный аукцион может быть использован в соответствии с настоящим пунктом только в случаях, когда выполнены условия пункта 1 (с) настоящей статьи.
While a registered security right cannot become effective against third parties until the requirements for creation are also satisfied, it ranks against competing security rights from the time of registration, not the subsequent time of creation. Хотя зарегистрированное обеспечительное право не может вступить в силу в отношении третьих сторон, пока не будут выполнены все условия для создания такого права, его приоритет перед конкурирующими обеспечительными правами отсчитывается с момента регистрации, а не с момента его последующего создания.
[1. Decides, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled for dicofol as described in the evaluation contained in the annex to the present decision; [1. постановляет в соответствии с пунктом 4 а) статьи 8 Конвенции, что он убежден в том, что критерии отбора в отношении дикофола были выполнены, как это указано в оценке, изложенной в приложении к настоящему решению;
In view of the above, a person who is not a citizen of the Republic but is habitually resident in Cyprus would only be liable for trial in Cyprus if the requirements of paragraph (b) above are satisfied. Из вышеизложенного следует, что лицо, не являющееся гражданином Республики, но постоянно проживающее на Кипре, подлежит судебному преследованию на Кипре только в том случае, если выполнены требования, предусмотренные в пункте (Ь) выше.
Больше примеров...
Убежден (примеров 52)
The Presidency may release the person (unconditionally or on bail) [with or without conditions] if it is satisfied that the accused will appear at the trial. ] b Президиум может освободить данное лицо (без каких-либо условий или под залог) [с условиями или без них], если он убежден, что обвиняемый явится на судебное разбирательство Ь/ .]
b) The Court is satisfied that there is a real risk to the safety of the child - the Court shall make such order under this Act as it thinks fit in order to protect the safety of the child. Ь) суд убежден в том, что имеется реальная опасность для безопасности ребенка, суд выносит такое постановление в соответствии с настоящим законом, которое он считает необходимым для защиты безопасности ребенка.
Occupation Orders are only be made if the court is satisfied that such an order is necessary for the protection of a specified person, or it is in the best interest of a child. Приказы о единоличном пользовании жильем издаются только в том случае, когда суд убежден в том, что такой приказ необходим для защиты конкретного лица, или он в наибольшей степени отвечает интересам ребенка.
The Council of Ministers will not revoke citizenship under this law unless it is satisfied that it is not to the public interest that the citizen in question continues to be a citizen of the Republic. В соответствии с этим законом Совет министров не лишает лицо гражданства до тех пор, пока он не убежден в том, что сохранение за данным лицом гражданства Республики не будет отвечать государственным интересам.
I wasn't very satisfied. Я не был в этом достаточно убежден.
Больше примеров...
Удовлетворяют (примеров 41)
Neither was there any discrimination in access to vocational training, provided that the candidates satisfied certain age and language criteria. Доступ к профессиональной подготовке также не является предметом дискриминации при условии, что кандидаты удовлетворяют критериям в отношении возраста и языка.
The guaranteed provision of reactor technology and nuclear fuel to users that satisfied agreed non-proliferation requirements was clearly a prerequisite for acceptance of any additional controls on the fuel cycle. Гарантированные поставки реакторной технологии и ядерного топлива потребителям, которые удовлетворяют согласованным требованиям нераспространения, несомненно, являются предпосылкой для согласия на любой дополнительный контроль за ядерным топливным циклом.
It is suggested that only those domains that have satisfied a set of selection criteria be eligible for inclusion in a short set of questions recommended for use in Censuses. Предлагается включать в краткий набор вопросов, рекомендуемых для использования в рамках переписи, только те области, которые удовлетворяют определенному набору критериев отбора.
Developing countries, in turn, claimed that donor countries often sought to impose their own agendas and that the resulting compromises satisfied no one. Развивающиеся страны, в свою очередь, утверждают, что страны-доноры зачастую стремятся навязать свои собственные планы, и соответствующие компромиссы никого не удовлетворяют.
As a result, candidates who have already gone through a rigorous screening process at the time of initial recruitment and have satisfied the requirements of equitable geographical distribution and gender balance can be reviewed and compared on their respective merits under a simplified selection process. В результате этого кандидаты, которые уже прошли через процесс тщательного отбора на начальном этапе набора и удовлетворяют требованиям справедливого географического распределения и равной представленности мужчин и женщин, могут рассматриваться и сопоставляться на основе их соответствующих заслуг в рамках упрощенной процедуры отбора.
Больше примеров...
Убедилась (примеров 39)
The Panel is satisfied that there is no duplication between this claim and the category "E" claims submitted by the other four Managers. Группа убедилась в том, что эта претензия и претензии категории "Е", поданные четырьмя другими управляющими, не дублируют друг друга.
It was satisfied that the revised text corresponded to its earlier discussion; она убедилась в том, что пересмотренный текст соответствует ранее проведенным ею обсуждениям;
The Panel is satisfied, based on the personal and witness statements provided by the claimant, that the theft of the Valuation Items occurred during the jurisdictional period. На основе личных и свидетельских показаний, представленных заявительницей, Группа убедилась в том, что хищение предметов оценки имело место в течение юрисдикционного периода.
The Pre-Trial Chamber shall so amend the warrant if it is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person committed the modified or additional crimes. Если Палата предварительного производства убедилась в существовании разумных оснований полагать, что данное лицо совершило указанные таким образом преступления, она вносит соответствующие изменения в ордер на арест.
When the Pre-Trial Chamber is satisfied that competent authorities to whom a request for assistance under Part 9 can be transmitted are not available [or not functioning].] [Ь. когда Палата предварительного производства убедилась в том, что компетентные власти, к которым может быть обращена просьба о содействии в соответствии с положениями Части 9, отсутствуют [или не функционируют].]
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 35)
The research, seminars, workshops and conferences helped to create awareness of ECA programmes, although only 74 per cent of training requests were satisfied. Повышению информированности о программах ЭКА способствовало проведение научных исследований, семинаров, практикумов и конференций, при этом, однако, удалось удовлетворить лишь 74 процента заявок на оказание услуг в области профессиональной подготовки.
Earl, for the first time ever, you have satisfied me in a way Darnell never could. Эрл, впервые в жизни ты смог удовлетворить меня так, как ни за что не получится у Дарнелла.
Advanced economies have been experiencing increasing demand for low-skilled workers to fill jobs that cannot be outsourced, a demand that is not being satisfied by local labour at going wages. Экономика же развитых стран испытывает растущий спрос на неквалифицированных работников для заполнения рабочих мест, которые невозможно передать на внешний подряд, спрос, который не способен удовлетворить местный рынок труда при сохраняющихся ставках заработной платы.
The Minister may grant such an application by the non-national spouse of an Irish citizen if satisfied that the applicant Министр может удовлетворить такое ходатайство, поданное негражданином, состоящим в браке с гражданином Ирландии, удостоверившись в том, что:
The "graduation" of Cape Verde is a result of the fact that the country satisfied two of the three established criteria. Кабо-Верде была исключена из списка наименее развитых стран, потому что смогла удовлетворить двум из трех установленных критериев.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 31)
My delegation is satisfied that your vast experience in international affairs and your proven diplomatic skills will guide the work of this session to a successful conclusion. Моя делегация убеждена в том, что Ваш огромный опыт в сфере международных отношений и несомненный талант дипломата станут залогом успешного завершения работы нынешней сессии.
Considering all of these findings and taking account of the explanations provided by the Governments in the first instalment, the Panel is satisfied that multiple recovery from the Commission by a claimant for the same losses is unlikely. Учитывая все эти результаты и пояснения, предоставленные правительствами в отношении первой партии, Группа убеждена в том, что получение заявителями от Комиссии многократного возмещения одних и тех же потерь представляется мало вероятным.
After reconsideration, the Trial Chamber again refused provisional release to both accused, holding that it was not satisfied that if released, the accused would appear for trial. Судебная камера вновь рассмотрела этот вопрос и отказала в предварительном освобождении обоих обвиняемых, заявив, что она не убеждена в том, что если обвиняемые будут освобождены, то они явятся на разбирательство.
It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. Кроме того, она не была убеждена в том, что после передачи дела будут соблюдены права обвиняемого на рассмотрение его дела независимым судом и обеспечение явки и допроса свидетелей.
With the assistance of its consultants, the Panel has identified one invoice for machinery and equipment that the Panel is satisfied relates to machinery owned by Cape which would not have been incorporated into the Basra project. При помощи консультантов Группа обнаружила одну фактуру за машины и оборудование, которая, как убеждена Группа, касается принадлежащего компании "Кейп" оборудования, не предназначающегося для проекта в Басре.
Больше примеров...
Удовлетворяются (примеров 40)
The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим.
If the basic needs of the people are not satisfied, they are simply not interested in any political process. Если основные потребности людей не удовлетворяются, их просто не интересуют никакие политические процессы.
All of the Islands food requirements are satisfied by importing food products from the UK, St Helena, South Africa or the United States. Все потребности островитян в этом отношении удовлетворяются за счет импорта продовольственных товаров из Соединенного Королевства, с острова Св. Елены, из Южной Африки или США.
The aim of this is to learn whether we have satisfied our clients' needs in the best possible way and how effective we have been in using scarce resources. Цель заключается в том, чтобы выяснить, удовлетворяются ли потребности клиентов в максимально возможной степени и насколько эффективно используются ограниченные ресурсы.
Additional operational reporting requirements of the Department of Management offices are satisfied through pre-programmed queries directly from IMIS. Дополнительные потребности управлений Департамента по вопросам управления в оперативной отчетности удовлетворяются с помощью заранее запрограммированных запросов, позволяющих получать информацию непосредственно из ИМИС.
Больше примеров...
Удостоверится (примеров 35)
If satisfied that it is necessary, the court will issue a PO. Если суд удостоверится в том, что это необходимо, он издаст приказ о правовой защите.
Such a decision would be taken only after the Committee had satisfied itself that there was no adequate alternative approach available to it and that the information in its possession warranted such an approach. Такое решение будет приниматься только после того, как Комитет удостоверится в том, что он не может использовать какой-либо альтернативный адекватный подход и что имеющаяся в его распоряжении информация оправдывает такой подход.
A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным.
a Falekaupule shall not withhold approval for establishment of any religion unless it is satisfied that the spread of beliefs and practices by the religious organization or association may directly threaten the values and culture of the island community; фалекаупуле не дает одобрение на обоснование какой-либо религиозной организации до тех пор, пока этот орган не удостоверится в том, что распространение соответствующих верований и практики религиозной организации или ассоциации не представляет прямой угрозы для ценностей и культуры жителей этого острова;
No indictment will be filed until the Prosecutor is satisfied that there is sufficient evidence to meet the applicable legal threshold. Обвинительное заключение не будет представлено до тех пор, пока Обвинитель не удостоверится в том, что имеются достаточные доказательства, отвечающие применимым юридическим критериям.
Больше примеров...
Убедится (примеров 35)
The Licensing Authority is now empowered to suspend or cancel a licence if it is satisfied that discrimination has occurred. Лицензирующий орган уполномочен приостанавливать или отменять лицензию, если он убедится в наличии факта дискриминации.
If, after investigating a complaint, the Labour Court is satisfied that the employer is in breach of an REA it may, by order, direct compliance with the agreement. В случае если, рассмотрев жалобу, Суд по трудовым спорам убедится в нарушении ЗТС соответствующим работодателем, он может издать приказ о соблюдении данного соглашения.
In criminal cases, a scheme of free legal aid is available where the charge carries a possible prison sentence and the Court is satisfied that the accused does not have sufficient means to pay for legal representation. В связи с уголовными делами предусмотрено оказание бесплатной юридической помощи, если речь идет о преступлениях, наказанием за которые может служить лишение свободы, и если суд убедится, что у обвиняемого нет достаточных средств для оплаты услуг адвоката.
In accordance with article 8 of the Convention, the Conference of the Parties must decide at its first meeting to list these chemicals in annex III, provided that it is satisfied that all the requirements for listing in that annex have been fulfilled. В соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять на своем первом совещании решение о включении этих химических веществ в приложение III при условии, что она убедится в том, что эти вещества удовлетворяют всем критериям включения химических веществ в это приложение.
The representative of the United States noted that, under article 8 of the Convention, the Conference of the Parties would decide to list such chemicals in annex III provided that it was satisfied that all the requirements for listing had been fulfilled. Представитель Соединенных Штатов отметил, что в соответствии со статьей 8 Конвенции Конференция Сторон должна принять решение о перечислении таких химических веществ в приложении III, при том условии, что она убедится в выполнении всех требований, предъявляемых к такому перечислению.
Больше примеров...