The number of people with access to clean water has tripled, and access to improved sanitation has increased sixfold. |
В три раза увеличилось число людей, имеющих доступ к чистой воде, и в шесть раз расширился доступ к более современным санитарно-гигиеническим услугам. |
Governments accept the responsibility to create and maintain the necessary services to assure that nobody is excluded and that the access to water and sanitation is sustained and sustainable. |
Принятие правительствами ответственности за создание и поддержание необходимых услуг по обеспечению всеобщего охвата и стабильного и устойчивого доступа к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
UNICEF's leadership in promoting access to safe drinking water, sanitation and hygiene in communities and in schools is a critical element in the effort to improve the health of the world's children. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в содействии обеспечению доступа к безопасной питьевой воде, санитарно-гигиеническим услугам в общинах и в школах, и эта работа является важнейшим аспектом усилий по улучшению здоровья детей во всем мире. |
As a nation that has made strides in water management and flood control over the past few centuries, Japan has played a leading role in international efforts to expand access to clean water and sanitation. |
Как страна, добившаяся в последние столетия больших успехов в вопросах управления водными ресурсами и в борьбе с наводнениями, Япония играет ведущую роль в международных усилиях по расширению доступа к чистой воде и к санитарно-гигиеническим услугам. |
Kenya is a water scarce country and therefore the Government has made considerable efforts to promote water governance in the country in order to enhance access to water and clean sanitation. |
Кения является страной со скудными водными ресурсами, и поэтому правительство предпринимало значительные усилия по содействию регулированию использования водных ресурсов в стране, с тем чтобы расширять доступ граждан к водным ресурсам и санитарно-гигиеническим услугам. |
JS1 recommended Kiribati to ensure the provision of clean drinking water and access to water services and sanitation for all, and availability of adequate food, even in times of natural disaster. |
В СП1 рекомендовалось Кирибати обеспечивать снабжение чистой питьевой водой и доступом к услугам по водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам для всех, а также наличие достаточного количества продовольствия, даже во время стихийного бедствия. |
Cuba also noted the progress made in other areas, such as access to drinking water and sanitation, the social inclusion of vulnerable groups and indigenous peoples, gender policies, combating racial discrimination, reducing unemployment and the launching of programmes to ensure adequate housing. |
Куба также отметила прогресс, достигнутый в других областях, например в обеспечении доступа к питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам, социальной интеграции уязвимых групп и коренных народов, проведении политики гендерного равенства, борьбе с расовой дискриминацией, снижении уровня безработицы и осуществлении программ по обеспечению достойного жилья. |
For example, with regard to recommendation 88.71, the Government would make every effort to facilitate the access of detainees to health services, food, water and sanitation, but was unable to at this time in a uniform manner owing to its limited resources. |
Например, в отношении рекомендации 88.71 правительство предпримет все усилия для облегчения доступа всех задержанных лиц к медицинскому обслуживанию, питанию, воде и санитарно-гигиеническим услугам, но оно не в состоянии в настоящее время сделать это всеохватывающим образом вследствие его ограниченных ресурсов. |
According to a 2004 Government report, only 23 per cent of the population has access to safe water and only 12 per cent has access to adequate sanitation. |
Согласно докладу правительства за 2004 год, лишь 23 процента населения имеет доступ к безопасной воде и лишь 12 процентов - к надлежащим санитарно-гигиеническим услугам. |
Despite the State party's efforts in reducing the infant mortality rate and increasing child immunization, the Committee is concerned at the prevalence of malnutrition and the high maternal mortality rate, as well as the limited access to safe water and adequate sanitation. |
Несмотря на усилия государства-участника, направленные на снижение уровня детской смертности и расширение сферы охваты программы иммунизации, Комитет обеспокоен большим числом случаев недоедания среди детей и высоким коэффициентом материнской смертности, а также ограниченным доступом к питьевой воде и надлежащим санитарно-гигиеническим услугам. |
Lack of access to water resources poses a challenge to the livelihoods of a great majority of the population in many basins of South-East Asia, as two out of every five people in that subregion lack safe drinking water and proper sanitation. |
Отсутствие доступа к водным ресурсам создает серьезную угрозу для жизни большинства людей, проживающих в бассейнах рек Юго-Восточной Азии, так как по статистике двое из каждых пятерых человек в этом субрегионе не имеют доступа к чистой питьевой воде и надлежащим санитарно-гигиеническим услугам. |
CRC also recommended that Lesotho improve the health situation of children; facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition; and improve access to safe drinking water and sanitation. |
КПР также рекомендовал Лесото улучшить состояние здравоохранения детей; содействовать расширению доступа к службам первичной медико-санитарной помощи; снизить показатели материнской, детской и младенческой смертности; предупреждать недоедание и вести борьбу с ним; и улучшать доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
With regard to the right to housing, UNCT reported, inter alia, that there were illegal settlements to relocate and legalize; there was a housing deficit to address; and one out of three dwellings did not have access to safe drinking water or adequate sanitation. |
В контексте права на жилище СГООН сообщила, в частности, что в стране имеются незаконные поселения, подлежащие перенесению и легализации; существует проблема дефицита жилья и треть жилого фонда не обеспечена доступом к безопасной питьевой воде и адекватным санитарно-гигиеническим услугам. |
Under the right to health, for example, States have an immediate obligation to avoid discrimination and ensure access to basic sanitation, as well as the minimum essential amount of water that is sufficient and safe for personal and domestic uses to prevent disease. |
Например, согласно праву на здоровье государства несут прямое обязательство избегать дискриминации и обеспечивать доступ к «базовым санитарно-гигиеническим услугам», а также к «минимально необходимому количеству воды, которая является достаточной и безопасной для личного и бытового использования в целях предупреждения заболеваний». |
Our infant mortality rate has been reduced significantly, and there is 100 per cent immunization coverage for communicable diseases; 96 per cent of our population has access to basic sanitation, and 100 per cent has access to clean drinking water. |
Уровень младенческой смертности в нашей стране заметно сократился, и обеспечивается стопроцентный охват иммунизацией от инфекционных заболеваний; 96 процентов нашего населения имеет доступ к основным санитарно-гигиеническим услугам, и сто процентов населения имеет доступ к чистой питьевой воде. |
108.95 Continue cooperation with the international community for better access to food, water and sanitation for the population of Benin, given the country's limited resources (Holy See); |
108.95 продолжать сотрудничество с международным сообществом в интересах расширения доступа населения Бенина к питанию, воде и санитарно-гигиеническим услугам с учетом ограниченных ресурсов страны (Святой Престол); |
The aims of the Reconstruction and Development Program and the Growth Economic and Reconstruction Strategy were to give the people access to water, sanitation, shelter and health care, and to promote the sustainable development of human resources. |
и развития и затем в стратегии экономического роста и восстановления была поставлена цель обеспечить населению доступ к водным ресурсам, санитарно-гигиеническим услугам, жилью и медицинскому обслуживанию, а также содействовать устойчивому развитию людских ресурсов. |
(a) Formulate and implement specific measures and strategies to combat women's poverty, including effective measures to ensure rural women's access to justice, health-care services, education, housing, clean water and sanitation, fertile land and income-generating projects; |
а) разработать и осуществлять конкретные меры и стратегии по борьбе с нищетой среди женщин, включая эффективные меры по обеспечению сельским женщинам доступа к правосудию, медицинскому обслуживанию, образованию, жилью, питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам, плодородной земле и проектам, генерирующим доходы; |
Percentage with access to sanitation |
Доля населения, имеющая доступ к санитарно-гигиеническим услугам |
It is often the case that slum communities are overcrowded and their inhabitants have no security of tenure, limited access to water and sanitation, poor structures and little say regarding the decisions that affect their lives. |
Трущобы часто перенаселены, а их жители лишены прав домовладения, имеют лишь ограниченный доступ к воде и санитарно-гигиеническим услугам, пользуются лишь убогой инфраструктурой и практически не оказывают влияния на принятие решений, затрагивающих их жизнь. |
There was inequitable access to water and sanitation services. |
Отмечается неравенство доступа к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
Poor access to safe drinking water and sanitation services are major causes of illness and poverty. |
Недостаточный доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам являются главными причинами заболеваний и нищеты. |
UNICEF and partners continued to reach children and families in hard-to-reach areas with access to water, sanitation and hygiene services. |
ЮНИСЕФ и партнеры продолжали обеспечивать детям и семьям, проживающим в труднодоступных районах, доступ к воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
CEDAW was concerned about difficulties of rural women in accessing adequate health services, clean water and sanitation services and in participating in decision-making. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются женщины в сельской местности в деле получения доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, чистой воде и санитарно-гигиеническим услугам и участия в процессе принятия решений. |
To turn the tide, priority must be given to poverty eradication and addressing the many problems it brought with it, by ensuring access to education, basic health care, water and sanitation services, shelter and clean environment. |
Для того чтобы переломить ситуацию, важно прежде всего побороть нищету и решить обусловленные ею многочисленные проблемы, т.е. открыть для всех доступ к образованию, базовому здравоохранению, воде и санитарно-гигиеническим услугам, дать крышу над головой и обеспечить возможность жить в чистой окружающей среде. |