Higher proportions of BDE-99, BDE-100, and BDE-153 were generally found in samples from the Canadian Arctic than from Svalbard or the Bering- Chukchi Sea area of Alaska. |
В пробах из арктической зоны Канады обычно обнаруживалось более высокое содержание БДЭ99, БДЭ100 и БДЭ153, чем в пробах со Шпицбергена или из района берегов Аляски в Беринговом море. |
Hexa- to OctaBDE congeners were not detected in manure samples, and were at very low levels in pulp mill biosolids (up to approximately 3 ug/kg dw). |
Родственные соединения этого ряда от гекса- до октабромированных не были обнаружены в пробах навоза и присутствовали в весьма низких концентрациях в пробах твердых веществ биологического происхождения с целлюлозного завода (не превышая примерно З мкг/кг с.в.). |
According to Artsroun Pepanyan, Head of Public Relations Department of the Ministry of Nature Protection of RA, active chlorine was detected in the water samples taken that may become a cause of fish elimination. |
Как сообщил ЭкоЛур начальник управления по связям с общественностью Министерства охраны природы РА Арцрун Пепанян, в пробах воды обнаружен активный хлор, который мог стать причиной гибели рыб. |
Eighty-five animals were analysed for HBCD. a-HBCD dominated over the other isomers and was detected in all samples at concentrations ranging from 10 to 19,200 ug kg-1 wet weight (11 - 21,300 ug kg-1 on a lipid basis). |
При этом оказалось, что а-ГБЦД преобладал над другими изомерами и был обнаружен во всех пробах при концентрации от 10 до 19200 мкг/кг-1 сырого веса (11-21300 мкг/кг-1 на липидной основе). |
The corresponding ranges in samples from the estuary were from 0.2 to 30, 0.08 to 6.9, and from 15 to 984 ug/kg wet weight, respectively. |
Соответствующие показатели в пробах, взятых в эстуарии, составляли 0,230, 0,086,9 и 15984 мкг/кг сырого веса. |
The exceptionally low abundances of macrofauna in the box core samples, even of polychaetes, is interesting and appears to indicate that macrofauna do not play a critical role in ecosystem functioning. |
Любопытны исключительно низкие показатели содержания макрофауны (даже полихет) в пробах, взятых коробчатым пробоотборником; судя по всему, они говорят о том, что макрофауна не играет критической роли в функционировании экосистем. |
So to understand why this was the case, we took our data and put it into an ordination diagram, which is a statistical map that tells you something about how related the microbial communities are in the different samples. |
Итак, чтоб понять, почему это так, мы взяли наши данные и поместили их на класификационную диаграмму, которая представляет собой статистическую карту которая говорит нам кое-что о связи между сообществами микроорганизмов в разных пробах. |
Overall, the study found that levels of degradation were not statistically significant; however, the HPLC analytical method with radiometric detection indicated that some products had been formed in the 32-week samples. |
В целом исследование показало, что уровень разложения не является статистически значимым; тем не менее результаты анализа методом ВЭЖХ с радиометрическим детектированием свидетельствуют о том, что в 32-недельных пробах происходило образование отдельных продуктов. |
In samples of sandstone as compressed sediments retrieved from an oil drilling site about three miles below the seabed offshore western Australia, Australian scientists have recently discovered micro-entities, which, in their view represent the smallest form of life. |
В пробах песчаника, извлеченных в виде прессованных осадков из нефтяной скважины на глубине примерно 3 миль ниже уровня моря у берегов Западной Австралии, австралийскими учеными были обнаружены недавно микросущества, которые они считают мельчайшей формой жизни. |
In mothers' milk from Japanese women (age 25 - 29) HBCD levels were below the detection limit in all samples collected during the 10-year period from 1973-1983, but then increased from 1988 onwards. |
В материнском молоке японок (возраст 2529 лет) уровни ГБЦД были ниже предела обнаружения во всех пробах, взятых за 10-летний период с 1973 по 1983 год, но затем с1988 года стали подниматься. |
In the samples from Japan, temporal changes in BFR levels were associated with trends in production/use of the commercial formulations. |
В пробах, взятых в Японии, изменение во времени уровней бромированных антипиренов (БАП) было связано с тенденциями производства и использования промышленных химикатов. |
The concentrations measured in samples from Greenland were in the range 0.34 - 44.26 µg/kg lipid with the lowest values found in the seal and the highest in polar bear. |
Во всех других пробах доминирующим конгенером, как правило, являлся ПБД-153. Концентрации в пробах, взятых в Гренландии, находились в диапазоне 0,34-44,26 мк/кг липидов, причем наименьшие значения были характерны для тюленей, а наибольшие - для белых полярных медведей. |
In 1993, the National Institute of Technology and Standardization (INTN) took two samples for analysis and discovered phosphate, chlorine, sulphate, ammonia and nitrates. |
В 1993 году Национальный институт технологии и стандартизации (НИТС) произвел два отбора проб для проведения анализа и обнаружил в этих пробах присутствие хлористого аммония, фосфата и сульфата аммония и нитратов. |
Concentrations observed in the estuarine samples were up to 30 times higher than in those from the Belgian North Sea, with an increasing gradient towards Antwerp. |
Превышение уровня концентрации в пробах, отобранных в эстуарии, по сравнению с пробами, отобранными в бельгийских водах Северного моря, достигало 30-кратного уровня, возрастая по мере приближения к Антверпену. |
Northward along the latitudinal transect, there was an increasing relative contribution of BDE 47 and other lighter PBDEs in comparison to the heavier PBDEs measured in the samples. |
В северной части упомянутой широтной зоны наблюдалось увеличение в исследовавшихся пробах доли БДЭ-47 и других более "легких" ПБДЭ по сравнению с "тяжелыми" ПБДЭ. |
For species identification in complex samples, the use of DNA signatures (barcodes) was considered a potential solution, even though molecular methods are acknowledged to typically underestimate the number of species and overestimate species ranges in marine habitats. |
В качестве потенциального метода идентификации видов в сложных пробах рассматривалось ДНК-штрихкодирование, хотя известно, что молекулярные методы, как правило, ведут к недооценке числа видов и переоценке местообитаний в морской среде. |
It contains information on 12,500 communities and on more than 99,000 samples regarding their content of caesium-137, strontium-90 and plutonium-239 and -240. This information is used in assessing the annual and cumulative doses absorbed by the population in the period since the accident. |
НП пунктах и более 99 тыс. пробах с данными по содержанию в них цезия-137, стронция-90 и плутония-239,240, используемая при оценке годовых и накопленных за послеаварийный период доз облучения населения. |
The primary process for the degradation of chlordecone in soil or sediments is anaerobic biodegradation. reported concentrations in samples from 2002 in water and sediment in rivers of up to 57 µg/kg and 44 µg/kg, respectively. |
Авторы сослались на данные других исследований, в которых сообщалось об обнаружении в пробах, взятых в 2000-2001 годах, концентраций этого вещества в речной воде в диапазоне от 1,20 до 2,13 мкг/л. |
(b) Concentrations of total phosphorus in fresh water samples (lakes, reservoirs) are measured in mg of P/litre. |
Ь) концентрации общего фосфора в пробах пресной воды водоемов (озер, водохранилищ), которые выражаются в мг Р/ литр; |
At sites where the concentration of SCCPs were determined separately from MCCPs, concentrations ranged from 0.6 to 10.3 mg/kg dry wt.. Přibylová et al. reported concentrations of SCCPs in 36 sediment samples from 11 Czech rivers and five drainage vents near industrial areas. |
Недавно проведенное исследование КЦХП и СЦХП в Соединенном Королевстве охватывало 20 водных и восемь сельскохозяйственных объектов приведены данные о концентрациях КЦХП в 36 пробах отложений из 11 рек в Чехии и пяти дренажных колодцев в промышленных районах. |
Total hexa- and heptaBDEs (i.e., BDE 138,153, 154 and 183) measured in sediment samples taken from fourteen tributary sites (only 6 sites were reported) ranged from approximately 0.5 to 4.0 ug/kg dw. |
БДЭ-138, -153, -154 и -183) в пробах отложений, взятых в 14 местах в этих реках (в докладе названы лишь 6 мест), колебались в диапазоне примерно от 0,5 до 4,0 мкг/кг сухого веса. |
PFOS and PFOSA were quantified in all pooled serum samples with a total range of 12.7-29.5 ng/ml (mean 7.2 ng/ml) and 0.36-2.4 ng/ml (mean 0.81 ng/ml), respectively. |
Поддающиеся измерению концентрации ПФОС и ПФОСА были обнаружены во всех пробах и находились в общем диапазоне, соответственно, 12,7-29,5 нг/мл (средний уровень 7,2 нг/мл) и 0,36-2,4 нг/мл (средний уровень 0,81 нг/мл). |
However, the presence of such biological indicators in samples taken from an individual does not necessarily mean that the individual would experience health effects due to the exposure; |
Однако присутствие таких биологических маркеров в пробах, взятых у конкретного человека, не означает, что в состоянии его здоровья обязательно произойдут радиационно-индуцированные изменения; |
Samples collected deeper in the water column found much lower concentrations of plastic particles (primarily monofilament fishing line pieces). |
В пробах, взятых на большей глубине, уровень пластиковых отходов оказался значительно ниже (преимущественно это были рыболовные лески). |