Английский - русский
Перевод слова Sahara
Вариант перевода Сахары

Примеры в контексте "Sahara - Сахары"

Примеры: Sahara - Сахары
Many other countries in Africa, notably those south of the Sahara, are similarly challenged - they lack various elements of the physical, financial, human and institutional infrastructure necessary to enter and compete effectively in international markets. Многие другие страны Африки, в частности расположенные к югу от Сахары, также сталкиваются с этой опасностью: в этих странах отсутствуют различные элементы физической, финансовой, человеческой и институциональной инфраструктуры, необходимые для того, чтобы выйти на международные рынки и успешно конкурировать на них.
Mr. El Mojahdi) said that he himself had sacrificed for his country by spending 24 years in prisons and concentration camps in the western part of the Sahara. Г-н Эль-Моджахди говорит, что сам пострадал за свою страну, проведя 24 года в тюрьмах и концентрационных лагерях в западной части Сахары.
UNU is also developing major new networking activities, such as the international collaborative focusing on strengthening the sustainability of land use and improving living conditions in dry areas from the Sahara to Central Asia. УООН также разрабатывает крупные новые сетевые мероприятия, такие, как развитие международного сотрудничества в целях повышения устойчивости землепользования и улучшения условий жизни в засушливых районах от Сахары до Центральной Азии.
Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия.
In keeping with that broad vision, the Kingdom of Morocco has renewed its commitment to cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy in order to find a lasting, negotiated and mutually acceptable political solution to the dispute over the Moroccan Sahara. Руководствуясь таким широким мировоззрением, Королевство Марокко обновило свое обязательство сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях отыскания долгосрочного, согласованного и взаимоприемлемого политического урегулирования спора относительно Марокканской Сахары.
Cooperation with the Sahara and Sahel Observatory (OSS) is intended to help countries in the subregion to set up a practical system for monitoring and evaluating the impact of desertification control programmes. Содействовать странам субрегиона в создании практичной системы мониторинга/оценки результативности программ борьбы с опустыниванием призвано сотрудничество с Центром наблюдения для Сахары и Сахели (ОСС).
The OSS has promoted cooperation among its member States in the sustainable management of common natural resources, in particular within the NWSAS (North-Western Sahara Aquifer System) programme which involved Algeria, Tunisia and Libya. ОСС предпринимает усилия для развития сотрудничества между его государствами-членами в области обеспечения рационального использования общих природных ресурсов, в частности, в рамках программы НВСАС (Система водоносного горизонта северо-западной части Сахары), в которой участвуют Алжир, Тунис и Ливия.
About two-thirds of pregnant women in Africa south of the Sahara attend clinics for antenatal care, and incorporating IPT for malaria into their routine care should be straightforward. Примерно две трети беременных женщин в странах Африки к югу от Сахары посещают клиники дородового ухода, поэтому включение ППЛ в курс их обычного лечения не должно вызывать особых сложностей.
UNHCR's protection and support is also provided to some 100 individual urban refugees, mostly from countries south of the Sahara, the Middle East and from Bosnia and Herzegovina. УВКБ ООН также предоставляет защиту и поддержку примерно 100 отдельно проживающим в городских районах беженцам, главным образом из стран Африки к югу от Сахары, Ближнего Востока и из Боснии и Герцеговины.
Of the 33 million persons infected by HIV/AIDS in the world, 22 million resided in Africa south of the Sahara. Из ЗЗ млн. человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом во всем мире, 22 млн. находится в странах Африки к югу от Сахары.
Furthermore, 44 per cent of Africans and 51 per cent of the inhabitants of Africa south of the Sahara lived in utter poverty. Кроме того, 44 процента африканцев и 51 процент жителей Африки к югу от Сахары прозябают в условиях абсолютной нищеты.
The Kingdom reiterates its commitment to dialogue and negotiation, as a means of finding a peaceful and lasting solution to the dispute concerning the Sahara which fully respects the territorial integrity of the States of the Maghreb region and complies with international legality. Королевство вновь заявляет о своей приверженности диалогу и переговорам как средству нахождения мирного и долговременного способа урегулирования спора в отношении Сахары в условиях полного уважения территориальной целостности государств района Магриба и с соблюдением принципа международной законности.
It is only on the basis of a sound and unambiguous understanding of the political solution, as it emerges from United Nations practice, that the success of the resolution of the dispute concerning the Sahara may be ensured. Только на основе разумного и недвусмысленного понимания политического урегулирования, как оно вытекает из практики Организации Объединенных Наций, можно обеспечить успех усилий по урегулированию спора в отношении Сахары.
As of January 2003, PRSPs in every country in Africa south of the Sahara note malaria as a significant contributor to poverty and stress the importance of malaria control in their approaches to sustainable development. По состоянию на январь 2003 года в ДССПН всех стран Африки к югу от Сахары малярия была указана в качестве одной из важных причин нищеты; кроме того, было подчеркнуто значение борьбы с малярией для их подходов к устойчивому развитию.
All those actions expose the determination of the other Parties to stop at nothing in order to impede the process of finding a realistic political solution to the regional dispute over the Sahara. Все эти действия вкупе свидетельствуют о том, что другие стороны не остановятся ни перед чем в своем стремлении воспрепятствовать реалистичному политическому урегулированию региональных разногласий, касающихся Сахары.
The report highlights that apart from the AfDB's temporary relocation, there is only one other institution with a regional or international mandate located in Tunisia (the Sahara and Sahel Observatory (S-SO)). В докладе подчеркивается, что помимо временно размещенного АфБР в Тунисе существует лишь одно другое учреждение с региональным или международным мандатом (Центр наблюдения для Сахары и Сахеля (ЦНСС)).
In this connection, we further emphasize the importance of preserving the unity of Moroccan territory and of resolving the issue of the Moroccan Sahara, in accordance with the relevant Security Council resolutions. В этой связи мы еще раз подчеркиваем важность сохранения единства марокканской территории и решения проблемы марокканской Сахары в соответствии с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности.
One country also stressed the importance of supporting initiatives, such as those developed by the Sahara and Sahel Observatory (OSS) aimed at assisting countries to develop national monitoring and assessment systems which are harmonized at the regional level. Одна страна также подчеркнула важность поддержания инициатив, таких как инициатива, разработанная Центром наблюдения для Сахары и Сахеля (ЦНСС), которая нацелена на оказание помощи странам в разработке национальных систем мониторинга и оценки, согласованных на региональном уровне.
His country had acceded to the major international environmental instruments, and at the regional level had joined 10 other countries of the Great Green Wall Initiative to halt the advance of the Sahara. Его страна присоединилась к основным международным природоохранным документам, а на региональном уровне подключилась к 10 другим странам-участницам инициативы «Великая зеленая стена», направленной на то, чтобы остановить продвижение Сахары.
Support was provided by the World Bank, the French Development Agency, the German Agency for Technical Cooperation and the Sahara and Sahel Observatory. Поддержку в ее проведении оказали Всемирный банк, Французское агентство развития, Агентство по техническому сотрудничеству Германии и Центр наблюдения для Сахары и Сахели.
The newly launched Green Wall for the Sahara Initiative, for example, explicitly employs a multidisciplinary approach, involving multiple actors at different levels, including the State, local communities and private entrepreneurs. Например, в недавно объявленной инициативе «Зеленая стена для Сахары» четко используется междисциплинарный подход, предусматривающий участие множества субъектов на различных уровнях, включая роль государства, местных общин и частных предпринимателей.
In that regard, Morocco has responded responsibly and in good faith to the appeals of the Security Council for efforts to find a political, lasting and negotiated solution to the regional dispute over the Moroccan Sahara. В этой связи Марокко позитивно и добросовестно откликнулось на призывы Совета Безопасности приложить усилия по поискам прочного политического решения на основе переговоров регионального спора в отношении Марокканской Сахары.
Children were being sent thousands of miles from the Sahara with no parental contact, and forced to work as domestics and labourers in fields and factories. The 90,000 Tindouf detainees relied exclusively on humanitarian aid supplied by international donors. Детей отправляют за тысячи миль от Сахары, не позволяя им общаться с родителями, и принуждают работать домашней прислугой и в качестве рабочих на полях и фабриках. 90000 человек, удерживаемых в Тиндуфе, живут исключительно за счет гуманитарной помощи, предоставляемой международными донорами.
Establishing an autonomous Sahara within the sovereign State of Morocco was the win-win solution that must be pursued in order to put an end to the suffering of populations caught in the crossfire. Создание автономной Сахары в рамках суверенного государства Марокко является беспроигрышным вариантом, который необходимо реализовать для того, чтобы положить конец страданиям населения, оказавшегося под перекрестным огнем.
This applies in particular to certain central and eastern European and CIS countries, Africa south of the Sahara and the Caribbean region, for which overviews are given below. Это касается, в частности, некоторых стран Центральной и Восточной Европы и СНГ, стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и стран Карибского бассейна, обзоры положения в которых приводятся ниже.