Английский - русский
Перевод слова Sahara
Вариант перевода Сахары

Примеры в контексте "Sahara - Сахары"

Примеры: Sahara - Сахары
The efforts to establish a Mahgreb organization, however, depend upon finding an enduring, just and final solution to the problem of the Sahara. Усилия по созданию магрибской организации, однако, зависят от того, удастся ли найти прочное, справедливое и окончательное решение проблемы Сахары.
In Africa south of the Sahara, with the highest response rate to the second survey, 27 stations, including many national networks, expressed interest in the pilot project. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в которых в ходе второго обследования было получено наибольшее число ответов, 27 станций, в том числе многие национальные системы вещания, проявили интерес к этому экспериментальному проекту.
My country is one of those south of the Sahara that have been severely affected by the pandemic. Моя страна находится в числе тех стран, расположенных к югу от Сахары, которые жестоко пострадали от этой пандемии.
Nowhere is a global commitment to poverty reduction needed more than in Africa south of the Sahara, because no region of the world endures greater human suffering. Нигде глобальная приверженность делу сокращения масштабов нищеты не является столь необходимой, как в странах Африки к югу от Сахары, поскольку никакой другой регион мира не испытывает бóльших человеческих страданий.
People living in Africa south of the Sahara are almost as poor today as they were 20 years ago. Люди, живущие в странах Африки к югу от Сахары, сегодня нищенствуют почти так же, как и 20 лет назад.
Most malaria infections in Africa south of the Sahara are caused by Plasmodium falciparum, the most severe form of the disease. Основным источником заражения малярией в странах Африки к югу от Сахары является Plasmodium falciparum, вызывающий самую тяжелую форму этой болезни.
Another challenge faced by the developing countries of Africa, especially those near the Sahara, was that of drought and desertification. Другой проблемой, с которой сталкиваются развивающиеся страны Африки, и особенно страны, находящиеся в районе Сахары, являются засуха и опустынивание.
Since a peaceful, negotiated solution to the problem of the Sahara depended on Algeria, relations of friendship and cooperation between Algeria and Morocco should be reinforced. Поскольку мирное решение проблемы Сахары на основе переговоров зависит от Алжира, необходимо всячески укреплять отношения дружбы и сотрудничества между Алжиром и Марокко.
Once more, Algeria has given us a deliberately biased and narrow viewpoint on the question of the Sahara. Алжир вновь попытался навязать нам свою предвзятую и ограниченную точку зрения на проблему Сахары.
The situation is the result of the difficulties faced by the States of the region in securing their borders and of the increased poverty in certain areas of the Sahara, which provides an incentive to resort to criminal activities for survival purposes. Данная ситуация возникла в результате трудностей, с которыми сталкиваются государства региона при обеспечении безопасности своих границ, и усиливающейся нищеты в некоторых районах Сахары, которая побуждает людей прибегать к совершению преступных действий, чтобы выжить.
A few weeks hence, the Security Council is going to decide on the renewal of the mandate of MINURSO and provide impetus to the quest for a political solution to the regional dispute over the Sahara. Через несколько недель Совет Безопасности должен будет принять решение о продлении мандата МООНРЗС и ускорении процесса политического урегулирования регионального спора по поводу Сахары.
False claims by third States seeking access to the sea or to the natural wealth of the Sahara through their proxies must be exposed as such. Следует публично разоблачить неправомерность притязаний третьих государств, стремящихся получить доступ к морю или к природным богатствам Сахары через своих посредников.
In fact, however, the Frente Polisario had been created in 1973, shortly before Spain's withdrawal from the Sahara, and had never fired a single shot against the Spanish army. Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО был создан в 1973 году вскоре после ухода Испании из Сахары, и его члены не произвели ни одного выстрела в солдат испанской армии.
Much earlier, in 1958, the Moroccan Army of Liberation, composed to a large extent of Saharan fighters, had liberated virtually all of the Sahara, losing only because of the joint intervention of the Spanish and French armies. Значительно раньше, в 1958 году, марокканская освободительная армия, состоящая в основном из сахарских бойцов, освободила практически всю территорию Сахары и проиграла войну только в результате совместного вторжения испанских и французских вооруженных сил.
Under its new Constitution, Morocco had strengthened the powers of the country's regions, enhancing the proposals in its 2007 autonomy initiative for the Sahara with regard to local elections, self-rule, financial control and popular participation. В соответствии со своей новой Конституцией Марокко расширило полномочия регионов страны, дополнив предложения, содержавшиеся в его предпринятой в 2007 году инициативе по введению автономии для Сахары, положениями, касающимися местных выборов, самоуправления, финансового контроля и участия населения.
Calling for the formal reintegration of the Sahara into Morocco, the Kingdom had long prized the citizens of the South, and saw them as full members of the nation, with rights equal to those of all others. Призывая к официальной реинтеграции Сахары в состав Марокко, Королевство всегда высоко ценило усилия граждан южных районов и считало их полноправными членами нации, обладающими равными правами со всеми другими гражданами страны.
The autonomy proposal was truly an interpretation of the desire of the majority of the inhabitants of the Sahara and a real opportunity to end the artificial conflict and reunite the exiled Saharans with their people. Предложение о введении автономии полностью отвечает устремлениям большинства населения Сахары и предоставляет реальную возможность положить конец искусственно созданному конфликту и обеспечить воссоединение находящихся в изгнании сахарцев со своим народом.
Morocco's long-term strategy for the development and regional integration of the Sahara in conjunction with the ongoing international final-status negotiations was the option best in line with the United Nations goals for the region. Долгосрочная стратегия Марокко, направленная на развитие и региональную интеграцию Сахары, наряду с продолжающими международными переговорами об окончательном статусе представляют собой вариант, лучше других соответствующий целям Организации Объединенных Наций в регионе.
Recalling that many States had granted autonomy to minority populations, he further called upon the international community to support Morocco's initiative to grant autonomy to its Sahara region, possibly the single most important step in creating a Sahrawi homeland. Напомнив о том, что многие государства предоставили автономию населению из числа меньшинств, он призывает международное сообщество поддержать инициативу Марокко о предоставлении автономии ее району Сахары, что, возможно, станет самым важным шагом к созданию сахарского отечества.
Thirty-three years after the configuration of the Sahara as part of Morocco, the political pact symbolized by the Green March remained unfulfilled due to pressures from neighbouring countries. Через ЗЗ года после определения конфигурации территории Западной Сахары как части Марокко политический пакт, символом которого является "Зеленый марш", все еще не выполняется в результате давления, оказываемого соседними странами.
Many organizations - such as the Sahara and Sahel Observatory, the African Ministerial Council on Water and the Southern African Development Community - expressed interest in stronger cooperation with the Convention. Многие организации, например Центр наблюдения для Сахары и Сахеля, Африканский совет министров по водным ресурсам и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, выразили заинтересованность в укреплении сотрудничества с Конвенцией.
The regional dispute over the Sahara had taken a new turn in recent weeks with the uprisings in the Tindouf camps led by a movement of young people for change. В последние недели региональный спор в отношении Сахары принял новый оборот в результате начавшегося в лагерях Тиндуфа восстания, во главе которого стоит движение молодежи за перемены.
Mr. Rabi (Morocco) said that it was necessary to clarify a number of points in response to the remarks made by the two delegations that had evoked the subject of the Moroccan Sahara. Г-н Раби (Марокко) говорит, что необходимо уточнить ряд моментов в ответ на замечания, высказанные двумя делегациями, затронувшими вопрос марокканской части Сахары.
All possible efforts should be made to arrive at a political, consensus-based and definitive solution for the various regions of the Sahara, on the basis of the autonomy proposal formulated in 2007 that had been taken up in all the relevant Security Council resolutions. Следует предпринять все возможные усилия для того, чтобы найти окончательное политическое решение для разных регионов Сахары, опирающееся на консенсус и основанное на предложении об автономии, сформулированном в 2007 году и подтвержденном во всех соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
The stance of the African Union with regard to the question of the Sahara runs counter to United Nations efforts and can only have a damaging effect on the process under way. Позиция Африканского союза в вопросе Сахары противоречит усилиям Организации Объединенных Наций и может лишь нарушить осуществляемый в настоящее время процесс.