Lucy is hotter than a June bride riding bareback in the Sahara. | Люси горячее цветочка, сорванного в Сахаре. |
The representative of Morocco stated that the Sahara issue was not a question of decolonization but rather of the accomplishment of territorial integrity. | Представитель Марокко заявил о том, что вопрос о Сахаре является вопросом не деколонизации, а скорее соблюдения территориальной целостности. |
Were they two different ethnic groups? What were the tribes on the edge of the Sahara? | Являются ли они двумя различными этническими группами и какие племена населяют районы, примыкающие к Сахаре? |
Mr. Kadiri (Morocco), addressing the reference to the Sahara issue in Algeria's statement, said that Morocco had clearly stated its position on the issue of Moroccan Sahara in the debates that the Fourth Committee had devoted to that issue two weeks earlier. | Г-н Кадири (Марокко), касаясь заявления, сделанного Алжиром по вопросу о Сахаре, говорит, что Марокко четко изложила свою позицию по вопросу о марокканской части Сахары, когда этот вопрос две недели тому назад обсуждался в Четвертом комитете. |
The measures adopted by his Government to combat desertification and drought included the green wall for the Sahara programme, integrated ecosystem management in the transboundary areas of Nigeria and the Niger, and a programme to conserve sand dunes. | Меры борьбы с опустыниванием и засухой, принятые правительством Нигерии, включают создание зеленой стены для программы по Сахаре, комплексную эксплуатацию экосистем в трансграничных районах между Нигерией и Нигером и программу сохранения песчаных дюн. |
Only in Africa south of Sahara did average annual agricultural production growth over the period fall short of 3 per cent. | Только в странах Африки к югу от Сахары средние ежегодные темпы роста сельскохозяйственного производства за этот период составили чуть менее З%. |
Accordingly, Morocco had explicitly included in its autonomy initiative the requirement of consultation with the population of the Sahara. | Исходя из этого, Марокко включила в свою инициативу о предоставлении автономии четкое требование проведения консультаций с населением Сахары. |
The situation is the result of the difficulties faced by the States of the region in securing their borders and of the increased poverty in certain areas of the Sahara, which provides an incentive to resort to criminal activities for survival purposes. | Данная ситуация возникла в результате трудностей, с которыми сталкиваются государства региона при обеспечении безопасности своих границ, и усиливающейся нищеты в некоторых районах Сахары, которая побуждает людей прибегать к совершению преступных действий, чтобы выжить. |
Similar reviews of resource flows to malaria control should be undertaken in other countries in Africa south of the Sahara to make better use of existing resources and improve targeting of new resources, so that the impact of both domestic and donor resources can be maximized. | С тем чтобы более эффективно использовать существующие и более целенаправленно расходовать новые ресурсы, необходимо провести аналогичные обзоры поступления средств на цели борьбы с малярией в других странах Африки к югу от Сахары, что позволит добиться максимальной отдачи от применения как национальных ресурсов, так и ресурсов доноров. |
Here, billions of tiny particles, the remnants of ancient seas, are pushed ever higher by the relentless winds of the Sahara. | Здесь, миллиарды частиц, оставшихся от древних морей, поднимаются наверх неутомимыми ветрами Сахары. |
WFP operations support the refugees in five camps located in the Sahara near the Algerian border with Mauritania. | ВПП помогает беженцам в пяти лагерях, расположенных в пустыне Сахара у границы Алжира с Мавританией. |
The Sahara transformed North Africa. | Сахара изменила Северную Африку. |
The vast grassland vanished when a shift in the Earth's orbit drove the rains south, and in perhaps only a matter of centuries, the Sahara Desert overwhelmed North Africa. | Огромное пространство травы исчезло, когда изменение земной орбиты и сдвиг оси отвели дожди на юг, и, вероятно, всего за несколько веков пустыня Сахара захватила Северную Африку. |
The CHAIRMAN informed the Committee that he had received three requests for hearings on that question: one from the representative of Frente POLISARIO, one from the representative of the Sahara Fund and one from Mr. Frank Ruddy, a private individual. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что данного вопроса касаются три просьбы, поступившие соответственно от представителя Фронта ПОЛИСАРИО, представительницы Фонда "Сахара" и г-на Фрэнка Радди, частного лица. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Lippiatt took a place at the petitioners' table. Mr. Lippiatt said that the Saharan people had remained patient, surviving in one of the most desolate places on the planet, the Sahara desert in Algeria. | По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает г-н Липпиатт. Г-н Липпиатт говорит, что сахарский народ сохраняет терпение и силы к выживанию в одном из самых безлюдных уголков планеты - алжирской части пустыни Сахара. |
At the time, no other State had laid claim to the Sahara and the so-called Frente Polisario had not existed. | В то время ни одно другое государство не предъявляло претензий на Сахару, а так называемый Фронт ПОЛИСАРИО еще не существовал. |
A financing by AENEAS community funds was requested for said project, called "Across Sahara". | Для этого проекта под названием "Через Сахару" потребовалось финансирование за счет общинных фондов АЭНЕАС. |
These ships can certainly cross the Sahara, but even they can't make their home in the harshest places. | Эти корабли, безусловно, в состоянии пересечь Сахару, но даже они не могут обитать в самых суровых её местах. |
Although initially wary about the offer, he is spurred by his acquaintance Sahara to go. | Хотя первоначально Кайдзи настороженно относится к этому предложению, он побуждает своего знакомого Сахару пойти с ним. |
In 1975, the United Nations Visiting Mission to Spanish Sahara reported that at the time of the visit, four companies held prospecting concessions in offshore Spanish Sahara. | В 1975 году выездная Миссия Организации Объединенных Наций в Испанскую Сахару сообщила, что на момент посещения территории четыре компании имели концессии на ведение разведки в морских районах, прилегающих к побережью Испанской Сахары. |
Complete independence for the former Spanish Sahara was an illusion; neither the current geo-strategic climate, the complex relations among the countries in the conflict zone, nor the interests of the Saharawi themselves favoured such an outcome. | Обретение полной независимости бывшей Испанской Сахарой выглядит не более чем иллюзией; ни ее нынешнее геостратегическое положение или сложные отношения между странами в зоне конфликта, ни интересы самих жителей Сахары не благоприятствуют такому варианту решения. |
Violations of human rights, the diversion of humanitarian aide and plans for hegemony over the Sahara as a whole - that was the reality being orchestrated by Algeria. | Нарушения прав человека, неправомерное использование гуманитарной помощи и планы гегемонии над всей Сахарой - вот чем реально дирижирует Алжир. |
Morocco was not afraid of a referendum procedure; it had no need for recognition of its sovereignty over the Sahara, because it was acting within its rights, in the same way that Algeria had no need for anyone to recognize its sovereignty over Kabylia. | У Марокко нет причин опасаться процедуры референдума; нет никакой необходимости в том, чтобы его суверенитет над Сахарой получил признание, поскольку он принадлежит ему по праву, так же как и Алжиру нет необходимости в том, чтобы был признан его суверенитет над Кабилией. |
On day nine, above the Sahara, the crew returns the telescope to orbit. | Спасибо На девятый день над Сахарой экипаж возвратил телескоп на орбиту. |
After Spain on 26 February 1976 and Mauritania on 19 August 1979 renounced all responsibility, Morocco had full administration of Sahara as an integral part of its territory. | После того как Испания 26 февраля 1976 года и затем Мавритания 19 августа 1979 года сняли с себя всякую ответственность, Марокко начало осуществлять управление Западной Сахарой как составной частью своей территории. |
An Economic and Social Council shall be set up in the Sahara autonomous Region. | В Сахарском автономном районе будет создан Экономический и социальный совет. |
The powers of the State in the Sahara autonomous Region, as stipulated in paragraph 13 above, shall be exercised by a Representative of the Government. | Полномочия государства в Сахарском автономном районе, изложенные в пункте 13 выше, будут осуществляться представителем правительства. |
Executive authority in the Sahara autonomous Region shall lie with a Head of Government, to be elected by the regional Parliament. | Исполнительные полномочия в Сахарском автономном районе будут возложены на главу правительства, избираемого парламентом Района. |
We must therefore settle this dispute, given the numerous pressing challenges facing us, especially with respect to security in the Sahara and Sahel regions and in the Mediterranean basin. | Поэтому мы должны урегулировать этот спор, учитывая многочисленные неотложные задачи, стоящие перед нами, особенно в том, что касается безопасности в Сахарском и Сахельском регионах, а также в Средиземноморском бассейне. |
Of course there was much work still to be done in putting the new Constitution into effect and improving conditions on the ground in the Sahara, but Morocco's proposals were an effective way forward. | Разумеется, предстоит еще многое сделать для обеспечения вступления в силу новой Конституции и улучшения условий на местах в сахарском регионе, однако это предложение Марокко открывает путь для эффективного движения вперед. |
The first model was the Monteverdi Sahara. | Первой подобной моделью этого класса стала Monteverdi Sahara. |
The 1960 version of Ocean's 11 was filmed at the Sahara. | Оригинальная версия фильма «Одиннадцать друзей Оушена» (1960) снималась в отеле-казино Sahara. |
In 2001, he wrote and directed the short film Jewel of the Sahara starring Gerard Butler. | В 2001 году он написал сценарий и стал режиссёром короткометражного фильма «Сокровище Сахары» (Jewel of the Sahara) с Джерадом Батлером. |
He signed with Milestone and recorded Sahara (1972), Enlightenment (1973), and Fly with the Wind (1976), which included flautist Hubert Laws, drummer Billy Cobham, and a string orchestra. | Далее он становится артистом лейбла Milestone, для которого создаёт серию превосходных альбомов: SAHARA (1972), ENLIGHTENMENT (1973) и FLY WITH THE WIND (1976), на котором были представлены флейтист Хьюберт Лоз, барабанщик Билли Кобем в сопровождении струнного оркестра. |
Sahara Airlines was rebranded as Air Sahara on 2 October 2000, although Sahara Airlines remains the carrier's registered name. | Sahara Airlines изменила название на Air Sahara 2 октября 2000 года, несмотря на то, однако в юридических документах оставалось старое название. |
In that context, greater emphasis should be placed on reinforcing the programmes of visits between the populations of the Sahara and those in the camps in Tindouf. | В этом контексте больший упор следует делать на укрепление программ встреч сахарского населения и населения тиндуфских лагерей. |
Courts may be set up by the regional Parliament to give rulings on disputes arising from enforcement of norms enacted by the competent bodies of the Sahara autonomous Region. | Парламент Района может создавать суды для вынесения решений по спорам, связанным с применением норм, принимаемых компетентными органами Сахарского автономного района. |
A. Powers of the Sahara autonomous Region | А. Полномочия Сахарского автономного района |
Readily accessible documents and colonial archives made it clear that the so-called "Western" Sahara had always been Moroccan and that there had never been a "Saharan" State in the region but rather a spurious entity invented by Algeria. | Находящиеся в свободном пользовании документы и колониальные архивы свидетельствуют о том, что так называемая «Западная» Сахара всегда была марокканской и что в этом регионе никогда не было «Сахарского» государства, а было, скорее, фиктивное образование, выдуманное Алжиром. |
Mr. El Joumani (Association Sahara pour la promotion des droits humains) said that there had been much disinformation and lying regarding the natural resources of the Saharan region. | Г-н эль-Джумани (Сахарская ассоциация защиты прав человека) говорит, что вокруг природных ресурсов сахарского региона существует много дезинформации и лжи. |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), with its main partner, the Sahel and Sahara Observatory, have conducted promising projects in Africa. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) совместно со своим основным партнером - Сахаро-сахелианской обсерваторией -осуществляет в Африке перспективные проекты. |
Representatives of the following intergovernmental organizations made statements: the International Union for Conservation of Nature, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, the Sahara and Sahel Observatory and the Regional Environment Center. | С заявлениями выступили представители следующих межправительственных организаций: Международного союза охраны природы; Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца; Сахаро-сахелианской обсерватории и Регионального экологического центра. |
Previous experience with the Sahara and Sahel Observatory (OSS), partner to most of these activities, has yielded sound networks and has provided for a valuable background in Africa. | В результате сотрудничества с Сахаро-сахелианской обсерваторией (ССО), партнером по осуществлению большинства из этих мероприятий в Африке, были созданы эффективные информационные сети и был накоплен ценный опыт. |
In the context of the implementation of their individual national action programme, and under the auspices of the Observatory of the Sahara and Sahel, Mali, Morocco, Senegal and Tunisia have already created a first version of their Information System for Environmental Follow-up on the Internet. | В контексте осуществления своих индивидуальных национальных программ действий и под эгидой Сахаро-сахелианской обсерватории Мали, Марокко, Сенегал и Тунис разработали первую версию своей Информационной системы о мерах в области окружающей среды в Интернете. |
The training programme on information systems and communication technologies has been settled from the beginning as a joint technical unit between UNITAR and the Observatory of the Sahara and the Sahel (OSS). | Учебная программа по информационным системам и технологиям связи была задумана с самого начала как совместное техническое мероприятие ЮНИТАР и Сахаро-сахелианской обсерватории (ОСС). |
If the host country had permitted their return to Morocco, the Sahara question would long have been settled. | Если бы принимающая страна разрешила им вернуться в Марокко, сахарский вопрос был бы давно решен. |
The Sahara autonomous Region may, in consultation with the Government, establish cooperation relations with foreign Regions to foster interregional dialogue and cooperation. | Сахарский автономный район может, в консультации с правительством, установить отношения сотрудничества с иностранными регионами в целях развития межрегионального диалога и сотрудничества. |
The Moroccan Sahara region was open to all interested parties, including the numerous foreign actors who had visited the area, and Morocco would continue to discuss human rights in appropriate forums, including the human rights treaty bodies. | Доступ в сахарский регион Марокко открыт для всех заинтересованных сторон, в том числе для многочисленных иностранных представителей, которые уже посетили этот регион, и Марокко будет продолжать обсуждать права человека в рамках соответствующих форумов, в том числе в договорных органах по правам человека. |
Marathon des Sables, or MdS, (French for Marathon of the Sands, also known as Sahara Marathon) is a six-day, 251 km (156 mi) ultramarathon, which is approximately the distance of six regular marathons. | Marathon des Sables (с фр. - «Песчаный марафон»), также известный как Сахарский марафон - шестидневный сверхмарафон на дистанции около 250 км, что составляет в сумме примерно шесть классических марафонских дистанций. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Lippiatt took a place at the petitioners' table. Mr. Lippiatt said that the Saharan people had remained patient, surviving in one of the most desolate places on the planet, the Sahara desert in Algeria. | По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает г-н Липпиатт. Г-н Липпиатт говорит, что сахарский народ сохраняет терпение и силы к выживанию в одном из самых безлюдных уголков планеты - алжирской части пустыни Сахара. |
UNITAR and the Sahel and Sahara Observatory are ready to give assistance to countries that are interested in setting up similar projects. | ЮНИТАР и Сахаро-сахелианская обсерватория готовы оказывать помощь странам, заинтересованным в разработке аналогичных проектов. |
Mr. Youssef Brahimi Sahara and Sahel Observatory (OSS), France | Г-н Юссеф Брахими Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС), Франция |
Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS); | Сахаро-сахелианская обсерватория (ССО); |
In an attempt to promote the sharing of water resources in Africa, the African Water Facility and the Sahara and Sahel Observatory recently signed a grant agreement worth €487,800 to finance the joint GEO-AQUIFER Knowledge Improvement and Northern Sahara Aquifer System Project. | В стремлении наладить обмен водными ресурсами в Африке Африканский фонд по водным ресурсам и Сахаро-Сахелианская обсерватория подписали недавно соглашение о предоставлении субсидии в размере 487800 евро на цели финансирования совместного проекта «Повышение качества знаний о водоносном горизонте и ГЭП и система водоносного горизонта Северной Сахары. |
Observatory of the Sahara and the Sahel (OSS) | Сахаро-Сахелианская обсерватория (ОСС) |