In reality, the question of the Sahara was one for Morocco and the Saharan people, particularly given the negative effects of Algerian control of the Frente Polisario. | На самом деле вопрос о Сахаре касается только Марокко и народа Сахары, особенно учитывая негативные последствия контроля над Фронтом ПОЛИСАРИО со стороны Алжира. |
No wonder we didn't see it. It's like looking for a speck of cinnamon in the Sahara. | Это всё равно что искать крошку корицы в Сахаре, но смотри! |
In reality, from 1975 onwards Algeria had plotted against Morocco and provided military, financial and diplomatic support to the Frente POLISARIO, and it had been a military presence in the Sahara since the withdrawal of Spanish forces. | В действительности, начиная с 1975 года Алжир строил козни против Марокко, оказывал военную, финансовую и дипломатическую поддержку Фронту ПОЛИСАРИО и имел своих военных представителей в Сахаре с момента вывода испанских сил. |
The sun has scorched life from the Sahara. | Солнце выжгло жизнь в Сахаре. |
Scattered across the Sahara are glimpses of life before the apocalypse swept over the land. | По Сахаре везде разбросаны свидетельства о жизни до того, как в этом краю случился апокалипсис. |
It claimed to be a flag-bearer for self-determination, yet it raised that topic only in the context of the Moroccan Sahara. | Он объявляет себя проводником принципа самоопределения, тем не менее поднимает эту тему только в контексте марокканской Сахары. |
And yet much of Africa - especially South of the Sahara - continues to suffer the tragic effects of persistent violent conflict, extreme poverty and disease. | В то же время многие страны Африки - особенно расположенные к югу от Сахары - по-прежнему страдают от трагических последствий продолжающихся насильственных конфликтов, крайней нищеты и болезней. |
About two-thirds of pregnant women in Africa south of the Sahara attend clinics for antenatal care, and incorporating IPT for malaria into their routine care should be straightforward. | Примерно две трети беременных женщин в странах Африки к югу от Сахары посещают клиники дородового ухода, поэтому включение ППЛ в курс их обычного лечения не должно вызывать особых сложностей. |
Grant also considered North Africa as part of Mediterranean Europe: Africa north of the Sahara, from a zoological point of view, is now, and has been since early Tertiary times, a part of Europe. | Северную Африку Грант рассматривал, как часть европейского Средиземноморья: «Как сейчас, так и во все времена, начиная с третичного периода, территория Африки к северу от Сахары с точки зрения зоологии является частью Европы. |
Just south of the Sahara we find the Sahel. | К югу от Сахары пролегает пояс саванн Сахель. |
Most of the region was part of the Sahara desert. | Бо́льшая часть территории страны лежит в пустыне Сахара. |
Satellite imagery was also used to monitor dust storms originating in the Sahara, which move westward over the Atlantic. | Спутниковые изображения используются также для отслеживания песчаных бурь, которые зарождаются в пустыне Сахара и движутся на запад над Атлантическим океаном. |
For the exacting customers, that appreciate style we propose 4 variants of covering for the stainless steel profiles: mirror smooth, chess game, wild silk and sahara. | Для взыскательных покупателей, ценящих стиль 4 варианта покрытия из нержавеющей стали: зеркальную гладь, шахматный поединок, дикий шелк и сахара. |
Rosario García Díaz Fundación Sahara Occidental | Росарио Гарсиа Диас Фонд «Западная Сахара» |
Von Littrow is often associated with a proposal to dig a large circular canal in the Sahara desert and fill it with burning kerosene, thus communicating the fact of human intelligence to aliens who may be observing earth. | Имя Литрова нередко связывают с предложением создать широкий замкнутый канал в пустыне Сахара и заполнить его горящим керосином, тем самым демонстрируя человеческий разум инопланетянам, которые могут наблюдать за Землёй. |
Under Utman (1435-1488) the Hafsids reached their zenith, as the caravan trade through the Sahara and with Egypt was developed, as well as sea trade with Venice and Aragon. | При Усмане (1435-1488) Хафсиды пережили свой последний подъём благодаря развитию караванной торговли через Сахару и с Египтом, а также морской торговли с Венецией и Арагоном. |
We were saying you can drive a car across the Sahara, the Arctic, you can run it through hurricanes and dust storms and it'll be fine. | Мы говорили, что можно проехать на машине через Сахару, Арктику, можно проехать через ураганы и песчаные бури и с ней всё будет в порядке. |
Tomorrow I'm off to the Sahara. | Завтра я оправляюсь в Сахару. |
Although initially wary about the offer, he is spurred by his acquaintance Sahara to go. | Хотя первоначально Кайдзи настороженно относится к этому предложению, он побуждает своего знакомого Сахару пойти с ним. |
Sourcessayatugboat was thrown over of the Sahara Desert. | По данным источников, буксир был заброшен в пустыню Сахару. |
Ghana is located in south-central Western Africa, south of the Sahara and north of the Equator on the Gulf of Guinea. | Гана расположена в центральной части Гвинейского побережья Западной Африки на широте между Сахарой и экватором. |
Since that time, faithful to the letter and spirit of the United Nations Charter and to the aforementioned resolution, we have rejected all claims by any State on the territory of what was once the Spanish Sahara. | С тех пор, храня верность духу и букве Устава Организации Объединенных Наций и вышеназванной резолюции, мы отвергаем любые притязания любого государства на территорию, которая раньше называлась Испанской Сахарой. |
Mr. van Walsum had affirmed before the Security Council that independence for the Sahara was unrealistic but had also noted that many States preferred maintaining the status quo to having to support either Algerian or Moroccan claims in order to find a solution. | Г-н ван Валсум заявил в Совете Безопасности, что обретение независимости Сахарой не является реалистическим вариантом решения, а также отметил, что многие государства предпочитают сохранять статус-кво, а не искать решение, поддержав позицию либо Алжира, либо Марокко. |
Morocco was not afraid of a referendum procedure; it had no need for recognition of its sovereignty over the Sahara, because it was acting within its rights, in the same way that Algeria had no need for anyone to recognize its sovereignty over Kabylia. | У Марокко нет причин опасаться процедуры референдума; нет никакой необходимости в том, чтобы его суверенитет над Сахарой получил признание, поскольку он принадлежит ему по праву, так же как и Алжиру нет необходимости в том, чтобы был признан его суверенитет над Кабилией. |
The International Court of Justice (ICJ) had declared that the Sahara was not an ownerless territory and that there were ties of allegiance between Morocco and the Sahara. | Международный Суд заявил, что Сахара не является ничейной территорией и что между Марокко и Сахарой существуют неразрывные узы. |
An Economic and Social Council shall be set up in the Sahara autonomous Region. | В Сахарском автономном районе будет создан Экономический и социальный совет. |
The powers of the State in the Sahara autonomous Region, as stipulated in paragraph 13 above, shall be exercised by a Representative of the Government. | Полномочия государства в Сахарском автономном районе, изложенные в пункте 13 выше, будут осуществляться представителем правительства. |
At the request of UNHCR, Oxfam provided renewed and improved water systems for refugees in the Sahara area of Algeria. | по просьбе УВКБ ОКСФАМ обеспечивала восстановление и модернизацию систем водоснабжения для беженцев в сахарском районе Алжира; |
We must therefore settle this dispute, given the numerous pressing challenges facing us, especially with respect to security in the Sahara and Sahel regions and in the Mediterranean basin. | Поэтому мы должны урегулировать этот спор, учитывая многочисленные неотложные задачи, стоящие перед нами, особенно в том, что касается безопасности в Сахарском и Сахельском регионах, а также в Средиземноморском бассейне. |
Of course there was much work still to be done in putting the new Constitution into effect and improving conditions on the ground in the Sahara, but Morocco's proposals were an effective way forward. | Разумеется, предстоит еще многое сделать для обеспечения вступления в силу новой Конституции и улучшения условий на местах в сахарском регионе, однако это предложение Марокко открывает путь для эффективного движения вперед. |
Market reaction to the deal was mixed, with many analysts suggesting that Jet Airways was paying too much for Air Sahara. | Реакция рынка оказалась неоднозначной, многие аналитики считали, что Jet Airways переплачивает за Air Sahara. |
In 2001, he wrote and directed the short film Jewel of the Sahara starring Gerard Butler. | В 2001 году он написал сценарий и стал режиссёром короткометражного фильма «Сокровище Сахары» (Jewel of the Sahara) с Джерадом Батлером. |
Available "advertised" colors for the car were limited to Polaris Blue, Gulf Green Metallic, Maroon Metallic or Sahara Sand. | Доступные для покупателя цвета автомобиля включали Polaris Blue, Gulf Green Metallic, Maroon Metallic и Sahara Sand. |
The air force also acquired the three pre-production Br.S aircraft and four new Br. Sahara freighter aircraft with removable cargo doors. | ВВС также заказали три самолёта Br.S и четыре новых самолёта Br. Sahara (в грузовом исполнении). |
He signed with Milestone and recorded Sahara (1972), Enlightenment (1973), and Fly with the Wind (1976), which included flautist Hubert Laws, drummer Billy Cobham, and a string orchestra. | Далее он становится артистом лейбла Milestone, для которого создаёт серию превосходных альбомов: SAHARA (1972), ENLIGHTENMENT (1973) и FLY WITH THE WIND (1976), на котором были представлены флейтист Хьюберт Лоз, барабанщик Билли Кобем в сопровождении струнного оркестра. |
The populations of the Sahara autonomous Region shall be represented in Parliament and in the other national institutions. | Население Сахарского автономного района будет представлено в парламенте и других национальных учреждениях. |
As the highest jurisdiction of the Sahara autonomous Region, the high regional court shall give final decisions regarding the interpretation of the Region's legislation, without prejudice to the powers of the Kingdom's Supreme Court or Constitutional Council. | Высокий районный суд, являющийся высшим судебным органом Сахарского автономного района, будет выносить окончательные решения по вопросу о толковании законодательства Района без ущерба для полномочий Верховного суда или Конституционного совета Королевства. |
Libya is also playing a major role in the establishment and funding of financial institutions to bring together the countries of the Sahel and the Sahara in order to raise loans and fund manufacturing and service projects in many of the member States of those areas. | Ливия также играет важную роль в создании и финансировании финансовых институтов, с тем чтобы объединить усилия стран, расположенных к югу от Сахары, и стран Сахарского региона по получению займов и финансированию проектов в сфере промышленности и услуг во многих государствах этих регионов. |
A. Powers of the Sahara autonomous Region | А. Полномочия Сахарского автономного района |
Resolving the conflict in the Sahara required taking into consideration the views of all facets of Saharan society, especially those that represented the majority. | Для урегулирования конфликта в Сахаре необходимо учесть взгляды представителей всех слоев сахарского общества, особенно тех из них, кто представляет большинство. |
Participated in Sahara and Sahel Observatory Scientific and Technical Council meeting (2527 October 1994, Cairo). | Совещание Научно-технического совета Сахаро-Сахелианской обсерватории (2527 октября 1994 года, Каир) |
The sessions were developed with the Sahara and Sahel Observatory for the African continent and with the United Nations Environment Programme for the Global Environment Outlook 3 programme throughout the five continents. | Методика проведения этих занятий разработана совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией для африканского континента и совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для программы «ГЕО-З» для пяти континентов. |
The United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme, the Sahara and the Sahel Observatory and experts from the African subregional organizations cooperated in preparing the first Help Guide. | Первое "Руководство" было подготовлено при содействии Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программы развития Организации Объединенных Наций, Сахаро-Сахелианской обсерватории и экспертов от африканских субрегиональных организаций. |
Contribution from the Sahara and Sahel Observatory | Материал, представленный Сахаро-сахелианской обсерваторией |
The training programme on information systems and communication technologies has been settled from the beginning as a joint technical unit between UNITAR and the Observatory of the Sahara and the Sahel (OSS). | Учебная программа по информационным системам и технологиям связи была задумана с самого начала как совместное техническое мероприятие ЮНИТАР и Сахаро-сахелианской обсерватории (ОСС). |
If the host country had permitted their return to Morocco, the Sahara question would long have been settled. | Если бы принимающая страна разрешила им вернуться в Марокко, сахарский вопрос был бы давно решен. |
The Sahara autonomous Region will have the financial resources required for its development in all areas. | Сахарский автономный район будет располагать финансовыми ресурсами, необходимыми для его развития во всех областях. |
The Sahara autonomous Region may, in consultation with the Government, establish cooperation relations with foreign Regions to foster interregional dialogue and cooperation. | Сахарский автономный район может, в консультации с правительством, установить отношения сотрудничества с иностранными регионами в целях развития межрегионального диалога и сотрудничества. |
The Moroccan Sahara region was open to all interested parties, including the numerous foreign actors who had visited the area, and Morocco would continue to discuss human rights in appropriate forums, including the human rights treaty bodies. | Доступ в сахарский регион Марокко открыт для всех заинтересованных сторон, в том числе для многочисленных иностранных представителей, которые уже посетили этот регион, и Марокко будет продолжать обсуждать права человека в рамках соответствующих форумов, в том числе в договорных органах по правам человека. |
Marathon des Sables, or MdS, (French for Marathon of the Sands, also known as Sahara Marathon) is a six-day, 251 km (156 mi) ultramarathon, which is approximately the distance of six regular marathons. | Marathon des Sables (с фр. - «Песчаный марафон»), также известный как Сахарский марафон - шестидневный сверхмарафон на дистанции около 250 км, что составляет в сумме примерно шесть классических марафонских дистанций. |
Mr. Youssef Brahimi Sahara and Sahel Observatory (OSS), France | Г-н Юссеф Брахими Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС), Франция |
The Conference was attended by CRTEAN member and associated States, the ECSL Chairman and some ECSL Board members, the Office for Outer Space Affairs, ESA, European professors, experts and representatives of other international bodies, such as the Sahara and Sahel Observatory. | На Конференции присутствовали представители государств-членов и ассоциированных членов КРТЕАН, Председатель и некоторые члены Совета ЕЦКП, представители Управления по вопросам космического пространства, ЕКА, ученые и эксперты из Европы, а также представители других международных организаций, таких как Сахаро-Сахелианская обсерватория. |
Sahara and Sahel Observatory (OSS) | Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС) |
In an attempt to promote the sharing of water resources in Africa, the African Water Facility and the Sahara and Sahel Observatory recently signed a grant agreement worth €487,800 to finance the joint GEO-AQUIFER Knowledge Improvement and Northern Sahara Aquifer System Project. | В стремлении наладить обмен водными ресурсами в Африке Африканский фонд по водным ресурсам и Сахаро-Сахелианская обсерватория подписали недавно соглашение о предоставлении субсидии в размере 487800 евро на цели финансирования совместного проекта «Повышение качества знаний о водоносном горизонте и ГЭП и система водоносного горизонта Северной Сахары. |
Observatory of the Sahara and the Sahel (OSS) | Сахаро-Сахелианская обсерватория (ОСС) |