The vast majority of Saharans had never left the Sahara for the camps of Tindouf, but had remained safely in their native land. |
Подавляющее большинство населения Сахары никогда не покидало этот регион, чтобы найти прибежище в лагерях Тиндуфа, а оставалось в безопасных условиях на своей родной земле. |
Memorandum dated 24 September 2004 of the Kingdom of Morocco concerning the regional dispute over Sahara |
Меморандум Королевства Марокко по вопросу о региональном споре в отношении Западной Сахары от 24 сентября 2004 года |
Worse yet, Algeria proposed a plan for the division of Sahara to Mr. Baker on 2 November 2001 in Houston. |
Более того, 2 ноября 2001 года Алжир представил господину Бейкеру в Хьюстоне план разделения Западной Сахары. |
In 1975, the United Nations Visiting Mission to Spanish Sahara reported that at the time of the visit, four companies held prospecting concessions in offshore Spanish Sahara. |
В 1975 году выездная Миссия Организации Объединенных Наций в Испанскую Сахару сообщила, что на момент посещения территории четыре компании имели концессии на ведение разведки в морских районах, прилегающих к побережью Испанской Сахары. |
Four years ago, 23 African countries came together to create the Great Green Wall Sahara. |
Четыре года назад 23 африканские страны собрались, чтобы создать Великую зелёную стену Сахары. |
The Sahara Race in Egypt, part of the 4 Deserts series, is held annually with about 150 competitors from 40 countries competing. |
Гонка Сахары в Египте, часть серии 4 Пустыни, ежегодно стартуют около 150 участников из 30 стран мира. |
The Apostolic Prefecture of the Sahara and the Sudan became an apostolic vicariate in 1891. |
В 1891 году апостольская префектура Сахары и Судана была преобразована в апостольский викариат. |
They are found mostly in the Nile Valley and south of the Sahara. |
Наибольшие популяции - в Нильской Долине и к югу от Сахары. |
In the middle of the Sahara is a rock - and on it are paintings which might tell us. |
Посреди Сахары есть скала, рисунки на ней могут многое рассказать. |
There are serious plans to turn the Sahara desert's heat and sunlight into Europe's major power source, supplying energy to half a billion people. |
Существуют серьезные планы, чтобы превратить жару и солнечный свет Сахары в основной источник энергии Европы, снабжающий энергией полмиллиарда людей. |
It breeds in the savanna region south of the Sahara from Mali eastwards as far as Ethiopia and north-west Kenya. |
Этот вид распространён в саваннах к югу от Сахары от Мали на восток до Эфиопии и северо-западной Кении. |
Africa south of the Sahara is the most affected region, with a total of 24.5 million people living with HIV/AIDS. |
Наиболее пострадавшим регионом являются страны Африки к югу от Сахары, в которых проживает в общей сложности 24,5 миллиона больных ВИЧ/СПИД. |
Tough though they are, such refugees living on the edges of North Africa cannot survive in the heart of the Sahara. |
Несмотря на выносливость, эти беженцы, обитающие на окраинах Северной Африки, не смогут выжить в сердце Сахары. |
White sediments in the heart of the Sahara are the dried-out remains of what was once the world's largest lake. |
Белые отложения в центре Сахары - высохшие остатки того, что когда-то было самым большим озером в мире. |
This is the great Ubari Sand Sea, in the heart of the Sahara. |
Это великое песчаное море УбАри в самом сердце Сахары. |
Costs are low enough to permit international networking for NGOs in an increasing number of countries in Latin America, Africa south of the Sahara and Asia. |
Затраты являются достаточно низкими для того, чтобы обеспечить организацию международных сетей в интересах НПО во все большем числе стран Латинской Америки, Африки (страны к югу от Сахары) и Азии. |
Such is the inexorable drift of the Sahara southward, or the severe drought conditions leading to famine which now plagues the Horn. |
Именно таковой является неумолимое наступление Сахары в южном направлении или же исключительно суровые засушливые условия, следствием чего стал свирепствующий в странах Рога голод. |
First, there was the question of definitions: of the Sahara as the last African colony and of Morocco as a colonial Power. |
Во-первых, речь идет об определениях: Сахары как последней колонии в Африке и Марокко как колониальной державы. |
Cooperation between the Convention secretariat and the Sahara and Sahel Observatory |
Сотрудничество секретариата КБО и Центра наблюдения для Сахары и Сахели |
H. The Sahara and the Sahel Observatory |
Н. Центр наблюдения для Сахары и Сахеля |
Multilateral debt was also a serious problem and a burden on the economies of many poor countries, especially those south of the Sahara in Africa. |
Многосторонний долг также является серьезной проблемой для экономики многих бедных стран, особенно в Африке к югу от Сахары. |
The rigorous conditions in the Sahara had led to a division of the population into settled cultivators, who occupied the oases, and nomadic pastoralists. |
Суровый климат Сахары обусловил появление двух групп населения: оседлых земледельцев в оазисах и скотоводов-кочевников. |
All relevant United Nations organizations have enhanced their programmes aimed at strengthening national scientific capacities in developing countries, generally with particular attention to Africa south of the Sahara. |
Все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций расширили свои программы, направленные на укрепление национальных научных потенциалов в развивающихся странах, - как правило, с уделением особого внимания потребностям стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
People from all parts and particularly from Africa south of the Sahara accounted for 42 per cent of its population. |
Ее население на 42% состоит из выходцев из самых различных стран, в частности расположенных на территории всей Африки к югу от Сахары. |
The arrangements set in place in certain areas are complemented by the national networks of long-term environmental monitoring observatories launched at the initiative of the Sahara and Sahel Observatory. |
Созданным в некоторых районах структурам оказывают содействие сети обсерваторий для ведения долгосрочных экологических наблюдений (СОВДЭН), которые были сформированы по инициативе Центра наблюдения для Сахары и Сахеля (ОСС). |