| No, but sadly, you're the only one left. | Нет, но как ни печально, ты единственный, кто остался. |
| I want to believe you, Mr. Santiago, but sadly... | Я хочу вам верить, Мистер Сантьяго, но как ни печально... |
| Drugs are, sadly, a major cause of insecurity in the world. | Как ни печально, наркотики являются главной причиной нестабильности в мире. |
| That may sound a sadly familiar story, if no less unacceptable for that. | Это, возможно, звучит как печально знакомая, но, тем не менее, неприемлемая история. |
| There are women combatants, and, sadly, child soldiers as well. | Есть и женщины-комбатанты и, как это ни печально, также дети-солдаты. |
| And, sadly, yes to the second. | И, как ни печально, "да" на второй. |
| Wars continue to rage, with Africa and Asia, sadly, claiming the largest share. | Продолжают бушевать войны, и, как ни печально, большая часть их приходится на Африку и на Азию. |
| Once as he traced the course of the Rhine with his finger on a map, he said sadly, 'No doubt this will be lost as well'. | Однажды он пальцем на карте проследил линию реки Рейн, и печально заметил - «Нет сомнений, что всё это будет потеряно». |
| Yet, sadly, not much has been done to implement it, in particular in terms of elaborating reporting and monitoring mechanisms. | Однако, как это ни печально, немногое было сделано для ее осуществления, в частности, с точки зрения выработки механизмов отчетности и контроля. |
| The United States statement yesterday went on to note that, sadly, over 100,000 refugees remain in camps in West Timor. | В заявлении, сделанном Соединенными Штатами Америки вчера, говорится, что, как ни печально, более 100000 беженцев по-прежнему находятся в лагерях в Западном Тиморе. |
| As this Assembly is well aware, our world is rife with religious tension and, sadly, mistrust, dislike and hatred. | Как хорошо известно членам Ассамблеи, обстановка в мире характеризуется религиозной напряженностью, и, что очень печально, недоверием, неприязнью и ненавистью. |
| One that sadly took precedence over the passion he had for his wife. | Вот только печально, что эта страсть была приоритетнее, чем страсть к своей жене. |
| It seems I can still rely on my instinct and sadly it's telling me it would be a mistake, for us both. | Кажется, я до сих пор полагаюсь на свой инстинкт, и как бы это ни было печально, но это было бы ошибкой для нас обоих. |
| And sadly, the neighbor, Kevin, has to leave, right? | И это печально, потому что соседу Кевину нужно идти, верно? |
| It is unfathomable that a country that has been a Member of this Organization since 1960 is sadly and conspicuously absent today. | Немыслимо, что страна, которая является членом Организации с 1960 года, сегодня, что весьма печально и весьма заметно, отсутствует. |
| On the other hand, we are deeply concerned about the setbacks in many other areas, with MDG 5 on maternal mortality, sadly, standing out. | С другой стороны, мы глубоко обеспокоены неудачами в ряде других областей, среди которых следует прежде всего отметить ЦРДТ 5, касающуюся материнской смертности, что очень печально. |
| This implementation gap is sadly reflected by the failure of the international community to use the Millennium Development Goals as a vehicle to overcome discrimination and achieve substantial equality for indigenous peoples in the context of their development. | Этот разрыв между поставленными задачами и степенью их осуществления, как ни печально, находит отражение в неспособности международного сообщества использовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве средства для преодоления дискриминации и достижения существенного равенства для коренных народов в контексте их развития. |
| In the sadly immortal words of Victor Chernomyrdin, Russia's prime minister during the Yeltsin era, "We wanted for the better, but it turned out to be like always." | Выражаясь печально бессмертными словами Виктора Черномырдина, премьер-министра России в течение эры Ельцина, "Хотели как лучше, но вышло как всегда". |
| These are remarkable achievements though, sadly, they have been restricted to the richer nations in the North; the ripples have yet to make a significant impact on the poorer small nations in the South. | Таковы замечательные достижения Организации, хотя, как ни печально, они предназначены для богатых наций Севера; их побочным явлением еще предстоит оказать значительное влияние на бедные малые страны Юга. |
| I hate losing more than I like winning, which means I'm motivated more by the fear of rejection than the purity of success, which, sadly, is more self-destructive than it is self-empowering. | Не люблю терять больше, чем смогу выиграть, что значит, что меня мотивировало больше боязнь провала, чем чистый успех, что, довольно печально, больше мне навредило, чем я ожидала. |
| On a personal note, may I add that I am sadly losing two good friends and neighbours, the one sitting next to me in the Conference on Disarmament and the other at our meetings in the European Union? | В персональном плане я могу добавить, что я, как это ни печально, теряю двух добрых друзей и соседей: один сидит рядом со мной на Конференции по разоружению, а другой на наших заседаниях в Европейском союзе. |
| Sadly, this plan is rather genius. | Как ни печально, но твой план просто гениален. |
| Sadly, there are some women who encounter violence in their homes. | Печально то, что есть женщины, которые сталкиваются с насилием в своих собственных семьях. |
| Sadly, I'm very happy. | Печально, но я очень доволен. |
| Sadly, those hours would not suit my schedule. | Печально, но эти часы идут вразрез с моими планами. |