The two cases concerned Rwandese nationals who were arrested in Kigoma, United Republic of Tanzania, by Tanzanian police officers and taken to the border with Rwanda. |
Эти два случая касаются руандийских граждан, которые были арестованы в Кигоме, Объединенная Республика Танзания, сотрудниками танзанийской полиции и доставлены на границу с Руандой. |
The Special Representative warmly welcomes the determination of the Rwandan authorities to establish their own independent National Human Rights Commission as is stipulated under the fundamental law of Rwanda. |
Специальный представитель горячо приветствует решение руандийских властей учредить свою собственную независимую Национальную комиссию по правам человека, которая предусматривается Основным законом Руанды. |
The conducive political situation in Rwanda had justified the recent launch by UNHCR of a road map for ending the Rwandan refugee problem. |
Благоприятная политическая обстановка в Руанде стала основанием для реализации недавно начатой программы УВКБ по завершению решения проблемы руандийских беженцев. |
(a) Capacity-building for the Prisons Department of Rwanda; for the benefit of staff of Rwandan correctional services; |
а) наращивание потенциала Тюремного департамента Руанды; для сотрудников руандийских исправительных служб; |
Although a large-scale humanitarian effort is still required to meet the massive emergency needs of Rwandan refugees in neighbouring countries, the present emphasis in Rwanda itself is gradually shifting towards rehabilitation and reconstruction. |
Хотя для удовлетворения огромных чрезвычайных потребностей руандийских беженцев в соседних странах по-прежнему необходимы крупномасштабные усилия в области гуманитарной деятельности, сегодня в самой Руанде акцент постепенно смещается в сторону восстановления и реконструкции. |
I have also provided the Council with oral briefings on developments in Rwanda and on the situation concerning the Rwandese refugees. |
Я также на брифингах для членов Совета предоставлял им устную информацию о событиях в Руанде и о положении в вопросе о руандийских беженцах. |
In July 1994, an estimated 1.2 million Rwandan refugees arrived in the Kivu provinces of Zaire following the April-July civil war in Rwanda. |
В июле 1994 года в результате разразившейся в Руанде в апреле-июле гражданской войны в заирскую провинцию Киву прибыло около 1,2 миллиона руандийских беженцев. |
In his letter, the Permanent Representative of Rwanda speaks of "Kinyarwanda-speaking Zairian nationals and old case-load Rwandan refugees". |
В своем письме Представитель Руанды говорит о заирских гражданах, говорящих на языке киньяруанда, и о прибывших ранее руандийских беженцах. |
The remaining 4,000 Rwandan refugees who are still in Burundi are likely to return to Rwanda by the end of this month. |
Остальные 4000 руандийских беженцев, которые до сих пор находятся в Бурунди, вероятно, вернутся в Руанду к концу этого месяца. |
About 23,800 refugees returned to Rwanda by December 2002, bringing to an end the voluntary repatriation programme for Rwandan refugees in Tanzania. |
К декабрю 2002 года около 23800 беженцев возвратились в Руанду, что положило конец осуществлению программы добровольной репатриации руандийских беженцев в Танзании. |
In Rwanda, volunteerism was integrated into the 'delivering as one' plan to promote the development needs and rights of Rwandan adolescents and youth. |
В Руанде добровольчество было включено в план «Единство действий» с целью пропаганды нужд и прав руандийских подростков и молодежи в области развития. |
Following those meetings, more than five new recruits, including at least two Rwandan nationals, arrived from Rwanda on 1 September to join MCC. |
После этих мероприятий в Камембе более пяти новобранцев, включая по меньшей мере двух руандийских граждан, 1 сентября 2012 года прибыли из Руанды для вступления в КДП. |
Some Rwanda Defence Force officers also held meetings with M23 commanders and impeded the voluntary repatriation of M23 combatants to Rwanda. |
Некоторые офицеры Руандийских сил обороны также встречались с командирами Движения и препятствовали добровольной репатриации комбатантов Движения в Руанду. |
Rwanda's stability is jeopardized by increasingly numerous forays into Rwanda by militiamen and by members of the former Rwandan government forces. |
Стабильности руандийского государства угрожают все более частые нападения, организуемые в Руанде ополченцами и военнослужащими бывших руандийских вооруженных сил. |
The Special Representative commends Rwanda's independent human rights groups, which are contributing to Rwanda's transition to a post-genocide society. |
Специальный представитель высоко оценивает деятельность руандийских независимых групп по правам человека, способствующих преодолению руандийским обществом последствий геноцида. |
Ongoing reconciliation efforts in Rwanda, including measures to bring suspected cases of genocide to justice, should encourage the return of more Rwanda refugees. |
Прилагаемые в настоящее время в Руанде усилия по примирению, включая меры по привлечению к судебной ответственности подозреваемых в геноциде, должны способствовать возвращению большего числа руандийских беженцев. |
In addition, increasing infiltration and sabotage activities by the former Rwandese Government Forces and militia have heightened tension both within Rwanda and between Rwanda and its neighbours. |
Кроме того, растущее число проникновений через границу и осуществление подрывной деятельности со стороны бывших членов руандийских правительственных сил и ополченских формирований привели к усилению напряженности как в самой Руанде, так и в отношениях между Руандой и ее соседями. |
This figure includes 550,000 displaced persons from Burundi, 250,000 Hutu refugees from Rwanda, 250,000 refugees in Zaire from Burundi and Rwanda and 300,000 persons in southern Rwanda. |
В это число входят 550000 перемещенных бурундийцев, 250000 беженцев хуту из Руанды, 250000 бурундийских и руандийских беженцев в Заире и 300000 человек в южной части Руанды. |
The Group interviewed 23 people from Rwanda who served in M23. Of these, 18 were Rwandan citizens and 5 were Congolese citizens living in Rwanda. |
Группа опросила 23 человек из Руанды, служивших в «М23», включая 18 руандийских граждан и 5 конголезцев, проживающих в Руанде. |
As part of its effort to mobilize international support to force the Government of Rwanda to negotiate, FDLR has progressively established formal ties with several Rwandan opposition parties based in Belgium and Rwanda. |
Чтобы заручиться поддержкой международного сообщества, которое могло бы побудить правительство Руанды приступить к переговорам, ДСОР постепенно установили официальные связи с рядом руандийских оппозиционных партий, базирующихся в Бельгии и Руанде. |
Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. |
Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения. |
As a result of relatively more promising security conditions in Rwanda, organized repatriation of Rwandan refugees resumed from Zaire after the two-month lull that followed the closure of Kibeho and other camps for internally displaced persons inside Rwanda. |
В результате определенного улучшения положения в области безопасности в Руанде после двухмесячного перерыва, которому предшествовало закрытие лагеря Кибехо и других лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, возобновилась репатриация руандийских беженцев из Заира. |
The Permanent Representative of Rwanda mentions hardliners who allegedly continue with armed conflict from the territory of the Democratic Republic of the Congo, obstruct the Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration (DDRRR) process and prevent many Rwandan combatants from returning to Rwanda. |
Представитель Руанды упоминает тех, кто придерживается жесткого курса и продолжает вооруженную борьбу с территории Демократической Республики Конго, препятствуя осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации (РДРРР) и возвращению в Руанду многочисленных руандийских комбатантов. |
Information is relayed through facilitating the permanent stationing of a Radio Rwanda journalist in Arusha, hosting groups of Rwandan journalists, organizing workshops in Rwanda, working closely with Rwandan NGOs and distributing various public documents in French, English and Kinyarwanda throughout the country. |
Передача информации обеспечивается благодаря постоянному присутствию в Аруше корреспондента руандийского радио, посещению Трибунала группами руандийских журналистов, организации семинаров в Руанде, тесным контактам с руандийскими НПО и распространению по всей стране различных открытых документов на французском, английском и киньяруанда языках. |
We welcome the efforts being made by the Tribunals in that regard, as well as those being undertaken by the Government of Rwanda to address the impediments to the referral of cases to Rwanda by the ICTR. |
Мы приветствуем усилия трибуналов в этой связи, а также усилия правительства Руанды по устранению препятствий для передачи МУТР дел на рассмотрение руандийских судебных органов. |