That was on record. 92. The members of Kabila's Government were guilty not only of inciting genocide in that way but also of training and arming ex-Rwandan and Interahamwe soldiers responsible for the 1994 genocide in Rwanda. |
Члены правительства Кабилы виновны не только в насаждении геноцида такими методами, но и в подготовке и вооружении бывших руандийских солдат и солдат "интерахамве", виновных в геноциде 1994 года в Руанде. |
The following results have been obtained: dislodging of CNDP and other rebels from their positions, repatriation of more than 6,000 Rwandan combatants and their dependents, and signing of a memorandum of voluntary repatriation for the return to Rwanda of members of ex-FAR/Interahamwe/FDLR. |
Были достигнуты следующие результаты: ликвидация позиций повстанцев, НСЗН и других, репатриация более 6000 руандийских комбатантов и их иждивенцев и подписание меморандума о добровольной репатриации в целях возвращения в Руанду ДСОР. |
On the same day, Rwanda reported that FDLR had entered its territory from an area south of Kibumba at the Gasizi border to Kabuhanga (26 km from Goma) and attacked an RDF outpost at Jerima. |
В тот же день Руанда заявила, что на участке границы от Газизи от Кабуханги (26 км от Гомы) на ее территорию вторглись боевики Демократических сил освобождения Руанды (ДСОР), которые выдвинулись из района южнее Кибумбы и атаковали пограничный пост Руандийских вооруженных сил в Жериме. |
With the assistance of UNICEF, ICRC, UNHCR and the Save the Children Fund-UK, 41,800 separated Rwandan children have been registered in Rwanda, Goma, Bukavu and Ngara, out of an estimated total of 95,000. |
При помощи ЮНИСЕФ, МККК, УВКБ и Фонда помощи детям (Соединенное Королевство) в Руанде, Гоме, Букаву и Нгаре были зарегистрированы 41800 руандийских детей, потерявших своих родителей, причем общее число таких детей составляет порядка 95000 человек. |
The Banyamulenge rebellion in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo had not provoked any increase in the fighting inside Rwanda in August, since most of the ex-FAR had withdrawn to fight against the rebellion. |
Восстание баньямуленге в восточной части Демократической Республики Конго не привело к какой-либо вспышке боев в пределах самой Руанды в августе сего года, поскольку большинство военнослужащих бывших руандийских правительственных сил были отведены для участия в боях против мятежников. |
The Summit observed that a large number of Rwandan refugees in eastern Zaire had returned to Rwanda for resettlement and expressed appreciation to the international community for its assistance and urged it to continue to support efforts to resettle, rehabilitate and reintegrate the returnees. |
Участники Встречи на высшем уровне отметили, что из восточного Заира в Руанду на прежнее место жительства вернулось большое число руандийских беженцев, и выразили международному сообществу признательность за его помощь и настоятельно призвали его продолжать оказывать поддержку усилиям по переселению, реабилитации и реинтеграции беженцев. |
If peace were the objective of Rwanda, we would not have Rwandan soldiers reinforcing their positions and bringing in more troops and more guns to the central part of the Congo - more specifically, to Kabinda and Mashala. |
Если бы Руанда стремилась к миру, то нам не пришлось бы видеть руандийских солдат, занимающихся укреплением своих позиций, а также направление большего числа военнослужащих и вооружений в центральную часть Конго, в частности, в Кабинду и Машалу. |
In 1994, nearly 3 million Rwandan refugees, including 30,000 members of the former FAR and the "Interahamwe" militias, entered North Kivu (2 million) and South Kivu (1 million), fleeing the ravages of the civil war in Rwanda. |
В 1994 году почти три миллиона руандийских беженцев, включая 30000 военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил и ополченцев "интерахамве", бежали в провинции Северная Киву (два миллиона) и Южная Киву (один миллион), спасаясь от ужасов гражданской войны в Руанде. |
In July, the government of Uganda signed a Tripartite Agreement with the government of Rwanda and UNHCR, in preparation for the repatriation of Rwandese asylum-seekers and refugees living in Uganda. On 3 October, about 3,000 refugees and asylum-seekers were returned to Rwanda from Uganda. |
В июле правительство Уганды подписало Трёхстороннее соглашение с правительством Руанды и УВКБ, готовясь к репатриации руандийских просителей убежища и беженцев, проживавших в Уганде. |
Rwandan Hutu prisoners that Rwanda had brought in to work the coltan deposits at Mafombi (Walikale territory), Kalima, Punia and Kasese; |
некоторых пленных руандийских хуту, которых она привозила для работ на месторождениях колтана в Мафомби на территории Валикале, в Калиме, в Пунии и в Касесе; |
Demands that the Government of Rwanda and the international community use all possible means to contain the epidemics of dysentery and pneumonia as well as the gangrene, which are decimating the detainees in Rwandan prisons, as a result of overcrowding and inhuman conditions of detention; |
просит правительство Руанды и международное сообщество всеми средствами препятствовать распространению эпидемий дезинтерии и пневмонии, а также гангрены, которые приводят к массовой гибели заключенных в руандийских тюрьмах вследствие их переполненности и бесчеловечных условий содержания под стражей; |
The Rwandan Government has provided clear evidence that former forces of the Rwandan Army are being armed on Iwawa island, which was visited by the Commission, and has also been the target of infiltrations which are recognized in all the Secretary-General's reports on Rwanda; |
правительство Руанды организовало убедительную демонстрацию оружия бывших руандийских вооруженных сил на острове Ивава, который посетили члены Комиссии и на котором находились проникшие элементы, чье наличие признается во всех докладах Генерального секретаря по Руанде; |