The leadership of the Rwanda Defence Forces has also undertaken the fight against gender-based violence and violence against women as a command responsibility. |
Руководство руандийских сил обороны также возлагает ответственность за борьбу с насилием по признаку пола и насилием в отношении женщин на командиров. |
Large amounts of foreign aid have been spent on Rwanda's media since 1994, but little has permeated to the level of the working press. |
После 1994 года по линии иностранной помощи на возрождение руандийских СМИ направлялись крупные суммы, однако до уровня рабочей прессы дошло немногое. |
The Government of Rwanda has declared that it is prepared to reinsert Rwandan former combatants into society in their own country. |
Правительство Руанды заявило о своей готовности реинтегрировать бывших руандийских комбатантов в общество в своей стране. |
Rwanda had denounced the training of former Rwandan forces in other countries and had called for more effective international and regional cooperation. |
Руанда осудила факт обучения бывших руандийских военнослужащих в других странах и призвала к налаживанию более эффективного международного и регионального сотрудничества. |
The safe repatriation of Rwandese refugees continues to be viewed as an essential component to the stability in Rwanda and the region in general. |
Безопасная репатриация руандийских беженцев по-прежнему считается компонентом, имеющим решающее значение для стабильности в Руанде и в регионе в целом. |
Since then, 23,000 Rwandan refugees have been voluntarily repatriated to Rwanda under UNHCR auspices. |
С того момента под эгидой УВКБ в Руанду добровольно репатриировалось 23000 руандийских беженцев. |
It also appeals to the Government of Rwanda to receive Rwandese refugees fleeing Burundi. |
Кроме того, она призывает правительство Руанды принять руандийских беженцев, спасающихся из Бурунди. |
The Government of Rwanda has reaffirmed its commitment to receive and reintegrate all Rwandese refugees who wish to return. |
Правительство Руанды вновь подтвердило свое обязательство принять и устроить всех руандийских беженцев, которые желают вернуться. |
Assistance to Rwandan and Burundi refugees must be distributed in Rwanda and Burundi. |
Предназначенная для руандийских и бурундийских беженцев помощь должна предоставляться им в Руанде и Бурунди. |
Regarding the Rwandan refugees, Cameroon had not extradited Rwandans, as Rwanda had the death penalty. |
В отношении руандийских беженцев он уточняет, что Камерун не высылал руандийцев, поскольку в Руанде практикуется смертная казнь. |
Zaire categorically denies that it is involved in any attempt to destabilize Rwanda through former Rwandan government forces. |
Заир самым категорическим образом отвергает свое участие в каких-либо попытках дестабилизации Руанды посредством использования бывших руандийских вооруженных сил. |
As at 26 August 1996, 96,000 Rwandan refugees had gone back to their respective rural communities in Rwanda. |
По состоянию на 26 августа 1996 года 96000 руандийских беженцев вернулись в свои сельские общины в Руанде. |
Brings to Arusha Rwandan journalists to cover court proceedings for dissemination in Rwanda; |
производит доставку в Арушу руандийских журналистов, с тем чтобы они могли освещать в Руанде ход судебного разбирательства; |
The last illustration of how Rwanda finances its war deals with the financial transactions involving Rwandan banks, RPA suppliers and RCD institutions. |
Последняя иллюстрация того, как Руанда финансирует свои военные операции, касается финансовых сделок с участием руандийских банков, поставщиков РПА и ведомств КОД. |
With the cooperation of the Rwandan authorities, the Group interviewed two detained FDLR perpetrators of grenade attacks in southern Rwanda. |
Опираясь на сотрудничество со стороны руандийских властей, Группа провела собеседования с двумя задержанными боевиками ДСОР, участвовавшими в нападениях с применением гранат в южной части Руанды. |
At the request of the authorities of Rwanda's Transitional National Assembly, IPU worked with the UNDP to provide support to the Forum of Rwandan Women Parliamentarians. |
По просьбе руководства Переходного национального собрания Руанды МПС в сотрудничестве с ПРООН оказал поддержку Форуму руандийских женщин-парламентариев. |
During the course of the Group's mandate, Makenga's M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers. |
В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат. |
The Security Council mission further notes the expression by President Kagame of Rwanda's willingness and readiness to repatriate and reintegrate Rwandan fighters from the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия Совета Безопасности далее отмечает выраженные президентом Руанды Кагаме желание и готовность репатриировать и реинтегрировать руандийских солдат, находящихся в Демократической Республике Конго. |
Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport assistance to the communities of origin for over 115,000 repatriating Rwandan refugees. |
Вместе с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставила помощь по перевозке к местам своего происхождения более 115000 руандийских беженцев-репатриантов. |
As a first step, the Government signed a tripartite agreement on voluntary repatriation of Rwandese refugees in December 1994, with the Government of Rwanda and UNHCR. |
В качестве первого шага правительство в декабре 1994 года подписало с правительством Руанды и УВКБ трехстороннее соглашение о свободной репатриации руандийских беженцев. |
They cover essentially facts recounted by members of religious orders or foreign nationals who have lived in Rwanda concerning Rwandese nationals and Rwandese refugees in Zaire. |
В них содержится главным образом информация от проживавших в Руанде членов религиозных орденов и иностранцев, касающаяся Руанды или руандийских беженцев в Заире. |
We encourage the Government of Rwanda to continue its policy of reconciliation and to do its utmost to ensure that all Rwandese refugees can return to their homeland. |
Мы призываем правительство Руанды продолжать свою политику примирения и сделать все возможное, с тем чтобы обеспечить возвращение всех руандийских беженцев домой. |
The Government of Rwanda would like to appeal to the international community to assist in the repatriation of the Rwandan refugees who are trapped in the Zairian crisis. |
Правительство Руанды хотело бы призвать международное сообщество оказать содействие в репатриации руандийских беженцев, которые оказались втянуты в заирский кризис. |
This sudden and massive repatriation of Rwandan refugees from Zaire has generated a momentum the Government of Rwanda can use to promote national reconciliation and the easing of tension and insecurity in eastern Zaire. |
Это неожиданное и массовое возвращение руандийских беженцев из Заира породило импульс, которым правительство Руанды может воспользоваться для стимулирования национального примирения и ослабления напряженности и нестабильности в Восточном Заире. |
Each year, several professors from the National University of Rwanda and other Rwandan private universities visit the Tribunal in Arusha to observe the trials and to conduct legal research. |
Каждый год несколько преподавателей из Национального университета Руанды и других руандийских частных университетов посещают Трибунал в Аруше для наблюдения за процессами и проведения юридических исследований. |