Английский - русский
Перевод слова Running
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Running - Функционирование"

Примеры: Running - Функционирование
An important innovation was that responsibility for running consulates in cities with large numbers of Ecuadorian emigrants had been transferred to the emigrants themselves. Важным новшеством стало то, что ответственность за функционирование консульств в городах, где проживает значительное число эквадорских эмигрантов, была возложена на самих эмигрантов.
It is essential that missions establish robust disaster recovery and business continuity arrangements to keep operations running in the event that information technology is disabled. Настоятельно необходимо, чтобы миссии разработали надежные планы обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем, гарантирующие дальнейшее функционирование в случае отказа информационных технологий.
In the absence of such strategy, the units responsible for running the programmes are not in a position to have a meaningful influence on the substance of the planning process. В отсутствие такой стратегии подразделения, отвечающие за функционирование этих программ, не в состоянии оказывать значимое влияние на существо процесса планирования.
He commended all States that had made contributions to keep it running and said that the possibility of using the revenue generated by the sale of Codification Division publications should be seriously considered. Оратор выражает признательность всем государствам, которые внесли взносы, позволившие обеспечивать функционирование Программы, и говорит, что следует серьезно рассмотреть возможность использования доходов от продажи публикаций, подготовленных Отделом кодификации.
At the time, a desire to get the Stockholm Convention "up and running" quickly led the Council to adopt the more limited approach for the new focal area. Тогда Совет, стремясь оперативно обеспечить функционирование Стокгольмской конвенции, принял более ограниченный подход к этой новой выделенной области.
Various security aspects are becoming parameters in determining the quality of services offered by railways and have an important impact on the overall running of rail companies, in particular on the operating profits and labour relations. Различные аспекты безопасности приобретают важное значение в контексте оценки качества услуг, предлагаемых железными дорогами, и оказывают серьезное влияние на общее функционирование железнодорожных компаний, и в частности на прибыльность перевозок и характер трудовых отношений.
The latter were indispensable for many developing countries whose action at the national level often became mired in difficulties related to the training of experts, the techniques of implementing conventions and the establishment and running of financial intelligence services. Эти мероприятия имеют ключевое значение для развивающихся стран, чья деятельность на национальном уровне нередко бывает омрачена трудностями в таких областях, как подготовка экспертов, практические методы осуществления конвенций и создание и функционирование служб финансовой разведки.
The Chief of the Branch was responsible for the day-to-day running of the unit, which had seen the volume of its work triple in recent years. Начальник Сектора отвечает за повседневное функционирование подразделения, объем работы которого за последние годы увеличился в три раза.
As was observed above, this characterization appears to refer to membership: in other words, what matters is which entities ultimately control the running of the organization and may modify or terminate its activity. Как указывалось выше, эта характеристика, как представляется, указывает на членство: иными словами, важным является то, какие образования в конечном счете контролируют функционирование организации и могут изменить или прекратить ее деятельность.
The costs of running these workplace nurseries can be offset against the parents' and employers' income tax to a degree that will be set by the Minister for the Economy and Finance. Расходы на функционирование таких дошкольных учреждений могут компенсироваться вычетами из подоходного налога родителей и работодателей в той мере, в какой это определяется министром экономики и финансов.
Elected by the whole nation, he is the symbol of national unity, defines national policy, safeguards the Constitution and oversees the smooth running of government bodies. Избираемый всеобщим голосованием он воплощает в себе единство нации, определяет политику государства, является гарантом соблюдения Конституции и обеспечивает, выступая в роли посредника, адекватное функционирование государственных органов.
The signal must come from the rotation of the propeller, the propeller shaft or the running of the propelling engine. Источником соответствующего сигнала должно быть вращение гребного винта, гребного вала или функционирование двигательной установки.
The responsibility of the State, as a legal person, is entailed through the acts and deeds of its representatives, i.e. the organs and officials responsible for running its services. В качестве юридического лица государство несет ответственность за действия и поступки своих представителей, т.е. органов и агентов, отвечающих за функционирование его служб.
Furthermore, owing to the lack of any centralized authority over the Internet, no entity is directly responsible for its reliability - this is contrary to VANs where the access provider is in charge of running and maintaining the network. Кроме того, из-за отсутствия центрального органа в сети Интернет ни одна структура не несет ответственности за ее надежность - в отличие от сетей СДС, где провайдер доступа отвечает за функционирование сети и ее эксплуатацию.
They have paid back the loan they took and share equally among the 70 members of the group 1/2 of the yearly income, and the rest to RWEPA for the smooth running of the organization. Они погасили взятый заем, половину годового дохода разделили поровну между всеми 70 членами группы, а остаток перевели АСЖЗОС, с тем чтобы обеспечить нормальное функционирование этой организации.
July 1998-present Director General, IMC, supreme broadcasting regulatory agency in Bosnia and Herzegovina. CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. Генеральный директор НКСМИ, Верховного органа по регулированию радиовещания в Боснии и Герцеговине; Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения.
Managing and running the medical services of companies or groups of companies, on company premises and using the equipment available to all companies or groups of companies with at least 750 employees; осуществлять руководство деятельностью и обеспечивать функционирование медицинских служб предприятий или групп предприятий в помещениях и на оборудовании, находящихся в распоряжении каждого предприятия или группы предприятий, на которых занято не менее 750 работников;
Host servers running 51 virtual servers хост-серверов, обеспечивающих функционирование 51 виртуального сервера
The cost of running the organization and particularly the international monitoring system should not fall too heavily on the non-nuclear States who do not possess first-grade nuclear detection facilities. Расходы на функционирование организации и особенно Международной системы мониторинга не должны ложиться слишком тяжелым бременем на государства, не обладающие ядерным оружием, которые не располагают надлежащими средствами обнаружения ядерных явлений.
While running the Committee was straightforward and manageable, coordinating the work of all the treaty bodies was far more complicated. Он отмечает, что деятельность Комитета по правам трудящихся-мигрантов носит простой и в основном рекомендательный характер, а функционирование системы из десяти органов является более сложным.
In October, following a training period which lasted more than two years, full operational responsibility for running the Committee's anthropological laboratory was handed over to a bicommunal team of Cypriot scientists. В октябре после двухгодичного периода учебной подготовки вся ответственность за оперативное функционирование антропологической лаборатории Комитета была передана совместной группе кипрских ученых.
Lastly, 5 million francs are set aside for the opening and running of child-care facilities at universities with a view to providing women students and teachers with the possibility of combining their professional and family obligations. Наконец, 5 миллионов франков выделяются на создание и функционирование учреждений по присмотру за детьми в университетах, чтобы создать преподавательскому составу, а также студенткам и студентам благоприятные условия для совмещения профессиональных и семейных обязанностей.
One of the oldest ministries, established in 1833, it is responsible for running the country's education system and for supervising the religions in Greece. Yπoupγείo Πaιδείaς kaι Θpnσkεuμάtωv, Πoλιtισμoύ kaι Aθλntισμoύ) - одно из старейших министерств, созданное в 1833 году, отвечает за функционирование системы образования в стране и за контроль религий в Греции.
The Coordinator of the Office of the Special Adviser has the overall responsibility for the smooth running of the good offices and the management of the operational and programmatic aspects of the process on a daily basis. Координатор КССГС несет общую ответственность за беспрепятственное функционирование миссии добрых услуг и повседневное управление оперативными и программными аспектами этого процесса.
A number of sources, including the associations of parents and students of the University of Kinshasa, told the Special Rapporteur that because of the minimal salaries paid to teachers, pupils' parents had kept the primary and intermediate establishments running, as well as the universities. Ряд источников, включая ассоциации родителей и студентов университета Киншасы, сообщили Специальному докладчику о том, что из-за мизерных зарплат преподавательского состава родители учащихся выделяют собственные средства на функционирование частных, средних и высших школ.