Its two main ports were Ayasoluk, near the ruins of ancient Ephesus, and Smyrna, while its capital was Birgi. |
Его двумя главными портами были Аясолук (недалеко от руин древнего Эфеса) и Смирна, а столицей был Бирги. |
Active from 1857 to 1888, he produced thousands of images of archeological ruins, landscapes, art objects and portraits. |
Работая с 1857 по 1888 годы, он снял тысячи руин, портретов, видов и скульптур. |
He warns of a new threat to the timeline, and sends the party to the Ocean Palace ruins of 11,995 B.C. to investigate. |
Он предупреждает, что появилась новая угроза искажения истории, и отправляет путешественников в 11995 год до н. э. для обследования руин Дворца Океанов. |
At the beginning of the 20th century, Luis Zalazar enthusiastically encouraged architects to create a national style of architecture based on the study of pre-Hispanic ruins. |
В начале ХХ века архитектор Луис Салазар призвал архитекторов к созданию национального стиля архитектуры на основе изучения доиспанских руин. |
From the ruins of another empire, Russia's, I would add: There is nothing more conspicuous than an absent monument. |
С руин другой империи, России, я бы добавил: нет ничего заметнее отсутствующего памятника. |
Angkor the Magnificent was the first major English-language study of the ruins of the ancient Khmer temple Angkor Wat and its environs. |
«Великолепный Анкгор» стал первым крупным англоязычным изучение руин древнего храма кхмеров и его окрестностей. |
We were adrift. Destined to float among the ruins of our planet until we starved. |
Мы были в свободном дрейфе дрейфовать среди руин нашей планеты пока не умрём с голоду. |
It's going to take us at least a week to relocate the inhabitants of the ruins. |
Ну, это займет у нас, по крайней мере неделю, чтобы переместить всех жителей руин. |
On each of them, those inhabited by humans at least, there's been some indication of their origins - a temple, ruins. |
На каждой из них, которые населены людьми по крайней мере, был некоторый признак из их происхождения храмов, руин. |
But, from the ruins and devastation of the second also emerged the United Nations, with mandates of broader powers and responsibilities. |
Однако из руин и пепелищ второй мировой войны возникла Организации Объединенных Наций, наделенная более широкими полномочиями и большей ответственностью. |
The system was dead already, and it is to Yeltsin's great credit that he was able to bring Russia out of the ruins in one piece. |
Система уже была мертва, и большой заслугой Ельцина является то, что он смог поднять Россию из руин в целости и сохранности. |
Judging by its position in the ruins, this pillar represented something important to the people who lived here. |
Судя по его положению среди этих руин, этот монолит был символом чего-то очень важного для здешних обитателей. |
In the past, we had to send expeditions to the surface to salvage metals from the ruins. |
В прошлом мы посылали экспедиции на поверхность, собирать металлы из руин. |
And somehow, for whatever reason, I ended up in these ruins, and there was my mother. |
И почему-то, по какой-то причине, я остановилась возле каких-то руин, и там была моя мама. |
They hurried out of the ruins, in order to change themselves back again. |
Они поспешили прочь из руин чтобы вернуть себе свой облик |
On Lorde's Facebook account, she further explained that world was "so different to anything anyone had ever seen, a dark world full of tropical plants and ruins and sweat". |
В аккаунте Лорд на Facebook, исполнительница также пояснила, что мир был «настолько отличным от всего, кто когда-либо видел его тёмным, полным тропических растений, руин и трудностей». |
Rome was a city of ancient ruins, and the Papal States were loosely administered, and vulnerable to external interference such as that of France, and later Spain. |
Рим был городом древних руин, Папская область была слабо организована и уязвима для внешнего вмешательства со стороны Франции, а позднее и Испании. |
The architect Louis Parant was commissioned for the reconstruction, who decided to build an entirely new building with a self-supporting steel structure built inside the shell of the ruins. |
Для реконструкции был приглашен архитектор Луи Паран (Louis Parant), который решил построить новое сооружение самонесущей стальной конструкцией, созданной внутри руин. |
Due to its unique geographical configuration, the nation's inhabitants mostly commute by way of airships, and their society is characterized by steam-based technology and mysterious crystals culled from the ruins of an ancient civilization. |
Из-за географии королевства его обитатели в основном перемещаются с помощью воздушных кораблей, а их общество использует паровые технологии и таинственные кристаллы, добытые из руин древней цивилизации. |
When Denmark-Norway became involved in the Napoleonic war, two cannon batteries were built to defend Oslo and Akershus Fortress in 1808 (again using the monastery ruins as a quarry). |
Когда Датско-норвежская уния стала участвовать в Наполеоновских войнах, в 1808 году были построены две пушечных батареи для защиты Осло и крепости Акерсхус (снова из материалов с руин монастыря). |
The department is almost entirely rural, and is home to some of the oldest and best-preserved Jesuit ruins, which are located near the town of Humaitá. |
Департамент почти полностью занимает сельская местность, также здесь находятся некоторые из старейших и наиболее хорошо сохранившихся руин иезуитов, которые расположены недалеко от города Умаита. |
But, in order to succeed, he will have to save some of their ideals from the ruins of their disastrous policies. |
Но для того чтобы достичь своей цели, ему придется спасти некоторые их идеалы из руин их губительной политики. |
The ruins of Agate House were reconstructed by the Civilian Conservation Corps in 1933-34 under the direction of C.B. Cosgrove Jr. of the New Mexico Laboratory of Anthropology. |
Реставрацию руин провёл в 1933-1934 г. Гражданский корпус охраны окружающей среды под руководством С. Б. Косгроува-младшего (C.B. Cosgrove Jr.) из лаборатории антропологии Музея Нью-Мексико. |
President Obasanjo: Humanity has come a long way out of the ruins of the Second World War thanks to this Organization, the United Nations. |
Президент Обасанджо (говорит по-английски): Человечество прошло длительный путь, прежде чем оно вышло из руин второй мировой войны благодаря усилиям данной Организации, Организации Объединенных Наций. |
We are among the ruins, the roof brought down. |
Мы остались среди руин под провалившейся крышей. |