Ivar Jrgensen, Counsellor for Environment and Climate Change at the Royal Norwegian Embassy in Dar es Salaam, explained that the Norwegian International Forest Climate Initiative consisted of support to several multilateral and bilateral programmes and was currently the largest source of global funding for REDD-plus. |
Консультант по вопросам охраны окружающей среды и изменения климата при посольстве Королевства Норвегии в Дар-эс-Саламе Айвар Йоргенсен пояснил, что Международная инициатива Норвегии в отношении лесов и климата предусматривает оказание поддержки целому ряду многосторонних и двусторонних программ, и сегодня она является крупнейшим источником глобального финансирования СВОД-плюс. |
Croatian Academy of Sciences and Arts, United States National Academy of Sciences, United Kingdom Royal Society and the International Union of Microbiological Societies |
Хорватская академия наук и искусств, Национальная академия наук Соединенных Штатов, Королевское общество Соединенного Королевства и Международный союз микробиологических обществ |
The Royal Society of Chemistry (RSC) is a learned society (professional association) in the United Kingdom with the goal of "advancing the chemical sciences". |
Королевское химическое общество (англ. Royal Society of Chemistry, RSC) - научное сообщество (профессиональная ассоциация) Соединённого Королевства, целью которой является развитие химической науки. |
Thus it was agreed that the Royal Australian Navy would handle the task, with the Australian commander signing the surrender document twice, first as the representative of the United Kingdom, and then on behalf of the American Commander-in-Chief of the Pacific Fleet. |
Таким образом, было решено, что эта задача ляжет на Королевский австралийский флот, при этом австралийский командующий дважды подпишет документ о капитуляции гарнизона: сначала как представитель Соединенного Королевства, а затем от имени американского главнокомандующего Тихоокеанского флота. |
This concluded that the BBC should continue to be the major public service broadcaster in the United Kingdom and that this should be its main role; a new Royal Charter and Agreement would govern the BBC's activities for a further 10 years from 1997. |
Би-би-си должна и впредь оставаться основной радиовещательной станцией Соединенного Королевства на службе государства и что именно в этом должна заключаться ее основная функция; новый королевский устав и соглашение будут регламентировать деятельность Би-би-си в течение последующих десяти лет начиная с 1997 года. |
The Royal Commission on Historical Manuscripts was constituted in 1869 to investigate and advise on all matters concerning historical records (except public records) throughout the United Kingdom and to promote and assist their preservation and study. |
Королевская комиссия по историческим рукописям была создана в 1869 году для изучения и консультирования по всем вопросам, связанным с историческими сведениями (за исключением актов гражданского состояния), в масштабах всего Соединенного Королевства, а также для содействия и оказания помощи в деле их сохранения и изучения. |
On 30 May, the Moroccan authorities informed MINURSO that, for security reasons and according to the Kingdom's legislation, all weapons, ammunition and explosives of the MINURSO military units should be stored in depots of the Royal Armed Forces. |
30 мая марокканские власти информировали МООНРЗС о том, что по соображениям безопасности и в соответствии с законами Королевства все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, принадлежащие военным подразделениям МООНРЗС, должны храниться на складах Королевской марокканской армии. |
In September 2006, the territorial Government and the Foreign and Commonwealth Office agreed to extend the secondment of three retired United Kingdom police officers to the Drugs and Firearms Task Force of the Royal Anguilla Police until March 2007. |
В сентябре 2006 года правительство территории и министерство иностранных дел и по делам Содружества согласились продлить до марта 2007 года контракты трех вышедших в отставку сотрудников полиции Соединенного Королевства, командированных в целевую группу по наркотикам и огнестрельному оружию королевской полиции Ангильи. |
In accordance with the basic principle of equality between men and women as defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the Royal Government of Cambodia continually assesses and considers necessary measures that could be adopted to accelerate the full achievement of this principle. |
В соответствии с основным принципом равноправия мужчин и женщин, который был сформулирован в Конституции Королевства Камбоджа, Королевское правительство Камбоджи постоянно анализирует и рассматривает необходимые меры, которые можно было бы принять для ускорения полной реализации этого принципа. |
Under the auspices of the OECD, the US National Academies of Science and the UK Royal Society held an international symposium entitled "Opportunities and Challenges in the Emerging Field of Synthetic Biology", which took place in Washington, DC, in July 2009. |
Под эгидой ОЭСР Национальные академии наук США и Королевское общество Соединенного Королевства провели международный симпозиум на тему "Перспективы и вызовы формирующейся сферы синтетической биологии", который состоялся в Вашингтоне, округ Колумбия, в июле 2009 года. |
Nevertheless, the Royal Thai Government is obliged to provide an account of facts on certain specific issues referred to in the above letter from the Permanent Representative of Cambodia as follows: |
Тем не менее, правительство Королевства Таиланд считает необходимым изложить некоторые факты по ряду конкретных вопросов, о которых говорится в вышеупомянутом письме Постоянного представителя Камбоджи, а именно: |
The Royal Government of Bhutan and the United Nations country team agreed to extend the current United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) until the end of 2013 to align with the national five-year planning cycle. |
Правительство Королевства Бутан и страновая группа Организации Объединенных Наций договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) до конца 2013 года в целях приведения ее в соответствие с национальным пятилетним циклом планирования. |
Over the past two decades, the Royal Government of Cambodia has paid attention to combating and preventing the spread of HIV/AIDS, making significant achievements: HIV/AIDS prevalence has decreased from 1.7 per cent in 1998 to 0.7 per cent in 2013. |
В течение двух последних десятилетий правительство Королевства Камбоджи уделяло внимание вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа, добившись при этом значительных успехов: показатели распространенности ВИЧ/СПИДа снизились с 1,7 процента в 1998 году до 0,7 процента в 2013 году. |
Bearing in mind that human rights are cross-cutting issues that serve as the basis for social progress and people's well-being, the Royal Thai Government has mainstreamed human rights into various national plans that place human beings at the centre of development, for example: |
Учитывая, что вопросы прав человека носят межсекторальный характер и лежат в основе социального прогресса и благосостояния людей, правительство Королевства Таиланд обеспечивает всесторонний учет прав человека в различных национальных планах, в которых человеку отводится центральное место в процессе развития. |
The Royal College of Obstetricians and Gynaecologists of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the American College of Obstetricians and Gynaecologists have also made him an honorary fellow. |
Королевский колледж акушерства и гинекологии Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Американский колледж акушерства и гинекологии присвоили ему звание почетного члена этих учебных заведений. |
For instance, according to the administering Power, a Drugs and Firearms Task Force was formed in 2006 with the assistance of the United Kingdom, using experienced retired police officers from the United Kingdom to work together with members of the Royal Anguilla Police Force. |
Например, по сообщению управляющей державы, в 2006 году при поддержке Соединенного Королевства была создана Целевая группа по наркотикам и огнестрельному оружию, в которую вошли опытные отставные офицеры полиции Соединенного Королевства, работающие совместно с членами королевской полиции Ангильи. |
The title was abandoned and changed to that of Prince Royal in the wake of Brazil's elevation from the status of a colony to the rank of a Kingdom united with Portugal in the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarves. |
Титул был оставлен и изменен на «королевский принц» после повышения Бразилии из статуса колонии в ранг королевства (Соединенное королевство Португалии, Бразилии и Алгарве). |
Apart from members of the British Royal Family and politicians from Northern Ireland, elsewhere in the United Kingdom or from the Republic of Ireland, some international figures have visited or stayed at the castle. |
Кроме членов британской королевской семьи и политиков из Северной Ирландии, политиков из Соединенного Королевства и Республики Ирландии, некоторые международные деятели посещали замок Хиллсборо и останавливались в нем. |
The Permanent Mission of the Kingdom of Nepal reported that recruitment in the Royal Nepalese Army service is carried out with the consent of the concerned person and forceful recruitment is not allowed by the law in Nepal. |
Постоянное представительство Королевства Непал сообщило о том, что призыв на воинскую службу в Королевскую армию Непала осуществляется с согласия заинтересованных лиц и что в соответствии с законодательством Непала принудительный призыв запрещается. |
While the remit of the Royal Commission did not extend to other parts of the United Kingdom, the Secretary of State for Scotland undertook to consider those of the Commission's recommendations that were of relevance in the Scottish context. |
Хотя рекомендации Королевской комиссии не распространялись на другие части Соединенного Королевства, министр по делам Шотландии обязался рассмотреть те рекомендации, которые были уместны в условиях Шотландии. |
The Copyright Act 1911, also known as the Imperial Copyright Act of 1911, is an Act of the Parliament of the United Kingdom (UK) which received Royal Assent on 16 December 1911. |
Акт об авторском праве 1911 года, также известный как Имперский Акт об авторском праве 1911 года, - закон, принятый парламентом Соединенного Королевства, который получил королевскую санкцию 16 декабря 1911 года. |
Endorses the creation of a United Nations Fiftieth Anniversary Coin Programme and the offer of the Royal Mint of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to manage that Programme; |
одобряет учреждение программы выпуска монет по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и предложение Королевского монетного двора правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии об осуществлении руководства этой программой; |
In order to ensure the elimination of all acts that discriminate against women, the Royal Government of Cambodia has abrogated any provisions of the Penal Code that are discriminatory, as defined in the Constitution of the Kingdom of Cambodia and declared by the Constitutional Council: |
С целью искоренения всех дискриминационных действий в отношении женщин Королевское правительство Камбоджи исключило из Уголовного кодекса все положения, которые носили дискриминационный характер по смыслу Конституции Королевства Камбоджа и были объявлены таковыми Конституционным советом: |
(c) In the sixth preambular paragraph, the words "the Government of the Kingdom of Cambodia" were replaced by the words "the Royal Government of Cambodia"; |
с) в шестом пункте преамбулы слова "правительством Королевства Камбоджа" заменили словами "королевского правительства Камбоджи"; |
The power and wealth of the Kingdom of Bohemia gave rise to great respect, but also to the hostility of European royal families. |
Сила и богатство Богемского королевства вызывали и уважение и враждебность европейских королевских фамилий. |