Mr. Phantong Loykulnanta, Royal Thai Embassy (Customs), Brussels, Belgium |
Г-н Пхантонг Лойкулнанта, Посольство Королевства Таиланд (таможенные вопросы), Брюссель, Бельгия |
From the beginning, the Royal Thai Government has been determined to seek a just and peaceful solution to this challenge through the existing bilateral consultative frameworks on the basis of friendship, goodwill and cooperation that have long existed between our two Governments and peoples. |
С самого первого момента правительство Королевства Таиланд было преисполнено решимости найти справедливое и мирное урегулирование этой проблемы в рамках существующих двусторонних консультаций на основе отношений дружбы, доброй воли и сотрудничества, как это издавна повелось между нашими двумя правительствами и народами. |
The Working Group considers that Ms. Pronsivakulchai is being detained in order to be deported to her country, in application of an extradition agreement between the United States and the Royal Thai Governments. |
Рабочая группа считает, что г-жа Пронсивакулчай содержится под стражей для цели последующей депортации в свою страну в осуществление договоренности об экстрадиции между правительством Соединенных Штатов и властями Королевства Таиланд. |
An Asia-Pacific Ministerial Seminar on Building Capacities for Fighting Transnational Organized Crime was organized jointly by the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention and the Royal Thai Government, in Bangkok, on 20 and 21 March 2000. |
20 и 21 марта 2000 года в Бангкоке состоялся организованный совместно Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности и правительством Королевства Таиланд Семинар на уровне министров для района Азии и Тихого океана, посвященный созданию потенциала для борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Extensive consultations on the recommendations have been conducted both within government and with Parliament and civil society prior to finalizing the Royal Government's responses to the UPR recommendations. |
Обширные консультации по рекомендациям были организованы как в рамках правительства, так и с парламентом и гражданским обществом до завершения работы над ответами правительства Королевства на рекомендации по итогам УПО. |
As measures, the Royal Government of Cambodia has encouraged the Bar Association of the Kingdom of Cambodia (BAKC) to involve more women in examinations for legal professions to make legal aid system more extensive and effective. |
В этом контексте правительство Королевства Камбоджи оказало поддержку Коллегии адвокатов Королевства Камбоджи (КАКК) в привлечении большего числа женщин к сдаче экзаменов по юридическим специальностям в целях расширения масштабов и повышения эффективности работы системы юридической помощи. |
Crowds attacked the Royal Danish Embassy in Teheran on the evening of 6 February and again on the morning of 7 February 2006. |
Посольство Королевства Дании в Тегеране подверглось нападению толпы вечером 6 февраля и снова - утром 7 февраля 2006 года. |
In 1993, the Royal Government of Cambodia and the Government of France signed an agreement to develop the renovation of the institute which then took its present name, Institut de Technologie du Cambodge. |
В 1993 году правительства Королевства Камбоджа и Франции заключили соглашение о постепенной модернизации института, который с того момента носит нынешнее название. |
However, this problem was discussed by the Royal Government of Cambodia and the Government of Viet Nam in talks held from 15 to 17 January 1995 in the Socialist Republic of Viet Nam. |
Однако эта проблема уже обсуждалась правительствами Королевства Камбоджа и Вьетнама на встрече 15-17 января 1995 года, состоявшейся в Социалистической Республике Вьетнам. |
Decisions by any of the special courts, from the Permanent Court of the Royal Armed Forces through the Special Court of Justice, may always be the subject of an appeal to the Supreme Court. |
Решения судов специальной юрисдикции, т.е. Постоянного трибунала вооруженных сил Королевства или специального суда, можно обжаловать в кассационном порядке в Верховном суде. |
In recognition of the important role of NCWC in advancing the rights of women and children in Bhutan, the Royal Government is committed to enhancing the capacity and resources of the Commission. |
Признавая важную роль НКЖД в обеспечении прав женщин и детей в Бутане, правительство Королевства намерено расширять потенциал и средства Комиссии. |
He also went to Rabat, Morocco, on 25 and 29 April to attend a meeting of the Royal Academy of the Kingdom of Morocco. |
Он также посетил 25-29 апреля Рабат, где он принял участие в совещании Королевской академии Королевства Марокко. |
In 1419 also was created the Royal Archives of Valencia, where were deposited the funds of the courts of economic control of the administration of the kingdom and the Rational Master File of the Kingdom of Valencia. |
В 1419 году также был создан Королевский архив Валенсии, где были депонированы фонды судов экономического контроля администрации королевства и Рационального главного архива Королевства Валенсия. |
In accordance with Article 31 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia, the Royal Government of Cambodia is committed to the effective application of CEDAW by integrating the basic principles of the Convention into its national policies, plans and legal standards. |
Согласно статье 31 Конституции Королевства Камбоджа Королевское правительство демонстрирует приверженность эффективному применению КЛДЖ путем включения основных принципов Конвенции в свою национальную политику, планы и правовые нормы. |
This initiative led by the Royal Society of Chemistry of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was launched in London on 21 November 2007 and in Nairobi on 27 May 2008. |
С этой инициативой выступило Королевское химическое общество Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии 21 ноября 2007 года в Лондоне и 27 мая 2008 года в Найроби. |
In addition, the Royal Government of Cambodia has created such mechanisms as Consultative Committee for Women and Children at provincial, district and commune levels in order to give more effective responses to women's issues, especially rural women. |
Кроме того, правительство Королевства Камбоджи создало такие механизмы, как Консультативный комитет для женщин и детей на уровне провинций, районов и коммун, в целях более эффективного реагирования на проблемы женщин, в первую очередь женщин, проживающих в сельской местности. |
The Royal Government of Cambodia, like many other United Nations members, very much regrets to note that the continuation of these sanctions does not serve the interest of the United Nations. |
Правительство Королевства Камбоджи, как и многие другие члены Организации Объединенных Наций, с огромным сожалением отмечает, что сохранение этих санкций не служит интересам Организации. |
Under the 1941 Printing and Advertisement Act, the Royal Thai Police Special Branch has the authority to issue warnings to publications for various violations such as disturbing the peace, interfering with public safety, or offending public morals. |
В соответствии с Законом о печати и рекламе 1941 года Специальный отдел полиции Королевства Таиланд имел право предупреждать издателей о различных нарушениях, таких как: нарушение мира, вмешательство в общественную безопасность или нарушение общественной морали. |
The Royal Thai Government hopes that this agreement would contribute significantly to the entire Middle East peace process and will enhance its expeditious attainment, so that peace and prosperity will prevail in the Middle East region. |
Правительство Королевства Таиланд выражает надежду на то, что подписание этого соглашения окажет большое позитивное воздействие на весь мирный процесс на Ближнем Востоке и будет способствовать скорейшему достижению им своих целей, которые заключаются в установлении мира и обеспечении процветания в ближневосточном регионе. |
UNHCR provides technical assistance to the Royal Thai Government in site evaluation and development planning in support of the Government's intention to relocate two camps to locations further from the border to ensure the security of refugees and enhance the civilian character of camps. |
УВКБ ООН оказывает техническую помощь правительству Королевства Таиланд по оценке мест расположения и планированию обустройства в связи с намерением правительства переместить два лагеря в более удаленные от границы места с целью обеспечения безопасности беженцев и гражданского характера лагерей. |
UNHCR will continue to provide assistance to these groups by admitting persons of concern to UNHCR to the Centre, strengthening assistance provided to women and vulnerable individuals/groups, and reassessing appropriate durable solutions for them in coordination with the Royal Thai Government. |
УВКБ ООН продолжит оказание помощи этим группам, принимая в Центр лиц, подмандатных Управлению, увеличивая помощь женщинам и находящимся в уязвимом положении лицам/группам лиц, пересматривая соответствующие долговременные решения их проблем в сотрудничестве с правительством Королевства Таиланд. |
While in Bangkok, the Special Rapporteur met with representatives of the Royal Thai Government, the diplomatic community, United Nations agencies and civil society as well as individuals knowledgeable about the situation of human rights in Myanmar. |
Находясь в Бангкоке, Специальный докладчик встречался с представителями правительства Королевства Таиланд, членами дипломатического корпуса, представителями учреждений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, а также частными лицами, знакомыми с положением в области прав человека в Мьянме. |
On this occasion, the Royal Thai Government would like to present information on its pledges, commitments and contributions to human rights, as follows: |
В связи с этим правительство Королевства Таиланд хотело бы представить следующую информацию о своих обязательствах, обещаниях и вкладе в контексте деятельности по поощрению и защите прав человека. |
The Royal Thai Government respects freedom and liberty of the people and has striven to promote and protect human rights as stipulated in the Universal Declaration of Human Rights. |
Правительство Королевства Таиланд уважает свободу своего общества и своих граждан и принимает меры в целях поощрения и защиты прав человека в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека. |
According to the Royal Thai Government, this was owing mainly to security measures implemented by the Government, including the provision of special escorts for children and teachers to and from schools, and to local community cooperation. |
По данным правительства Королевства Таиланд, это снижение преимущественно объясняется мерами по укреплению безопасности, принятыми правительством, в том числе предоставлением специального сопровождения учащимся и учителям по дороге в школу и обратно, а также сотрудничеством со стороны местных общин. |