| UNICEF is now strongly promoting "data-driven management" to reach un-reached populations with routine immunization and related interventions. | В целях охвата населения, еще не получившего такие услуги, регулярной иммунизацией и связанными с ней мероприятиями ЮНИСЕФ в настоящее время пропагандирует метод «управления на информационной основе». |
| Strengthening routine immunization will protect our gains against polio and enable us to reach the most vulnerable children in the hardest-to-reach and most underserved communities. | Развитие регулярной иммунизации защитит достижения в борьбе с полиомиелитом и позволит помочь наиболее уязвимым детям в самых труднодоступных и неблагоустроенных регионах. |
| Overall, 81 per cent of countries reported having a system in place for generating cause-specific mortality on a routine basis. | В целом 81 процент стран сообщили о наличии функционирующих на регулярной основе систем расчета показателей смертности от конкретных причин. |
| To enhance Customs controls and to facilitate import clearance, governments should, on a bilateral (or multilateral) basis, consider the routine electronic transmission of export data from the country of export to the Cutoms authority of the importing country. | Для усиления таможенного контроля и упрощения процедуры таможенной очистки импортируемых грузов правительствам следует на двусторонней (или многосторонней) основе рассмотреть возможность применения регулярной электронной передачи данных об экспорте из страны-экспортера таможенным службам страны-импортера. |
| I have been advised by United Nations Security and Safety Service that during its routine sweep of the General Assembly Hall, the canine handlers noticed an ash-like substance in the Hall. | Служба безопасности и охраны Организации Объединенных Наций сообщила мне, что в ходе регулярной проверки зала Генеральной Ассамблеи кинологи обнаружили похожий на пепел порошок. |
| Very little serious conservation and evaluation of germplasm of indigenous food crop plants is taking place on a routine basis in African countries and very limited documentation of their uses and ethno-botanical importance has occurred since the 1960s. | В африканских странах на регулярной основе ведется лишь весьма незначительная работа по подлинному сохранению и оценке генетических ресурсов традиционных продовольственных сельскохозяйственных культур, и начиная с 60-х годов было выпущено очень ограниченное число материалов, посвященных их использованию и этноботаническому значению. |
| The global polio eradication strategy includes augmenting routine infant immunization with special mass immunization campaigns targeting children under five years of age as well as rigorous case-finding and local outbreak control. | В соответствии с глобальной стратегией ликвидации полиомиелита предусматривается расширение масштабов регулярной иммунизации младенцев путем проведения специальных кампаний по массовой иммунизации, нацеленных на детей в возрасте до пяти лет, а также тщательное выявление случаев заболевания полиомиелитом и борьбу на местах со вспышками этой болезни. |
| Knowing that their data will be reviewed very carefully by supervisors on a routine basis, data collectors tend to make a greater effort to make sure there are no errors in their data collection procedures. | Зная, что собранные ими данные будут тщательно проверяться инспекторами на регулярной основе, регистраторы будут более тщательно относиться к сбору данных. |
| "Thirty-seven countries in Africa and the Americas have introduced yellow fever vaccine in their routine childhood immunization schedule up from 12 countries a decade ago", said Dr Jean-Marie Okwo-Bele, Director of the Department of Immunization, Vaccines and Biologicals at WHO. | "37 стран в Африке и Америке ввели вакцину против желтой лихорадки в график регулярной детской иммунизации по сравнению с 12 странами 10 лет назад", - сказал д-р Жан-Мари Окво-Беле (Jean-Marie Okwo-Bele), директор Департамента ВОЗ по иммунизации, вакцинам и биологическим препаратам. |
| Also known as infantile paralysis, this disease affected 3,596 children in 1975 and was totally eradicated in Brazil in 1990, thanks to broad-ranging routine vaccinations and the introduction of nationwide vaccination campaigns, adopted on a pioneering basis in Brazil in 1980. | Полиомиелит, болезнь, которой в 1975 году болело 3596 детей, была полностью искоренена в Бразилии в 1990 году благодаря широкомасштабной регулярной вакцинации и общенациональным кампаниям по вакцинации, которые Бразилия стала первой проводить с 1980 года. |
| Routine reporting on resources, manpower and utilization of in-patient care: number of beds, physicians, nurses, etc; admissions/discharges, length of stay by speciality. | Представление регулярной отчетности о ресурсах, кадрах и применении стационарного лечения: количество койко-мест, врачей, медсестер и т.д.; количество поступивших/выписанных больных, продолжительность пребывания в разбивке по отделениям. |
| Routine reporting on resources, manpower and utilization of out-patient care: number of physicians, nurses, number of contacts/visits by type, age, diagnosis and speciality; estimates of the incidence and prevalence by diagnosis. | Представление регулярной отчетности о ресурсах, кадрах и применении амбулаторного лечения: количество врачей, медсестер, приемов/выездов к больным в разбивке по виду, возрасту, диагнозу и отделению; примерные показатели распространенности той или иной болезни в разбивке по виду диагноза. |
| Routine childhood immunization has almost completely collapsed in some areas of the country because of lack of access, while even the best-performing districts are only managing to vaccinate less than 30 per cent of all eligible children. | В некоторых районах страны из-за отсутствия доступа почти полностью прекратилась работа по регулярной вакцинации детей, и даже в тех районах, где эта работа осуществляется лучше всего, вакцинацией охвачено менее 30 процентов всех детей, нуждающихся в прививках. |
| Due to budget limitations, there is no routine monitoring of some pollution parameters that should be measured according to monitoring standards. | С 2006 года межминистерская комиссия по мониторингу окружающей среды проводит свои совещания на регулярной основе с целью координации деятельности в области мониторинга. |
| As a result of this scale-up in malaria interventions, routine monitoring data are beginning to show significant reductions in malaria morbidity and mortality in Africa. Diarrhoeal diseases continue to account for some 1.8 million deaths a year among children under five. | В результате расширения масштабов деятельности по борьбе с малярией данные об осуществляемом на регулярной основе контроле начинают показывать значительное сокращение случаев заболевания и смертности от малярии в Африке. |
| There has been a major increase in the number of programme countries that report exclusive use of AD syringes for routine immunization - from 45 in 2002 to 85 in 2005 (see table 2). | Значительно увеличилось число охваченных такими программами стран, которые сообщают об использовании только АПНШ для целей регулярной иммунизации, - с 45 в 2002 году до 85 в 2005 году (см. таблицу 2). |
| A Jjoint Ooperation and cCoordination group (JOC) has been established to provide an institutional mechanism between the two agencies, with a regular monthly regular meeting routine, to help promote and coordinate joint activities and programmes, especially of the Sustainable Cities Programmes (SCP). | В качестве институционального механизма сотрудничества двух учреждений была создана объединенная группа по оперативной деятельности и координации, на регулярной основе проводящая ежемесячные совещания, для содействия в пропагандировании и координации совместных видов деятельности и программ, особенно Программы устойчивого развития городов. |