Both are routine instruments in richer countries. |
В богатых же странах оба этих инструмента регулярно используются. |
The approach includes the routine analysis of holdings to identify possible write-offs and identification of any surplus assets. |
В рамках применяемого подхода регулярно проводится анализ запасов в целях выявления имущества, подлежащего списанию, а также выявляется все избыточное имущество. |
Currently, over one third of all married women under the age of 65 in China have routine ob-gyn check-ups. |
В настоящее время в Китае более трети всех замужних женщин в возрасте до 65 лет регулярно проходят гинекологический осмотр. |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has conducted many routine inspections of the Belgian chemical industry. |
Международная организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) регулярно проводит многочисленные инспекции на объектах химической промышленности Бельгии. |
These efforts are still very minimal but are likely to become routine procedures in many laboratories. |
Хотя в этом направлении пока предпринимаются минимальные усилия, соответствующие процедуры будут, скорее всего, регулярно применяться во многих лабораториях. |
They also stressed their objection to the Security Council's routine renewal of the sanctions every 120 days. |
Они также заявили о своем несогласии с тем, что Совет Безопасности каждые 120 дней регулярно возобновляет эти санкции. |
As a result, the reports are now prepared in a routine manner, which enables more accurate and timely reporting. |
Благодаря этому сообщения сейчас готовятся регулярно, что позволяет получать точную и своевременную информацию. |
Furthermore, the information in the Galileo system is now updated on a routine basis. |
Кроме того, информация в системе «Галилео» в настоящее время обновляется регулярно. |
One panellist pointed out that, at the project level, it was routine to carry out needs assessments. |
Один из выступавших указал, что на уровне проектов оценка потребностей проводится регулярно. |
The program allows routine and dynamic quality assessments of the preventive, diagnostic, therapeutic and rehabilitative services supplied by the health funds. |
Программа позволяет регулярно и в динамике оценивать качество профилактических, диагностических, терапевтических и реабилитационных услуг, оказываемых фондами здравоохранения. |
However, the Mission had already regularized some flights, such as routine cargo flights. |
Вместе с тем Миссия уже упорядочила некоторые рейсы, такие как регулярно осуществляемые грузовые перевозки. |
According to AI, beatings by law enforcement officers appear to continue to be routine. |
По данным МА, сотрудники правоохранительных органов продолжают регулярно прибегать к избиениям. |
The use of this practice range is routine and such activity is not a matter that requires prior notification. |
Этот полигон используется регулярно, и подобные действия не требуют предварительного уведомления. |
Furthermore, the integrated operational teams maintain liaison with Member States at the expert level on a routine basis to brief them on mission-specific areas of interest. |
Кроме того, интегрированные оперативные группы регулярно поддерживают контакты с государствами-членами на уровне экспертов для информирования по интересующим их вопросам в связи с конкретными миссиями. |
The mobile tactical action concept was successfully tested during the Danish EU Presidency in 2002 and is now in routine use at demonstrations as well as high-risk football matches, etc. |
Концепция тактических действий для мобильной полиции успешно прошла испытания, когда Дания председательствовала в ЕС в 2002 году, и теперь она регулярно используется в операциях при демонстрациях, а также на футбольных матчах повышенного риска, и т.п. |
Requests from internal and external sources for analytical contributions and inputs to various meetings and events are routine, with the majority of them prepared for the General Assembly. |
Просьбы о подготовке аналитических материалов и документов для различных совещаний и мероприятий поступают из внутренних и внешних источников регулярно, причем большинство из них готовятся для Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the Ministry now conducts routine screening to detect cases of infection among secondary-school and first-year university students, both men and women. |
Помимо этого, министерство в настоящее время регулярно организует осмотры учащихся средних школ и первокурсников университетов, как мужского, так и женского пола, для выявления случаев инфекции. |
The Division also provided routine contributions to a number of reports of the Office of the High Commissioner on an ad hoc or as requested basis. |
Отдел также при возникновении необходимости и на основании соответствующих запросов регулярно представлял Управлению Верховного комиссара материалы для подготовки ряда докладов. |
She wished to know whether the practice of routine strip-searches, particularly in the maximum-security institutions, had been modified. |
Она хотела бы знать, изменилась ли практика регулярно проводимых обысков с раздеванием, в частности в тюрьмах особо строго режима. |
As far as budget execution is concerned, the Committee received routine updates from OIOS and voiced its concern at the low rate of execution of the budgets. |
Что же касается исполнения бюджета, то Комитет регулярно получал от УСВН обновленную информацию и высказывал свою озабоченность в отношении низких показателей исполнения бюджетов. |
The Committee is concerned about the amendments made to the Principles Act by the Act of 1 July 2013, which authorizes routine full body searches when a detainee has been in contact with the outside world. |
Комитет выражает озабоченность в связи с изменениями, внесенными Законом от 1 июля 2013 года в Закон о принципах, согласно которым разрешается регулярно проводить личный досмотр каждого заключенного после его контакта с внешним миром. |
In order to ensure that the treatment of detainees who were transferred remained visible, the authorities worked closely with the International Committee of the Red Cross and the Afghanistan Independent Human Rights Commission, which conducted routine monitoring visits of Afghan detention facilities. |
Для обеспечения транспарентности обращения с передаваемыми задержанными власти активно сотрудничают с Международным комитетом Красного Креста и Независимой комиссией по правам человека Афганистана, которая регулярно посещает места содержания под стражей в Афганистане с целью их проверки. |
In addition, routine checks are conducted by assets managers to ensure that the established procedures are strictly enforced |
Кроме того, сотрудниками, отвечающими за управление имуществом, регулярно проводятся проверки в целях обеспечения строгого соблюдения установленных процедур |
In realizing the right to survival, we have organized national immunization days along with routine vaccination service delivery throughout the country with the wide participation of society. |
В процессе реализации права на выживание мы организовали проведение национальных дней иммунизации наряду с регулярно предоставляемыми услугами в области вакцинации по всей стране при самом широком участии общества. |
It should be recognized that at present a few countries are not in a position to supply routine information of this type because their tax collection procedures do not provide the needed data. |
Следует признать, что в настоящее время лишь немногие страны лишены возможности регулярно предоставлять информацию такого рода из-за того, что их процедуры сбора налогов не предусматривают получения необходимых данных. |