All the books say that a strict routine is crucial, so... |
Все книги говорят, что строгий режим крайне важен, так что... |
I know we have a standard routine. |
Знаю. У нас стандартный режим. |
A regular schedule or routine gives children a sense of security. |
Регулярное расписание или режим дают детям чувство защищенности. |
It made already some time that the noon did not frequent its routine. |
Оно сделало уже некоторое время что полдень не часто посещал свой режим. |
But she suggested that we get him back into a routine. |
Но она сказала, что нам стоит вернуть его в режим. |
When I met him, we started a routine. |
Когда мы познакомились, мы установили себе режим. |
And, you know, you see it as routine, but for me the consistency helps keep me from becoming unnerved. |
И, знаешь, для тебя это режим, а мне постоянство помогает избежать волнений. |
I'll just program a new routine. |
Я запрограммирую новый режим. |
And get him off his routine? |
И нарушить его режим? |
I need the routine, the grounding. |
Ќужен режим, основа. |
I know we have a standard routine. |
У нас стандартный режим. |
~ is help in organising the routine. |
так это помочь наладить режим. |
We have a routine. |
У нас уже есть режим. |
Routine is man's saviour, Fred. |
Режим спасает человека, Фред. |
I don't appreciate you upsetting my routine. |
Спасибо, что нарушил мой режим дня. |
At power-up, each system automatically performs a self-testing routine. |
При включении питания каждая система автоматически входит в режим самодиагностики. |
Upon grapple movement and power-up, the system automatically enters a self-test diagnostic routine. |
После начала движения грейфера и включения питания система автоматически входит в режим самодиагностики. |
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. |
В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
It was important for me, right now, to tell you that I need you to get on a routine. |
Я хочу сказать тебе, что для меня очень важно, чтобы ты соблюдал режим. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. |
Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |
In our view, the verification regime should consist of routine monitoring and inspections, using widely applied standards and procedures and, where appropriate, standards and procedures tailored to the objectives of the treaty and the kinds of facilities involved. |
На наш взгляд, режим проверки должен предусматривать текущий мониторинг и инспекции с использованием широко применяемых стандартов и процедур, а также, в соответствующих случаях, стандартов и процедур, разработанных с учетом целей договора и характера охватываемых объектов. |
It screws up my routine. |
Это нарушает мой режим дня. |
However, scaling up of services and interventions targeting under-five children is still required and shifting to routine ACSI is critical. |
Однако наращивание объема мер и услуг, ориентированных на детей в возрасте до пяти лет, по-прежнему остается насущной необходимостью, а переход Инициативы по ускоренному осуществлению мероприятий в целях обеспечения выживания детей на нормальный режим работы имеет жизненно важное значение. |
Security Council reform and the improvement of its working methods require a re-evaluation of the sanctions regimes imposed by the Council, including their routine periodic review, their lifting and whether the regime in its current form achieves the goals for which it was instituted. |
Реформа Совета Безопасности и совершенствование его методов работы требуют переоценки установленных Советом режимов санкций, включая их систематические периодические обзоры, их отмену, а также принятие решений относительно того, обеспечивает ли режим в его нынешней форме достижение целей, ради которых он был установлен. |
LDP lawmakers and mandarins developed a routine in which mandarins drafted cabinet-sponsored bills, LDP lawmakers checked the bills, and the two together finalized legislative drafts before they were introduced to the Diet (parliament). |
Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту). |