I was giving her a routine abdominal exam when her pressure bottomed out. | Я проводил обычный осмотр, когда ее давление сильно упало. |
The Slovak Republic does not permit a routine entry/exit of Slovak nationals or nationals of other states to/from its territory on the basis of the national identity card. | Словацкая Республика не разрешает обычный въезд/выезд словацких граждан или граждан других государств на основании национального удостоверения личности. |
routine call on a sleepy Sunday morning. | обычный вызов сонного воскресного утра. |
It's just a routine report. | Это просто обычный рапорт. |
It's just a routine training exercise. | Это просто обычный тренировочное задание. |
In many States, routine intelligence-sharing at the domestic level is authorized internally (within the intelligence services). | Во многих государствах рутинный обмен оперативными данными на внутреннем уровне санкционируется во внутреннем порядке (в рамках структур специальных служб). |
It was a routine arrest. | Это был рутинный арест. |
The National Institute for Health and Clinical Excellence (UK) and other medical organizations recommend the routine use of ultrasonography to minimize complications. | По рекомендациям Национального института здравоохранения и клинического совершенствования (National Institute for Health and Clinical Excellence, UK) следует применять рутинный контроль УЗ при постановке ЦВК для снижения частоты осложнений. |
Thus, the Working Group's deliberations could not be a matter of routine. | Поэтому обсуждения в Рабочей группе не должны принимать рутинный характер. |
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. | Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями. |
Well, maybe it's not the routine. | Ну, может быть, это не рутина. |
All lives have routine. | У всех своя рутина. |
And from there it's routine. They understand where to make these assignments. | А дальше начинается рутина. Они знают, к чему делать привязку. |
Today there is a break in his carefully-orchestrated routine. | Сегодня тщательно-организованная рутина была разрушена. |
Being a doctor again, working at a clinic, steady routine. | Я снова врач, работаю в больнице, обычная рутина. |
Given the weakness in effectively inspecting and monitoring air cargo, it is recommended that routine or at least random inspections of air cargo destined for Somalia be made at all airports, including transit airports. | С учетом весьма ограниченных возможностей для обеспечения эффективного досмотра воздушных грузов и контроля за их перемещением рекомендуется осуществлять плановый или, по крайней мере, выборочный досмотр грузов, предназначенных для Сомали, во всех аэропортах, включая аэропорты транзита. |
Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. | Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита. |
Annual routine check-up will be provided by the family doctor. | Ежегодный плановый профилактический осмотр членов семьи семейным врачом. |
Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. | Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. |
As a result, the Second Citizens' Protection Unit did not learn of the incident until approximately 5 a.m., when it conducted its routine patrol of the area. | Из-за этого второму отделу по защите граждан стало известно об этом инциденте лишь около 5 ч. 00 м., когда его сотрудники совершали плановый объезд этого района. |
The extension will promote sustainability by reducing the disease burden to near zero, enabling countries with limited resources to sustain the gains achieved through routine immunization services. | Это продление будет способствовать поддержанию устойчивости деятельности в этой области путем сведения практически к нулю числа случаев заболеваний, что позволит странам с ограниченными ресурсами консолидировать прогресс, достигнутый в рамках регулярной иммунизации. |
The competent authorities of the Contracting States shall agree from time to time on the list of information or documents which shall be furnished on a routine basis." | Компетентные органы Договаривающихся государств периодически согласуют перечень информационных материалов или документов, которые предоставляются на регулярной основе». |
Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. | Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора. |
The classification functions will be performed by the two new Human Resources Officers, who will be supported by one Human Resources Assistant) responsible for maintaining records on post classification, drafting routine correspondence and responding to queries from the field. | Классификацией должностей будут заниматься два новых сотрудника по людским ресурсам, которые будут работать при поддержке одного помощника по людским ресурсам), отвечающего за ведение учетных записей по классификации должностей, подготовку регулярной переписки и ответов на запросы с мест. |
I have been advised by United Nations Security and Safety Service that during its routine sweep of the General Assembly Hall, the canine handlers noticed an ash-like substance in the Hall. | Служба безопасности и охраны Организации Объединенных Наций сообщила мне, что в ходе регулярной проверки зала Генеральной Ассамблеи кинологи обнаружили похожий на пепел порошок. |
identify and remove physical bottlenecks on a routine basis | определение и устранение физических узких мест на повседневной основе |
Provision is included for the cost of construction materials and other supplies used by military and civilian engineers for the alteration, renovation and routine maintenance of facilities throughout the mission area. | Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на приобретение строительных и других материалов, используемых военными и гражданскими строителями для переоборудования, ремонта и повседневной эксплуатации помещений на всей территории района операций миссии. |
Nothing that happened last night is part of my routine. | Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни. |
Most Parties reported using satellite data or derived products in their routine weather and climate operations and for various land monitoring purposes. | Большинство Сторон сообщили об использовании спутниковых данных или полученных на их основе продуктов в своей повседневной деятельности в области прогнозирования погодных и климатических условий, а также в различных целях, касающихся мониторинга суши. |
He wanted to express that when people go out at night it is to forget their problems and indulge in an unknown world far away from ordinary routine. | Он хотел таким образом выразить, что когда люди посещают его клуб ночью, то они забывают о своих проблемах, и удовлетворяют свои желания в неизвестном мире, который далёк от повседневной рутины. |
Any protocols for routine testing should require informed consent and be accompanied by anti-stigma sensitization to avoid exacerbating conditions of marginalization. | Процедуры регулярных обследований должны предусматривать требование об осознанном согласии пациента и сопровождаться мерами по борьбе со стигматизацией с целью не допустить усугубления социальной маргинализации. |
Introducing the responsibility for trade inspectors to assist in identifying counterfeit goods (in cooperation with other relevant state authorities on a national level) during routine market surveillance inspections; | а) установления для торговых инспекторов обязанности по оказанию помощи в выявлении контрафактной продукции (в сотрудничестве с другими соответствующими государственными органами на национальном уровне) в ходе регулярных проверок в рамках надзора за рынком; |
The Special Committee welcomes the progress made in holding regular, routine consultations between all stakeholders and the main peacekeeping decision-making bodies. | Специальный комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в проведении регулярных и систематических консультаций между всеми заинтересованными сторонами и основными органами, принимающими решения по миротворческим вопросам. |
The items covered under a routine transmittal or exchange of information may extend to regular sources of income flowing between countries, such as dividends, interest, compensation, royalties, rents and other possible items whose regular flow between the two countries is significant. | Сведения, являющиеся объектом регулярной передачи или обмена информацией, могут включать данные о регулярных источниках доходов, передаваемых между странами, таких, как дивиденды, проценты, вознаграждение, роялти, рента и другие возможные платежи, регулярная передача которых между указанными двумя странами составляет значительную величину. |
Roger. Routine synchronization test, Program 508 is now complete. | Принято. 508-я программа регулярных синхротестов завершена. |
No random or routine entry to search civilian aircraft for the purpose of the detection of any offence is permitted. | Запрещаются любые произвольные и регулярные обыски гражданских воздушных судов, производимые в целях выявления какого-либо преступления. |
The services offered to pregnant women include routine examinations to detect any complications in pregnancy from German measles. | Услуги, предлагаемые беременным женщинам, включают регулярные обследования на предмет выявления краснухи. |
He or she would interact on a routine basis with the Directors of the United Nations BOA, Joint Inspection Unit and OIOS as well as with senior management of the two Departments and field missions. | Он/она будет поддерживать регулярные контакты с руководством Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Объединенной инспекционной группы и УСВН, а также со старшими руководящими работниками двух вышеупомянутых департаментов и полевых миссий. |
At the same time, routine helicopter operations and all maritime operations, except for radar surveillance, remained suspended, but patrolling on the Kuwaiti side of the demilitarized zone was intensified. | К тому времени оставались приостановленными регулярные операции с использованием вертолетов и все морские операции, за исключением РЛ-наблюдения, однако патрулирование на кувейтской стороне демилитаризованной зоны было активизировано. |
He built and flew the first fully practical dirigible capable of routine, controlled flight. | При этом он стал первым человеком, который доказал, что обычные, регулярные, контролируемые полёты возможны. |
Air transport will continue to provide complementary movement capacity, especially for more urgent requirements, routine passenger movements, and medical evacuation from Mogadishu. | Воздушный транспорт будет и впредь использоваться в качестве дополнительного средства транспортировки, особенно для удовлетворения наиболее насущных потребностей, повседневных перевозок пассажиров и медицинской эвакуации из Могадишо. |
One member clarified that his insurance plan was capped at approximately $150,000 per year, which was sufficient for routine medical expenses but not for serious accidents or illnesses. | Один из членов пояснил, что его страховка ограничена примерно 150000 долл. США в год, что достаточно для повседневных нужд, но не на случай серьезных происшествий или болезней. |
Provision is also made for minor and routine maintenance of Sarajevo ($75,000) and Tuzla ($50,000) airfields using contractual labour. | Предусмотрены также ассигнования для финансирования мелких, повседневных работ по обслуживанию аэродромов в Сараево (75000 долл. США) и Тузле (50000 долл. США) на контрактной основе. |
Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. | Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку. |
It should be noted, however, that such contracts, while relieving procurement officers from routine and repeated bidding exercises, demand far greater vigilance in monitoring vendor performance and carrying out effective contract administration. | Однако следует отметить, что такие контракты, хотя они и содействуют освобождению сотрудников по закупкам от бремени выполнения повседневных и постоянных функций, связанных с участием в торгах, обусловливают необходимость проявления большей бдительности в вопросах контроля за действиями продавцов и эффективного осуществления положений заключенных контрактов. |
The World Malaria Report 2008 uses data from routine surveillance and household surveys to measure achievements up to 2006 and, for some aspects of malaria control, to 2007 and 2008. | В Докладе о распространении малярии в мире за 2008 год для оценки результатов, которые были получены к 2006 году, и результатов, которые будут достигнуты по некоторым аспектам борьбы с малярией к 2007 и 2008 году, используются данные текущих наблюдений и обследований домашних хозяйств. |
Mercury-containing devices would probably be replaced with mercury-free alternatives of similar cost as part of routine investment in equipment. | Ртутьсодержащие устройства, вероятно, будут заменяться на альтернативные устройства, не содержащие ртути, аналогичной стоимости в рамках текущих инвестиций в оборудование. |
Under pressure to increase security, transport-operating companies may, for example, put off some routine maintenance to improve security and money may get turned away from other purposes. | В целях повышения уровня безопасности транспортные компании могут, например, отложить проведение некоторых текущих ремонтно-эксплуатационных работ, а также задействовать средства, изначально предназначенные для других целей. |
Routine animal health activities continued in terms of vaccinations, deworming and other treatments as needed. | Продолжалось осуществление текущих мероприятий в области ветеринарии, связанных с проведением вакцинации, дегельминтизации и принятием других необходимых мер по лечению животных. |
Constraints include the discrepancies between mortality findings of surveys and those of weak national routine data systems. | К числу проблем относятся несоответствия между результатами обследований коэффициентов смертности и показателями, полученными через недостаточно эффективные национальные системы сбора текущих данных. |
At present, however, there is insufficient evidence for routine use of acupuncture in stroke. | На данный момент, однако, не существует достаточно доказательств эффективности иглоукалывания для его регулярного использования при лечении последствий инсульта. |
Also, there are no routine maintenance requirements for ESC systems. | Кроме того, регулярного технического обслуживания систем ЭКУ не требуется. |
Iwata issued a public message to shareholders on June 24 that he had undergone surgery the previous week to remove a tumor in his bile duct discovered during a routine physical examination. | Позже, 24 июня, Ивата опубликовал публичное сообщение для акционеров о том, что на прошлой неделе ему была сделана операция по удалению опухоли в желчном протоке, которая была обнаружена во время регулярного врачебного осмотра. |
Recently, Zambia introduced routine testing for all pregnant mothers, with an option to opt out. | Недавно Замбия приступила к осуществлению программы регулярного тестирования всех беременных женщин, которые имеют право от него отказаться. |
The decision for realignment required further improvement in order to ensure regularized routine consultations among all major stakeholders, DPKO and DFS. | Решение о реорганизации требует дальнейшей доработки в целях обеспечения регулярного проведения намеченных консультаций между всеми заинтересованными сторонами, ДОПМ и ДПП. |
In addition, the Ministry now conducts routine screening to detect cases of infection among secondary-school and first-year university students, both men and women. | Помимо этого, министерство в настоящее время регулярно организует осмотры учащихся средних школ и первокурсников университетов, как мужского, так и женского пола, для выявления случаев инфекции. |
She wished to know whether the practice of routine strip-searches, particularly in the maximum-security institutions, had been modified. | Она хотела бы знать, изменилась ли практика регулярно проводимых обысков с раздеванием, в частности в тюрьмах особо строго режима. |
The same information was provided in the remote areas by magistrates offices and by the Ombudsman on his routine visits. | В отдаленных районах страны эту информацию предоставляют сотрудники магистратур и омбудсмен, регулярно посещающий эти районы. |
Comments: In addition to routine police duties, the Civilian Police have provided close protection for political meetings and the movement of VIPs, including international judges and prosecutors. | Комментарии: В дополнение к регулярно осуществляемым полицейским функциям гражданская полиция обеспечивала тщательную охрану в процессе проведения политических совещаний и передвижения высокопоставленных лиц, в том числе судей и прокуроров. |
Bathing water quality: number of routine tests carried out, | Качество воды в местах купания: количество регулярно берущихся санитарных |
With regard to prevention, Zambia promotes a multi-pronged prevention strategy and has introduced routine testing of all pregnant women, with an option to opt out. | Что касается профилактики, то Замбия внедряет комплексную стратегию профилактики и ввела регулярное тестирование всех беременных женщин на добровольной основе. |
UNAMSIL has also been able to carry out routine patrols, as well as periodic robust long-range patrols, along some of the reopened routes. | МООНСЛ также имела возможность осуществлять регулярное патрулирование, а также периодическое усиленное глубинное патрулирование по некоторым вновь открытым маршрутам. |
They carry out routine patrolling along with the United Nations police officers, escort United Nations personnel travelling to sensitive areas, respond to emergency or distress calls by United Nations personnel and provide security protection at United Nations installations. | Вместе с полицейскими Организации Объединенных Наций они проводят регулярное патрулирование, сопровождают сотрудников Организации Объединенных Наций, выезжающих в опасные районы, реагируют на чрезвычайные ситуации или просьбы о помощи со стороны персонала Организации Объединенных Наций и обеспечивают охрану объектов Организации Объединенных Наций. |
Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. | В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки |
That aircraft must return to the facility for routine maintenance means that the deployment of replacement aircraft, or the return to operations in Darfur after maintenance, is almost certainly a clear violation of sanctions. | Регулярное возвращение воздушных судов в комплекс для текущего обслуживания означает, что отправка замещающих воздушных судов или возвращение в Дарфур воздушных судов после технического обслуживания почти определенно является явным случаем нарушения санкций. |
I know we have a standard routine. | Знаю. У нас стандартный режим. |
But she suggested that we get him back into a routine. | Но она сказала, что нам стоит вернуть его в режим. |
I'll just program a new routine. | Я запрограммирую новый режим. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |
Security Council reform and the improvement of its working methods require a re-evaluation of the sanctions regimes imposed by the Council, including their routine periodic review, their lifting and whether the regime in its current form achieves the goals for which it was instituted. | Реформа Совета Безопасности и совершенствование его методов работы требуют переоценки установленных Советом режимов санкций, включая их систематические периодические обзоры, их отмену, а также принятие решений относительно того, обеспечивает ли режим в его нынешней форме достижение целей, ради которых он был установлен. |
You and Fisher wrote me a comedy routine? | Ты и Фишер написали мне комедийное выступление? |
Now let's join Stranz and Fairchild Van Waldenberg as they wind up their routine, an edgy look at urban culture told in the language of the streets. | Теперь посмотрим, как Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг завершают свое выступление, смелый взгляд на урбанистическую культуру, выраженный языком улиц. |
Yelena Davydova had scored 9.85 on beam, 9.95 on floor (Comaneci has described Davydova's routine as "Excellent"), 9.9 on vault. | Елена Давыдова получила 9,85 балла за выступление на бревне, 9,95 в вольных упражнениях (Команечи оценила упражнение Давыдовой как превосходное), 9,9 в опорном прыжке. |
Fantastic routine by Kelly Parker! | Изумительное выступление Келли Паркер! |
Dormez-vous? Your Majesty, we never got to finish our routine at the slumber party. | Ваше Величество мы никак не подготовим наше выступление к девичнику. |
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |