| According to the report last week, the helicopter crew was running a routine training operation off the USS Seahawk. | Согласно отчету, на прошлой неделе экипаж проводил обычный тренировочный полет на вертолете ВМС "Сихок". |
| $20 for routine call, all girls in. | 20 долларов за обычный вызов, с осмотром всех девочек. |
| Coordination of activities in outer space is mostly done through informal agreements that allow the routine exchange of orbital information and manoeuvre information among operators. | Координация деятельности в космическом пространстве осуществляется большей частью за счет неформальных соглашений, которые позволяют производить обычный обмен среди операторов орбитальной информацией и информацией о маневрах. |
| These include the routine repairs or replacement of minor items, the provision of security services and the costs of electricity, heating, water, sewerage, cleaning and similar services. | Сюда входят обычный ремонт или замена мелких предметов, организация услуг по обеспечению безопасности и расходы по энергоснабжению, отоплению, водоснабжению, канализации, уборке и аналогичному обслуживанию. |
| Can't lose patrol time for a routine test. | Не могу тратить время обхода, чтобы сдать обычный анализ. |
| We share the opinion that on-site inspections should not be of a routine character, by analogy with the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. | Мы разделяем мнение о том, что инспекции на месте не должны носить рутинный характер - по аналогии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
| We do not wish these meetings to be transformed into routine or symbolic occasions, but to become a forum for candid and transparent discussions on all issues related to specific troops participating in peacekeeping operations. | Нам хотелось бы, чтобы эти заседания носили не рутинный и чисто символический характер, а превратились в форум для честных и открытых дискуссий по всем вопросам, касающимся участия специальных войск в миротворческих операциях. |
| Reports providing information of a routine nature, such as information notes and agenda papers, could be submitted as reports of the Secretariat. | Доклады, содержащие информацию, которая может носить рутинный характер, такие, как информационные записки и документы по повестке дня, могут представляться в качестве докладов Секретариата. |
| There had always been a difference of opinion on the need for press conferences, which had become routine. | Во все времена не было единодушия о необходимости в пресс-конференциях, которые приобрели рутинный характер. |
| However, where routine enquiry takes place, the health service needs to have the capacity to respond appropriately and make referrals, as well as to record, analyse and report the data. | Однако если производится такой рутинный опрос, то медицинскому учреждению необходимы полномочия для адекватного реагирования, составления справок, а также для записей, анализа и передачи данных. |
| Yet year after year It's the same routine | И все же год за годом Рутина все та же |
| IF THERE IS A ROUTINE THAT IS FUN, FUN, FUN, | Если есть рутина То она должна быть веселая, веселая, веселая, |
| A word of caution... the whole captain kirk routine is problematic, to say the least, let alone morally dubious. | Слово предостережения... вся рутина капитана Кирка так тяжела, не говоря уже о нравственных терзаниях. |
| You meet someone, you fall in love, you're on cloud-nine, then you get into a routine, start fabricating all kinds of drawbacks she has and disappear. | Встречаешься, влюбляешься, счастлив до небес, а когда начинается рутина, ты находишь недостатки и исчезаешь. |
| And from there it's routine. | А дальше начинается рутина. |
| Remote sensing techniques and GIS, combined with land data assimilation and modelling techniques, now enabled the routine collection of accurate water data. | Теперь методики удаленного зондирования и ГИС в сочетании с методиками сбора, обработки и моделирования топографических данных позволяют осуществлять плановый сбор точных гидрографических данных. |
| We're undergoing some routine maintenance. | Мы проводим плановый техосмотр. |
| Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. | Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. |
| During June and July 2005, armed Rwandan militiamen had reportedly carried out a series of attacks in the collectivité of Kalonge, in Bunyakiri territory, and MONUC military had carried out a routine patrol in the area of Kahuzi-Biega National Park on 7 July. | По сообщениям, в июне и июле 2005 года вооруженные руандийские боевики неоднократно нападали на общину Калонге, территория Буаникири, и 7 июля патрульная группа МООНДРК совершила плановый объезд территории национального парка Кахузи-Бьега. |
| Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. | Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление. |
| This support will continue on a routine basis. | Эта поддержка будет оказываться и впредь на регулярной основе. |
| The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". | Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом». |
| Together with the 38 regional HFA targets, the Member States also adopted a set of statistical indicators for use on a routine basis to assess progress or lack of progress towards the HFA targets. | Наряду с 38 региональными целями ЗДВ государства-члены также утвердили набор статистических показателей для регулярной оценки достигнутого прогресса или отсутствия прогресса в достижении целей ЗДВ. |
| Documents issued by the courts have been translated into other languages only upon a request by an individual, rather than as a matter of routine. | Документы, издаваемые судами, переводятся на другие языки не на регулярной основе, а по просьбе соответствующего лица. |
| Due to budget limitations, there is no routine monitoring of some pollution parameters that should be measured according to monitoring standards. | С 2006 года межминистерская комиссия по мониторингу окружающей среды проводит свои совещания на регулярной основе с целью координации деятельности в области мониторинга. |
| More importantly, the Board also noted an absence of higher level controls such as routine and regular financial management information available for managers at all levels to enable active monitoring and control in relation to expenditure. | Более того Комиссия отметила также отсутствие контрольных механизмов на высшем уровне, включая отсутствие повседневной и регулярной информации в области финансового управления, необходимой для руководителей всех уровней в целях обеспечения активного мониторинга и контроля в отношении расходов. |
| The metadata that controls eSTATISTIK.CORE is generated by tools that subject-matter specialists use in their routine work, particularly for creating specifications of variables, data edits, data sets and tabulations. | Метаданные, которые контролируют eSTATISTIK.CORE, разрабатываются с использованием средств, которые отраслевые специалисты используют в своей повседневной работе, например для создания спецификаций переменных, задания правил редактирования данных, наборов данных и таблиц. |
| Repatriated at the end of the war, Horrocks had difficulty adapting to a peacetime routine. | После репатриации в конце войны Брайану Хорроксу было тяжело адаптироваться к повседневной мирной жизни. |
| UNMIL will assume responsibility for the aviation safety oversight in UNIOSIL with routine daily issues being handled by the Air Operations Section of UNIOSIL. | Поскольку контроль за обеспечением безопасности полетов будет возложен на МООНЛ, Секция воздушного транспорта ОПООНСЛ будет ведать возникающими в повседневной деятельности рутинными вопросами. |
| It is evident that both pre-deployment and routine mission planning processes do not take sufficient account of the protection of civilians, and that that omission has had tremendous implications for the successful implementation of civilian protection mandates. | Совершенно очевидно, что в процессах планирования миссий в период, предшествующий развертыванию, и на повседневной основе, вопросы защиты гражданского населения учитываются недостаточно и что это упущение имеет серьезные последствия для выполнения мандатов в этой области. |
| The amendments provide for an explicit, national policy standard that requires a routine, rather than discretionary, strip search of inmates admitted to administrative segregation or as soon thereafter as circumstances permit, rendering the directive in line with general practice. | Эти изменения предусматривают выработку четких общенациональных норм, требующих проведения регулярных, а не дискреционных личных досмотров заключенных при направлении в административные изоляторы или сразу же после их помещения в такие изоляторы, вследствие чего соответствующая директива была приведена в соответствие с общепринятой практикой. |
| In contrast to the routine nature of the missile practice referred to above, Yamana IV warranted prior notification under the "no surprises" policy. | В отличие от регулярных испытательных пусков ракет, о которых говорилось выше, учение «Ямана IV» требовало предварительного уведомления в соответствии с политикой «отказа от неожиданных действий». |
| These included killings by police during routine road checks or for refusing to pay a bribe, shootings of suspected armed robbers on arrest, and extrajudicial executions of detainees in police stations. | Полицейские убивали мирных граждан во время регулярных проверок на дорогах или за отказ платить взятки, расстреливали подозреваемых в вооружённом ограблении при аресте и казнили задержанных в полицейских участках, не дожидаясь судебного разбирательства. |
| The Special Committee underlines that peacekeeping operations should, in accordance with Security Council resolution 1353, be undertaken with the involvement of the financial contributing countries, and reiterates the importance of regularized, routine consultations between all major stakeholders and the main peacekeeping decision-making bodies. | Специальный комитет подчеркивает, что операции по поддержанию мира, в соответствии с резолюцией 1353 Совета Безопасности, следует осуществлять при участии стран, предоставляющих финансовые средства, и вновь заявляет о важном значении проведения регулярных рабочих консультаций между всеми заинтересованными сторонами и основными миротворческими директивными органами. |
| Instituting routine debriefings would capture valuable information and ensure continuity between rotating experts. | Внедрение практики регулярных дебрифингов итогов позволило бы собирать ценную информацию и обеспечивать преемственность между сменяющими друг друга экспертами. |
| As discussed in the annex, the Department has not developed such a plan, relying instead, on progress reporting and routine meetings among the divisions, sections and units concerned to address pending residual tasks. | Как указывается в приложении, Департамент такой план не составил, а вместо этого решил положиться на очередные доклады и регулярные совещания представителей отделов, секций и подразделений, занимающихся рассмотрением остающихся нерешенных задач. |
| He or she would interact on a routine basis with the Directors of the United Nations BOA, Joint Inspection Unit and OIOS as well as with senior management of the two Departments and field missions. | Он/она будет поддерживать регулярные контакты с руководством Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, Объединенной инспекционной группы и УСВН, а также со старшими руководящими работниками двух вышеупомянутых департаментов и полевых миссий. |
| Routine ministerial-level contact maintained with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania | С бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией поддерживались регулярные контакты на министерском уровне |
| In October 2013 routine fingerprint checks were introduced in Dadaab and Kakuma refugee camps to prevent the use of ration cards by people uneligible for general food distributions. | В октябре 2013 года в лагерях беженцев в Дадаабе и Какуме были введены регулярные проверки отпечатков пальцев для исключения использования пищевых карточек людьми, не имеющими права на получение продуктов питания в рамках общего распределения. |
| In accordance with the powers invested under the Mining Act in the General Directorate of Mining of the Ministry of Energy and Mines, routine inspections are carried out at all mining concerns to ensure they do not affect or cause harm to the environment. | Действуя в соответствии с полномочиями, установленными в Законе о горнодобывающей промышленности, Главное управление горнодобывающей промышленности Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности проводит регулярные инспекции всех проектов горнодобывающей промышленности с целью не допустить нанесения ущерба окружающей среде. |
| Sometimes harmful practices and prejudices continue to be at the root of the most serious, routine violations of women's right to equality before the courts and the principle of non-discrimination. | Порой вредные виды практики и предрассудки продолжают лежать в основе наиболее серьезных повседневных нарушений прав женщин на равенство перед судом и принципа недискриминации. |
| Public health inspectors, midwives and all other field staff were expected to undertake health education as a component of their routine duties, though the necessary leadership was practically non-existent. | Предполагалось, что служащие государственной системы здравоохранения, акушерки и сотрудники на местах будут заниматься просветительской деятельностью в области здравоохранения в рамках своих повседневных функций, однако необходимое руководство их работой практически не осуществлялось. |
| At the other police stations, the police were engaged in a range of routine tasks, including questioning detainees and handling issues for members of the public who were present in police facilities in the middle of an ordinary day. | В других полицейских участках полицейские занимались рядом повседневных дел, включая допросы задержанных и решение вопросов с жителями, находившимися в полицейских учреждениях в середине обычного дня. |
| Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. | Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку. |
| It would empower the managers, human resources practitioners and staff by providing them with direct and timely access to relevant information and reduce the need for day-to-day reliance on technical experts' assistance for routine tasks and functions. | Она станет ценным инструментом в руках руководителей, кадровиков и персонала, поскольку даст им прямой и быстрый доступ к соответствующей информации и уменьшит необходимость обращаться за помощью к техническим специалистам для выполнения своих повседневных задач. |
| The Board notes that unused provisions are not explicitly identified in the routine reports of the Administration to the General Assembly. | Комиссия отмечает, что незадействованные средства не указываются напрямую в текущих докладах, представляемых Администрацией Генеральной Ассамблее. |
| The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day. | Отдел продолжал обеспечивать их полную доступность путем проведения два раза в день текущих проверок всей аппаратуры. |
| Several audits observed situations where emergency advances were given for household repairs or other routine expenses that do not comply with UNDP policies. | При проведении нескольких ревизий были выявлены случаи, когда ссуды в связи с чрезвычайными обстоятельствами предоставлялись на цели ремонта жилья или для оплаты других текущих расходов, что идет вразрез с политикой ПРООН. |
| Support was also provided for routine animal health certification activities and the rehabilitation of animal health certification offices in Garowe, Las Geel and Mogadishu. | Оказывалась также помощь в проведении текущих мероприятий по ветеринарной сертификации скота и модернизации отделений ветеринарной сертификации в Гароуэ, Лас-Гиле и Могадишо. |
| Organising joint workshops for customs/ozone officers from the countries of the region with participation of representatives of relevant international institutions (RILO, WCO, Interpol) and NGOs (EIA) and including illegal trade in ODS in the agendas of routine network meetings of ozone officers | Организация совместных семинаров-практикумов для сотрудников таможенных служб/ сотрудников по озону из стран региона с участием представителей соответствующих международных учреждений (РОИС, ВТО, Интерпола) и НПО (АИОС) и включение вопроса о незаконной торговле ОРВ в повестки дня текущих сетевых совещаний сотрудников по озону |
| The use of guidelines for collecting structural information on aquaculture and for routine collection of capture fishery data will be promoted as appropriate. | По мере необходимости будет вестись пропаганда использования руководящих принципов сбора структурной информации об аквикультуре и регулярного сбора данных об улове рыбы. |
| Likewise, pregnant women are entitled to paid absences from work for routine medical examinations. | Беременные женщины имеют также право на оплачиваемые уходы с работы для регулярного медицинского осмотра. |
| This routine notification mechanism shall not constrain the Council from convening additional special, emergency or short-notice TCC/PCC meetings as circumstances may make appropriate. | Этот механизм регулярного уведомления не исключает проведение Советом дополнительных, специальных, чрезвычайных или срочных совещаний со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, в зависимости от обстоятельств. |
| (b) To increase investigation and quantification of stratospheric and tropospheric processes through routine monitoring and experimental campaigns to understand current changes and to further develop predictions of stratospheric change both for the short and long term; | Ь) более интенсивно изучать и давать количественную оценку стратосферных и тропосферных процессов на основе регулярного проведения мониторинга и экспериментальных исследований для обеспечения понимания природы происходящих изменений, а также для дальнейшего совершенствования прогнозирования изменений в стратосфере как в ближайшей, так и в длительной перспективе; |
| Routine HIV testing was introduced in 2004 to increase access to HIV testing. | В 2004 году была введена практика регулярного обследования на предмет выявления ВИЧ в целях расширения возможностей для прохождения людьми такого обследования. |
| The Division also provided routine contributions to a number of reports of the Office of the High Commissioner on an ad hoc or as requested basis. | Отдел также при возникновении необходимости и на основании соответствующих запросов регулярно представлял Управлению Верховного комиссара материалы для подготовки ряда докладов. |
| She wished to know whether the practice of routine strip-searches, particularly in the maximum-security institutions, had been modified. | Она хотела бы знать, изменилась ли практика регулярно проводимых обысков с раздеванием, в частности в тюрьмах особо строго режима. |
| In realizing the right to survival, we have organized national immunization days along with routine vaccination service delivery throughout the country with the wide participation of society. | В процессе реализации права на выживание мы организовали проведение национальных дней иммунизации наряду с регулярно предоставляемыми услугами в области вакцинации по всей стране при самом широком участии общества. |
| The Chairman informed members that internal restructuring and realignment of functions took place on an as-needed basis as a matter of routine and in response to managerial exigencies. | Председатель информировал членов о том, что внутренняя перестройка и уточнение функций производятся регулярно по мере необходимости и с учетом соображений управленческого порядка. |
| DAIS and the Division of Finance (DOF) have reviewed the situation and a circular is about to be issued to advise country offices that the Budget Section will, as a matter of routine, issue an automation allotment to country offices. | ОАИО и Финансовый отдел (ФО) рассмотрели сложившееся положение, и в ближайшее время будет выпущена инструкция, информирующая страновые отделения о том, что Бюджетная секция будет регулярно выделять страновым отделениям ассигнования на цели автоматизации. |
| Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. | Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ. |
| Routine HIV testing has been available in all public health facilities since 2004. | Регулярное обследование на предмет выявления ВИЧ проводится во всех учреждениях системы здравоохранения с 2004 года. |
| Routine servicing of generators was undertaken every 350 running hours rather than 250 running hours, spare parts from written-off generators were reutilized in existing generators and old generators requiring high maintenance were replaced. | Регулярное обслуживание генераторов производилось после каждых 350 вместо 250 часов эксплуатации, запасные части от списанных генераторов повторно использовались в действующих генераторах, а старые генераторы, требующие постоянного технического обслуживания, были заменены. |
| Although the Ministry of Industry expressed initial reservations about the quarterly (three-month) observation plan, routine observation of this sector has proceeded smoothly in practice, with few delays. | Хотя Министерство промышленности высказывало поначалу оговорки в отношении квартального (трехмесячного) плана наблюдения, на практике регулярное наблюдение в данном секторе продолжало осуществляться ровно, с немногочисленными задержками. |
| The Committee was further informed that the reconfiguration of air assets would allow the Mission to improve its ability to carry out quick-response, search and rescue and routine reconnaissance missions. | Комитет далее был проинформирован о том, что такая реорганизация позволит Миссии расширить ее возможности в деле выполнения таких задач, как реагирование в чрезвычайных ситуациях, обеспечение оперативного реагирования на инциденты, проведение поисково-спасательных работ и регулярное выполнение разведывательных миссий. |
| All the books say that a strict routine is crucial, so... | Все книги говорят, что строгий режим крайне важен, так что... |
| I know we have a standard routine. | Знаю. У нас стандартный режим. |
| I need the routine, the grounding. | Ќужен режим, основа. |
| I don't appreciate you upsetting my routine. | Спасибо, что нарушил мой режим дня. |
| It was important for me, right now, to tell you that I need you to get on a routine. | Я хочу сказать тебе, что для меня очень важно, чтобы ты соблюдал режим. |
| And with that routine, Lauren Tanner has moved the US into fourth place behind China and Russia. | Это выступление Лорен Таннер подняла США на четвертое место, после Китая и России. |
| My routine for the competition. | Мое выступление на конкурсе. |
| Now let's join Stranz and Fairchild Van Waldenberg as they wind up their routine, an edgy look at urban culture told in the language of the streets. | Теперь посмотрим, как Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг завершают свое выступление, смелый взгляд на урбанистическую культуру, выраженный языком улиц. |
| I have a cheerios routine to polish | Мне надо со своей командой полировать наше выступление. |
| Fantastic routine by Kelly Parker! | Изумительное выступление Келли Паркер! |
| The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
| The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |