| But you are begging like a routine lover. | Но ты попрошайничаешь, как обычный влюбленный. |
| The Committee considers this type of "routine" budgeting method inappropriate for this object of expenditure, the budget for which should be determined on a case-by-case basis and limited to specific activities for which necessary expertise is not available in-house. | Комитет считает, что этот обычный метод составления бюджета не подходит для данной статьи расходов, которую следует рассчитывать с учетом каждого отдельного случая и включить в нее ресурсы, предназначенные для финансирования только конкретных видов деятельности, для осуществления которых отсутствуют собственные специалисты. |
| It was just a routine day on the set. | Это был самый обычный съёмочный день. |
| If it's a routine physical, Why didn't you tell me? | Если это обычный медосмотр, почему ты мне ничего не сказал? |
| Your man-in-the-suit routine doesn't exactly play. | Твой обычный подход парня-в-костюме здесь не будет работать. |
| It was a routine arrest. | Это был рутинный арест. |
| We're doing a routine search for the alien. | Мы проводим рутинный поиск пришельца. |
| The regular provision of official statistics for political decision making has become by now more or less routine business. | В настоящее время регулярное представление официальной статистики для процесса принятия политических решений приобрело более или менее рутинный характер. |
| Routine, in that we make these kind of calls all the time, so routine for me. | Рутина в том, что мы все время наносим такие визиты так что для меня это рутинный. |
| We were not, I repeat, we were not working on a routine, year-end Ad Hoc Committee report and last Tuesday we did not adopt a routine, year-end Ad Hoc Committee report. | Повторяю: мы работали не над рутинным, годичным докладом Специального комитета, и в прошлый вторник мы приняли отнюдь не рутинный, годичный доклад Специального комитета. |
| That is, once it became clear to me that it was a routine. | Она заключалась в том, что, как сразу мне стало ясно, это была именно рутина. |
| Well, maybe it's not the routine. | Ну, может быть, это не рутина. |
| The pioneer's work always tends to be forgotten when experience and routine later make everything seem easy and many of us in Hut 8 felt that the magnitude of Turing's contribution was never fully realised by the outside world. | Работа первопроходца всегда начинает забываться, когда опыт и рутина создают кажущееся ощущение простоты, и многие из нас в Коттедже Nº 8 чувствовали, что масштаб вклада Тьюринга никогда в полной мере не был понят остальным миром. |
| And from there it's routine. They understand where to make these assignments. | А дальше начинается рутина. Они знают, к чему делать привязку. |
| Not routine like I have to sign off on you. | Не та рутина, чтобы заставить меня прекратить сеансы. |
| The United Kingdom's response made clear the routine nature of the biannual exercises referred to above. | В ответе Соединенного Королевства однозначно указывалось на плановый характер вышеупомянутых учений, проводимых дважды в год. |
| Sorry capitan, the routine walk. | Извини, капитан - плановый обход. |
| Come back next week for the routine control. | Приходите на следующей неделе на плановый контроль. |
| Given the weakness in effectively inspecting and monitoring air cargo, it is recommended that routine or at least random inspections of air cargo destined for Somalia be made at all airports, including transit airports. | С учетом весьма ограниченных возможностей для обеспечения эффективного досмотра воздушных грузов и контроля за их перемещением рекомендуется осуществлять плановый или, по крайней мере, выборочный досмотр грузов, предназначенных для Сомали, во всех аэропортах, включая аэропорты транзита. |
| Last week, I went to Bansi Dutta's residence for a routine appointment. | На прошлой неделе я отправился к нему провести плановый осмотр. |
| In the light of recent experience, this new requirement has considerably increased the quantum of the Conduct and Discipline Unit at Headquarters routine coordination and advisory activities between all parties involved. | С учетом недавнего опыта это новое требование существенно увеличило объем выполняемой Группой по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях регулярной деятельности по координации и консультированию между всеми вовлеченными сторонами. |
| Documents issued by the courts have been translated into other languages only upon a request by an individual, rather than as a matter of routine. | Документы, издаваемые судами, переводятся на другие языки не на регулярной основе, а по просьбе соответствующего лица. |
| DIMA should review the adequacy and appropriateness of the current systems for routine mental health assessments and ongoing mental health monitoring in the Northern centre, as a matter of urgency. | МВИМВ в срочном порядке должно рассмотреть вопрос об адекватности и надлежащем характере существующих систем регулярной оценки состояния психического здоровья и текущего наблюдения за состоянием психического здоровья в Северном центре. |
| Very little serious conservation and evaluation of germplasm of indigenous food crop plants is taking place on a routine basis in African countries and very limited documentation of their uses and ethno-botanical importance has occurred since the 1960s. | В африканских странах на регулярной основе ведется лишь весьма незначительная работа по подлинному сохранению и оценке генетических ресурсов традиционных продовольственных сельскохозяйственных культур, и начиная с 60-х годов было выпущено очень ограниченное число материалов, посвященных их использованию и этноботаническому значению. |
| Knowing that their data will be reviewed very carefully by supervisors on a routine basis, data collectors tend to make a greater effort to make sure there are no errors in their data collection procedures. | Зная, что собранные ими данные будут тщательно проверяться инспекторами на регулярной основе, регистраторы будут более тщательно относиться к сбору данных. |
| identify and remove physical bottlenecks on a routine basis | определение и устранение физических узких мест на повседневной основе |
| Concerned that costs and complex administrative procedures for obtaining required import/export certification and making available reference materials of controlled substances are disrupting routine analytical laboratory work, | будучи обеспокоена тем, что расходы и сложные административные процедуры, связанные с получением требуемых свидетельств на ввоз/вывоз и обеспечением наличия эталонов контролируемых веществ, мешают повседневной аналитической работе лабораторий, |
| It is evident that both pre-deployment and routine mission planning processes do not take sufficient account of the protection of civilians, and that that omission has had tremendous implications for the successful implementation of civilian protection mandates. | Совершенно очевидно, что в процессах планирования миссий в период, предшествующий развертыванию, и на повседневной основе, вопросы защиты гражданского населения учитываются недостаточно и что это упущение имеет серьезные последствия для выполнения мандатов в этой области. |
| A survey conducted in the Sigatoka valley for the Fourth Fiji Islands Road Upgrading project found that Fijian women do more routine agricultural work than men; their workloads included subsistence cultivation and market gardening. | Обследование, проведенное в долине Сигатока для четвертого проекта модернизации дорог на островах Фиджи, показало, что фиджийские женщины выполняют больше повседневной сельскохозяйственной работы, чем мужчины; объем выполняемых ими работ включает земледелие в рамках натурального хозяйства и товарное садоводство и огородничество. |
| I'm going to find a similarly menial job where my basal ganglia are occupied with a routine task, freeing my prefrontal cortex to work quietly in the background on my problem. | Я собираюсь найти какую-нибудь черную работу, при которой мои основные нервные узлы будут блокированы повседневной деятельностью, позволяя моим лобным долям спокойно работать над проблемой на подсознательном уровне |
| The establishment of a UNICEF office in Pyongyang in 1996, and the greatly expanded scale of assistance that has resulted from the emergency, have increased routine contacts and constructive dialogue with the Government. | Открытие в Пхеньяне в 1996 году отделения ЮНИСЕФ и значительное увеличение размеров помощи в результате возникновения чрезвычайных обстоятельств, способствовали расширению регулярных контактов и установлению конструктивного диалога с правительством. |
| These range from USD 0.25 - 0.60 per km2 for routine surveys to USD 15 - 25 per km2 when the costs of developing the system are included. | Они колеблются в диапазоне от 0,250,60 долл. США на км2 для регулярных обследований до 1525 долл. США на км2, если учитывать расходы на разработку системы. |
| Reduction of fuel consumption owing to improved fuel management through the monthly planning of routine military flights in such a way that the positioning/ repositioning of the aircraft is combined with weekly scheduled flights, wherever feasible | Сокращение расхода топлива за счет его более рационального использования путем планирования регулярных военных полетов на месяц таким образом, чтобы размещение/перебазирование воздушных средств по возможности сочеталось с запланированными еженедельными вылетами |
| The risk-assessment area of work will earmark a continuous improvement programme to be sustained with routine and ad hoc assessments. | Работа в области оценки рисков будет представлять собой постоянную программу совершенствования, которая будет осуществляться путем проведения регулярных и специальных оценок. |
| Roger. Routine synchronization test, Program 508 is now complete. | Принято. 508-я программа регулярных синхротестов завершена. |
| Our Hercules L-100 aircraft continues to operate routine flights between Baghdad and Larnaca. | Наш самолет «Геркулес L-100» продолжает совершать регулярные полеты между Багдадом и Ларнакой. |
| Sixty per cent of expert group survey respondents report frequent or routine contact with Member State delegations in targeted countries and neighbouring States. | Шестьдесят процентов респондентов в рамках обследования групп экспертов указывают на частые или регулярные контакты с делегациями государств-членов в странах, являющихся объектами санкций, и соседних государствах. |
| Conduct and Discipline Officers in the field perform functions that are pivotal to this integrated approach, and their routine functions encompass all reports of misconduct. | Сотрудники по вопросам поведения и дисциплины на местах выполняют функции, имеющие кардинальное значение для такого комплексного подхода, и их регулярные функции охватывают все сообщения о проступках. |
| Furthermore, chief resident auditors were required to attend routine meetings with senior management in the missions, which correspondingly reduced the time available for audit. | Кроме того, главные ревизоры-резиденты должны были проводить регулярные встречи со старшим руководством миссий, что соответственно сокращало время, которое можно было затратить на проведение проверок. |
| WHO will support the outbreak response campaign and routine vaccinations by covering part of the operational costs and will also provide technical support through WHO focal points in the field. 4. Administrative hurdles | ВОЗ будет поддерживать кампанию борьбы со вспышками и регулярные мероприятия по вакцинации, покрывая часть оперативных расходов, а также обеспечит техническую поддержку через посредство координаторов ВОЗ на местах. |
| This body will require a smaller executive committee to perform routine management functions. | Этому органу потребуется более малочисленный исполнительный комитет для выполнения повседневных управленческих функций. |
| To illustrate the issue further the Board noted that MINUSTAH had 10 generators of 25 kVA capacity in stock at the beginning of 2011/12, sufficient to meet its routine demand for electricity (based on the historic data). | В качестве дополнительной иллюстрации этого вопроса Комиссия указала на то, что на начало 2011/12 года на складе МООНСГ хранилось 10 генераторов мощностью 25 кВА, которых было вполне достаточно для удовлетворения повседневных потребностей миссии в электроэнергии (судя по данным за прошлые периоды). |
| Since the construction site is some distance away from the existing ECA premises, current security patrols will not be able to absorb this work in the performance of their routine functions. | Поскольку строительная площадка расположена на некотором отдалении от существующих зданий комплекса ЭКА, ее патрулирование силами имеющихся сотрудников службы безопасности окажется невозможным без ущерба для выполнения их повседневных функций. |
| That includes ensuring that the necessary logistics are in place, actions are taken to meet certification targets and satisfactory institutional readiness can be verified to ensure that the PNTL can assume routine policing activities. | Это подразумевает обеспечение наличия необходимой материально-технической базы, принятие мер для выполнения задач аттестации и создания возможности для того, чтобы провести проверку на предмет удовлетворительной организационной готовности для обеспечения того, чтобы НПТЛ могла взять на себя выполнение повседневных полицейских функций. |
| Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. | Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку. |
| The Commission also stressed the indispensable nature of routine marine meteorological and oceanographic observations, including from the exclusive economic zone and territorial sea, to the provision of services in support of the safety of life and property at sea. | Комиссия подчеркнула также незаменимость текущих морских метеорологических и океанографических наблюдений, в том числе ведущихся из исключительной экономической зоны и территориального моря, для организации услуг по охране человеческой жизни и материальных ценностей на море. |
| Detailed knowledge of the atmospheric circulation and its variations comes largely from an analysis of the routine measurements taken every day for the purpose of operational weather forecasting. | Главной основой подробных знаний об атмосферной циркуляции и изменениях атмосферных условий является анализ текущих измерений, которые ежедневно проводятся для оперативного прогнозирования погоды. |
| For reasons of efficiency, many routine decisions are often delegated to officers, but where there is representation by third parties, the decision should be finalized by the main decision-making body. | В целях повышения эффективности работу над большинством текущих вопросов следует делегировать должностным лицам, но в случае участия третьих сторон, окончательные решения должны утверждаться главным директивным органом. |
| Detailed Supply and Use tables in current and constant prices were compiled annually from 1970 by a computerised routine. | Подробные таблицы ресурсов и использования в текущих и постоянных ценах составляются ежегодно в автоматизированном режиме с 1970 года. |
| Therefore a transitional period is needed of up to 2013 to allow compliance through fitting of new manhole covers at routine periodic inspections. | Поэтому необходимо введение переходного периода до 2013 года для обеспечения соответствия посредством установки новых крышек люков в ходе проведения текущих периодических проверок. |
| I'll call in a few crewmen for routine examinations. | Я вызову нескольких членов команды для регулярного обследования. |
| In 2013, the UK National Institute for Health and Care Excellence recommended the WatchBP Home A device for routine blood pressure measurement and atrial fibrillation screening in primary care. | В 2013 году Национальный институт здравоохранения и усовершенствования медицинского обслуживания Великобритании рекомендовал использовать прибор WatchBP Home A для регулярного измерения артериального давления и диагностики мерцательной аритмии на этапе оказания первичной медицинской помощи. |
| That improved national disability statistics be incorporated into national statistics programmes through the routine collection of disability data | обеспечить включение в национальные статистические программы более качественных статистических данных об инвалидности в стране на основе регулярного сбора данных по инвалидности; |
| With regard to Western Sahara, the main role of UNICEF in the Tindouf camps was to assist refugees through the routine vaccination of all children up to 6 years of age (some 130,000 doses of vaccines) and to provide equipment and training for health personnel. | Что касается Западной Сахары, то роль ЮНИСЕФ в расположенных в Тиндуфе лагерях заключалась главным образом в оказании беженцам помощи на основе регулярного проведения вакцинации всех детей в возрасте до шести лет (примерно 130000 доз вакцин) и предоставлении оборудования и проведении учебных занятий с медицинским персоналом. |
| Recently, Zambia introduced routine testing for all pregnant mothers, with an option to opt out. | Недавно Замбия приступила к осуществлению программы регулярного тестирования всех беременных женщин, которые имеют право от него отказаться. |
| It should be recognized that at present a few countries are not in a position to supply routine information of this type because their tax collection procedures do not provide the needed data. | Следует признать, что в настоящее время лишь немногие страны лишены возможности регулярно предоставлять информацию такого рода из-за того, что их процедуры сбора налогов не предусматривают получения необходимых данных. |
| The Committee requests that information on the activities of the Board be provided on a routine basis to the General Assembly in the context of future progress reports on the capital master plan. | Комитет просит регулярно представлять Генеральной Ассамблее информацию о работе совета в контексте будущих докладов о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| Bathing water quality: number of routine tests carried out, | Качество воды в местах купания: количество регулярно берущихся санитарных |
| The existence of non-United Nations conference facilities at various centres to which the Organization had routine access free of charge was noted, and attention was drawn to the need for coordination embracing the use of all available facilities. | Было отмечено наличие конференционных помещений в различных центрах, которые не относятся к системе Организации Объединенных Наций, однако регулярно используются Организацией на безвозмездной основе, в связи с этим было обращено внимание на необходимость координации в использовании всех имеющихся конференционных помещений. |
| And all these networks send routine information that is centrally reviewed by a body we didn't know even existed: The VPK. | И вся эта сеть регулярно отправляет информацию... которая централизованно аккумулируется, обрабатывается и анализируется... органом, о существовании которого... мы и не подозревали: |
| A contract for the inspection, preventive and routine maintenance of screening equipment has been concluded. | Заключен контракт на проверку и профилактическое и регулярное обслуживание оборудования для досмотра. |
| Upgrading of shelters continues to be a priority, as well as routine maintenance for premises and facilities at positions and camps, including the continued acquisition of communications equipment and microwave links to ensure adequate contact with camps and positions within the Force. | Модернизация убежищ по-прежнему остается одним из приоритетов, равно как и регулярное обслуживание помещений и объектов на позициях и в лагерях, включая постоянное приобретение аппаратуры связи и налаживание сетей микроволновой связи в целях поддержания надлежащего контакта с лагерями и позициями в рамках Сил. |
| Routine HIV testing has been available in all public health facilities since 2004. | Регулярное обследование на предмет выявления ВИЧ проводится во всех учреждениях системы здравоохранения с 2004 года. |
| Routine UNDP participation in DPA-led needs assessment missions will also help ensure that the parameters of electoral assistance take into account the longer-term, capacity development perspective and linkages to democratic governance from the outset. | Регулярное участие ПРООН в миссиях по оценке потребностей под руководством ДПВ поможет также с самого начала гарантировать, чтобы параметры помощи в проведении выборов учитывали более долгосрочные перспективы в плане наращивания потенциала и более тесной увязки с демократическим управлением. |
| This includes routine distribution of ARTEMIS images, containing information about rainfall and vegetation biomass activity, by electronic means to users at FAO headquarters and at the regional and national levels. | Эта деятельность предусматри-вает регулярное распространение изображений АРТЕМИС, содержащих информацию о динамике осадков и растительной биомассы, с помощью элект-ронных средств среди пользователей в штаб - квар-тире ФАО, а также на региональном и национальном уровнях. |
| But she suggested that we get him back into a routine. | Но она сказала, что нам стоит вернуть его в режим. |
| I'll just program a new routine. | Я запрограммирую новый режим. |
| Upon grapple movement and power-up, the system automatically enters a self-test diagnostic routine. | После начала движения грейфера и включения питания система автоматически входит в режим самодиагностики. |
| It was important for me, right now, to tell you that I need you to get on a routine. | Я хочу сказать тебе, что для меня очень важно, чтобы ты соблюдал режим. |
| It screws up my routine. | Это нарушает мой режим дня. |
| You and Fisher wrote me a comedy routine? | Ты и Фишер написали мне комедийное выступление? |
| Parker performs a flawless floor routine... | Паркер закончила безупречное выступление... |
| The Wonderbolts would insist that my signature moves be incorporated into their routine. | Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление. |
| It all comes down to this final routine. | И это последнее выступление в соревнованиях. |
| I have a cheerios routine to polish | Мне надо со своей командой полировать наше выступление. |
| The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
| The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |