Английский - русский
Перевод слова Routine

Перевод routine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 75)
According to the report last week, the helicopter crew was running a routine training operation off the USS Seahawk. Согласно отчету, на прошлой неделе экипаж проводил обычный тренировочный полет на вертолете ВМС "Сихок".
They were responding to a broken ankle call; routine call on a sleepy Sunday morning. Они среагируют на вызов о сломанной лодыжке; обычный вызов сонного воскресного утра.
3.1 Rapid or routine method 3.1 Быстрый или обычный метод
Our examination has shown that the documents returned consist of routine papers and correspondence between State ministries and of application forms and that they do not in any way amount to what might be regarded as the archives of the State. Проведенное нами изучение показало, что переданные документы носят обычный характер и представляют собой переписку между государственными министерствами и бланки заявлений и что они ни в коей мере не являются тем, что могло бы рассматриваться в качестве архивов государства.
It was a routine training jump, like many more I'd done since I became a paratrooper 27 years before. Это был обычный тренировочный прыжок, как и многие другие, которые я совершил, с того момента, как я стал десантником, 27 лет назад.
Больше примеров...
Рутинный (примеров 34)
Just a routine inquiry, Mr. Clark. О, это просто рутинный опрос, Мистер Кларк.
Surveillance is the routine collection, collation, analysis and distribution of information relevant to the control of disease and its prevention. Наблюдение представляет собой рутинный сбор, сличение, анализ и распространение информации, имеющей отношение к контролю заболевания и его предотвращению.
Performance monitoring is an ongoing, routine effort requiring data gathering, analysis, and reporting on results at periodic intervals. Контроль за результатами работы представляет собой постоянный, рутинный процесс, требующий периодического сбора, анализа и представления данных по результатам .
Again, these information circulars are relatively routine and, in our experience, even when they become public they do not normally have a significant or lasting impact on passenger or cargo air transport . Еще раз такие информационные циркуляры имеют относительно рутинный характер, и наш опыт, включая случаи, когда они разглашаются публично, обычно не имеет существенного или длительного воздействия на авиационный транспорт, включая пассажирские или грузовые перевозки».
Routine, in that we make these kind of calls all the time, so routine for me. Рутина в том, что мы все время наносим такие визиты так что для меня это рутинный.
Больше примеров...
Рутина (примеров 78)
You must be aware that most of this stuff is just routine? Вы же понимаете, основная часть наших действий - просто рутина.
It's not an easy routine at all. Это вовсе не простая рутина.
Sometimes the best salve is routine. Иногда лучшее лекарство - рутина.
You meet someone, you fall in love, you're on cloud-nine, then you get into a routine, start fabricating all kinds of drawbacks she has and disappear. Встречаешься, влюбляешься, счастлив до небес, а когда начинается рутина, ты находишь недостатки и исчезаешь.
Being a doctor again, working at a clinic, steady routine. Я снова врач, работаю в больнице, обычная рутина.
Больше примеров...
Плановый (примеров 21)
Rehabilitation and new generation projects added 296 MW to the generating capacity, but this was offset by units removed from service for routine maintenance as well as the decreasing capacities of other operating units owing to deterioration. Восстановление и строительство новых энергетических мощностей позволяли увеличить мощность установок на 296 МВт, однако этот рост был сведен на нет из-за остановки объектов на плановый ремонт, а также сокращения мощностей на других действующих объектах из-за ухудшения их состояния.
Given the weakness in effectively inspecting and monitoring air cargo, it is recommended that routine or at least random inspections of air cargo destined for Somalia be made at all airports, including transit airports. С учетом весьма ограниченных возможностей для обеспечения эффективного досмотра воздушных грузов и контроля за их перемещением рекомендуется осуществлять плановый или, по крайней мере, выборочный досмотр грузов, предназначенных для Сомали, во всех аэропортах, включая аэропорты транзита.
We're undergoing some routine maintenance. Мы проводим плановый техосмотр.
Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния.
Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление.
Больше примеров...
Регулярной (примеров 117)
Follow-up activities to institutionalize training activities as routine in-service training within national vector control programmes; Ь) последующая деятельность для институционального закрепления мероприятий по подготовке кадров в качестве регулярной профессиональной подготовки на рабочих местах в рамках национальных программ по борьбе с переносчиками болезней;
In the light of recent experience, this new requirement has considerably increased the quantum of the Conduct and Discipline Unit at Headquarters routine coordination and advisory activities between all parties involved. С учетом недавнего опыта это новое требование существенно увеличило объем выполняемой Группой по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях регулярной деятельности по координации и консультированию между всеми вовлеченными сторонами.
The Advisory Committee was also informed that the enterprise resource planning functional team leaders and the IPSAS project team interacted as a matter of routine. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что руководители функциональной группы проекта общеорганизационного планирования ресурсов и члены группы по проекту МСУГС сотрудничают между собой на регулярной основе.
As a matter of routine, work plans are shared with the BOA and the JIU, which are notified of audits at the planning stage and provided with copies of final reports. На регулярной основе осуществляется обмен планами работы с Комиссией ревизоров и ОИГ, которые получают уведомления о планируемых ревизиях и экземпляры итоговых докладов.
Whereas most countries already have some process in place to develop integrated strategies and develop plans on a regular basis, fewer have comparable routine processes in the area of law. Хотя в большинстве стран уже начаты определенные процессы разработки комплексных стратегий и планов на регулярной основе, число государств, осуществляющих подобные им регулярные процессы в области права, меньше.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 119)
In order to help ensure better support by the group of experts to the work of the Committee, the Coordinator should facilitate the routine internal workings of the group of experts by promoting cooperation, accountability and improving communication. Чтобы содействовать повышению эффективности усилий по оказанию группой экспертов поддержки Комитету в его работе, Координатор должен способствовать организации повседневной работы группы экспертов, укрепляя сотрудничество и подотчетность и повышая уровень взаимодействия.
Nothing that happened last night is part of my routine. Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни.
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) agreed that several of the mechanisms listed should be a routine part of the management of UNFPA. Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) согласился с тем, что использование нескольких упомянутых механизмов должно быть повседневной практикой управленческой деятельности ЮНФПА.
Some organizations of the United Nations system have already incorporated the routine operational use of space tools in their development activities and have been active in promoting international cooperation in the application of space science and technology within their specific domain of responsibility. Некоторые организации системы Органи-зации Объединенных Наций уже используют различные космические системы в рамках своей оперативной деятельности в целях развития на повседневной основе и активно содействуют расши-рению международного сотрудничества в области применения космической науки и техники в рамках своей конкретной сферы деятельности.
Over the course of the war, a number of factors contributed to recruitment rates, including patriotism, the work of the Parliamentary Recruiting Committee in producing posters, dwindling alternative employment opportunities, and an eagerness for adventure to escape humdrum routine. По мере развития боевых действий на количественные показатели вербовки влияло множество факторов, например, деятельность парламентского комитета по комплектованию, распространявшего агитационные плакаты; сокращение возможностей по трудоустройству и даже желание некоторыми избежать повседневной рутины.
Больше примеров...
Регулярных (примеров 76)
The establishment of a UNICEF office in Pyongyang in 1996, and the greatly expanded scale of assistance that has resulted from the emergency, have increased routine contacts and constructive dialogue with the Government. Открытие в Пхеньяне в 1996 году отделения ЮНИСЕФ и значительное увеличение размеров помощи в результате возникновения чрезвычайных обстоятельств, способствовали расширению регулярных контактов и установлению конструктивного диалога с правительством.
The amendments provide for an explicit, national policy standard that requires a routine, rather than discretionary, strip search of inmates admitted to administrative segregation or as soon thereafter as circumstances permit, rendering the directive in line with general practice. Эти изменения предусматривают выработку четких общенациональных норм, требующих проведения регулярных, а не дискреционных личных досмотров заключенных при направлении в административные изоляторы или сразу же после их помещения в такие изоляторы, вследствие чего соответствующая директива была приведена в соответствие с общепринятой практикой.
The State party explains that it continues to provide the complainant with consular services, including consular visits on a routine basis, as appropriate. Consular officials visited him on 18 November 2011 and on 10 February 2012. Государство-участник поясняет, что оно продолжает по мере необходимости оказывать заявителю консульские услуги, включая организацию регулярных встреч с сотрудниками консульства, которые навещали его 18 ноября 2011 года и 10 февраля 2012 года.
In contrast to the routine nature of the missile practice referred to above, Yamana IV warranted prior notification under the "no surprises" policy. В отличие от регулярных испытательных пусков ракет, о которых говорилось выше, учение «Ямана IV» требовало предварительного уведомления в соответствии с политикой «отказа от неожиданных действий».
Instituting routine debriefings would capture valuable information and ensure continuity between rotating experts. Внедрение практики регулярных дебрифингов итогов позволило бы собирать ценную информацию и обеспечивать преемственность между сменяющими друг друга экспертами.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 49)
And in a few days we can start your workout routine. А через несколько дней можно начать регулярные тренировки.
The Afghan Air Force increased its operational capability by establishing routine medical evacuation flight sorties between Kandahar and Kabul. Афганские военно-воздушные силы расширили свои возможности для оперативной деятельности, наладив регулярные полеты в целях медицинской эвакуации между Кандагаром и Кабулом.
Other officials, such as magistrates and Justices of the Peace, are often invited to routine seminars held with NGOs. Другие должностные лица, такие, как магистраты и мировые судьи, часто приглашаются на регулярные семинары с участием неправительственных организаций.
The Indian military deliberately shot down an unarmed Pakistan naval aircraft on a routine flight within our airspace, killing 16 of our naval personnel - mostly young trainees - in cold blood and without any warning. Индийские военные намеренно сбили невооруженный самолет пакистанского военно-морского флота, выполнявший регулярные полеты в пределах нашего воздушного пространства, тем самым хладнокровно и без предупреждения уничтожив 16 наших моряков, в основном молодых, проходивших подготовку бойцов.
In October 2013 routine fingerprint checks were introduced in Dadaab and Kakuma refugee camps to prevent the use of ration cards by people uneligible for general food distributions. В октябре 2013 года в лагерях беженцев в Дадаабе и Какуме были введены регулярные проверки отпечатков пальцев для исключения использования пищевых карточек людьми, не имеющими права на получение продуктов питания в рамках общего распределения.
Больше примеров...
Повседневных (примеров 56)
If the management and review body were to require a smaller executive committee to perform routine management functions, modalities would also need to be developed for that purpose. Если органу по управлению и обзору потребуется менее многочисленный исполнительный комитет для выполнения повседневных административных функций, необходимо будет разработать условия и для этой цели.
Public health inspectors, midwives and all other field staff were expected to undertake health education as a component of their routine duties, though the necessary leadership was practically non-existent. Предполагалось, что служащие государственной системы здравоохранения, акушерки и сотрудники на местах будут заниматься просветительской деятельностью в области здравоохранения в рамках своих повседневных функций, однако необходимое руководство их работой практически не осуществлялось.
Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку.
And, you know, Gary doesn't do well with illness, not to mention breaks in his routine. И как видите, Гэри пока не справляется с болезнью, не говоря уже о перерыве в исполнении его повседневных обязанностей.
The routine activities approach has not yet been widely applied to organized crime, however, so it is not clear whether a focus on criminal settings, and the exclusion of individual motivations, would reduce large-scale organized criminal activity. Однако подход, основанный на пресечении повседневных операций, пока не нашел массового применения в борьбе с организованной преступностью, и то, в какой степени сосредоточение внимания на "криминогенных зонах" без учета индивидуальных мотиваций позволяет сдержать широкомасштабную активность организованных преступных групп, остается неясным.
Больше примеров...
Текущих (примеров 51)
Thus, routine surveillance data indicate that at least 29 out of 109 countries around the world are on course to meet targets for reducing the burden caused by malaria by 2010. Эти данные текущих наблюдений говорят о том, что по меньшей мере 29 из 109 стран мира приближаются к достижению целевых показателей, установленных для сокращения масштабов заболеваемости малярией к 2010 году.
Organising joint workshops for customs/ozone officers from the countries of the region with participation of representatives of relevant international institutions (RILO, WCO, Interpol) and NGOs (EIA) and including illegal trade in ODS in the agendas of routine network meetings of ozone officers Организация совместных семинаров-практикумов для сотрудников таможенных служб/ сотрудников по озону из стран региона с участием представителей соответствующих международных учреждений (РОИС, ВТО, Интерпола) и НПО (АИОС) и включение вопроса о незаконной торговле ОРВ в повестки дня текущих сетевых совещаний сотрудников по озону
Projects included upgrades to the electrical reticulation system, the improvement of the quality of the water supply, an improved waste management system, routine harbour maintenance and a pilot project for renewable energy. В число проектов входят модернизация электрических сетей, повышение качества водоснабжения, совершенствование системы ассенизации, проведение текущих ремонтных работ в гавани и осуществление экспериментального проекта по использованию возобновляемых источников энергии.
Under pressure to increase security, transport-operating companies may, for example, put off some routine maintenance to improve security and money may get turned away from other purposes. В целях повышения уровня безопасности транспортные компании могут, например, отложить проведение некоторых текущих ремонтно-эксплуатационных работ, а также задействовать средства, изначально предназначенные для других целей.
Routine data should be disaggregated for these populations, investments in research should increase, and ethical protocols in relation to research on under-18-year-olds should be revisited, taking into consideration the evolving capacities of adolescents and young people. Необходимо осуществлять разбивку текущих данных по этим группам населения, увеличить инвестиции в научные исследования и пересмотреть этические нормы применительно к исследованиям молодых людей в возрасте до 18 лет с учетом развивающихся способностей подростков и молодежи.
Больше примеров...
Регулярного (примеров 62)
The Board accepts that routine collection of data is not, alone, sufficient to obtain a realistic measure of impact. Комиссия признает, что самого по себе регулярного сбора данных недостаточно для получения реалистичной оценки отдачи.
Nevertheless, the policy pursued by the United States for more than five decades against Cuba violates the Cuban people's right to food, because it attempt to prevent routine access by Cubans to international food markets, including United States producers. В то же время государственная политика, осуществляемая Соединенными Штатами Америки на протяжении более пяти десятилетий против Кубы, является нарушением права на продовольствие кубинского народа, поскольку она призвана лишить кубинцев регулярного доступа к международным рынкам продовольствия, включая американских производителей.
With the exception of the Orbital Workshop (OWS) repairs carried out by Skylab 2 and Skylab 3, all of the Skylab EVAs were conducted in connection to the routine maintenance carried out on the Apollo Telescope Mount, which housed the station's solar telescopes. За исключением ремонтных работ выполненных в ходе полётов SL-2 и SL-3, все выходы в открытый космос на станции Скайлэб были проведены для регулярного обслуживания отсека научных приборов ATM (Apollo Telescope Mount), в котором находились солнечные телескопы станции.
Nevertheless, these indicators are retained as part of the HFA indicator because this "blend of today's realities and tomorrow's dreams" will help to motivate and stimulate countries to extend their routine systems to cover such indicators in the future. Тем не менее эти показатели сохраняются в наборе ЗДВ, поскольку данное "сочетание сегодняшних реалий и завтрашних чаяний" может содействовать расширению странами охвата своих систем регулярного сбора данных за счет включения в него в будущем данных показателей.
(b) To increase investigation and quantification of stratospheric and tropospheric processes through routine monitoring and experimental campaigns to understand current changes and to further develop predictions of stratospheric change both for the short and long term; Ь) более интенсивно изучать и давать количественную оценку стратосферных и тропосферных процессов на основе регулярного проведения мониторинга и экспериментальных исследований для обеспечения понимания природы происходящих изменений, а также для дальнейшего совершенствования прогнозирования изменений в стратосфере как в ближайшей, так и в длительной перспективе;
Больше примеров...
Регулярно (примеров 66)
As a result, the reports are now prepared in a routine manner, which enables more accurate and timely reporting. Благодаря этому сообщения сейчас готовятся регулярно, что позволяет получать точную и своевременную информацию.
Requests from internal and external sources for analytical contributions and inputs to various meetings and events are routine, with the majority of them prepared for the General Assembly. Просьбы о подготовке аналитических материалов и документов для различных совещаний и мероприятий поступают из внутренних и внешних источников регулярно, причем большинство из них готовятся для Генеральной Ассамблеи.
The newspaper's reputation for outspokenness has reportedly led local authorities to harass its journalists on a routine basis. Эта газета славится независимостью своих взглядов, и существует мнение, что по этой причине местные власти регулярно запугивают ее журналистов.
DAIS and the Division of Finance (DOF) have reviewed the situation and a circular is about to be issued to advise country offices that the Budget Section will, as a matter of routine, issue an automation allotment to country offices. ОАИО и Финансовый отдел (ФО) рассмотрели сложившееся положение, и в ближайшее время будет выпущена инструкция, информирующая страновые отделения о том, что Бюджетная секция будет регулярно выделять страновым отделениям ассигнования на цели автоматизации.
One project's work programme suffered from the routine diversion of project professional staff to non-project tasks. Программа работы по одному из проектов реализовывалась с затруднениями из-за того, что сотрудники по проектам регулярно отвлекались на решение не связанных с проектом задач.
Больше примеров...
Регулярное (примеров 45)
In particular, the Administration should ensure that the contractor provides routine preventive and scheduled maintenance of all metal detectors, X-ray and other passenger-screening equipment. В частности, Администрации следует обеспечить, чтобы подрядчик осуществлял регулярное профилактическое и плановое обслуживание всех металлоискателей, рентгеновских аппаратов и другого оборудования для досмотра пассажиров.
Timely and routine consultations through bilateral and multilateral diplomatic exchanges and other government-to-government mechanisms, including bilateral, military-to-military, scientific and other channels, can contribute to preventing mishaps, misperceptions and mistrust. Своевременное и регулярное проведение консультаций с использованием двусторонних и многосторонних дипломатических обменов и других механизмов межправительственного взаимодействия, включая двусторонние каналы, контакты между военными, научные и иные каналы, может способствовать предотвращению инцидентов, недоразумений и недоверия.
c) To institute routine monitoring of racist acts at the local and national levels and of the situation of marginalized racial and ethnic groups, с) организовать регулярное наблюдение за проявлениями расизма на местном и национальном уровнях и за положением маргинальных расовых и этнических групп
The draft maritime and airspace security cooperation agreement (the draft agreement) provides for, inter alia, routine security patrols by the appropriate forces of one State party of the air and maritime space of another with requisite notice and subject to prescribed conditions. Проект соглашения о сотрудничестве в области безопасности в морском и воздушном пространстве (проект соглашения) предусматривает, в частности, регулярное патрулирование соответствующими силами одного государства-участника воздушного и морского пространства другого государства-участника при условии направления необходимого уведомления и соблюдения определенных условий.
The Committee was further informed that the reconfiguration of air assets would allow the Mission to improve its ability to carry out quick-response, search and rescue and routine reconnaissance missions. Комитет далее был проинформирован о том, что такая реорганизация позволит Миссии расширить ее возможности в деле выполнения таких задач, как реагирование в чрезвычайных ситуациях, обеспечение оперативного реагирования на инциденты, проведение поисково-спасательных работ и регулярное выполнение разведывательных миссий.
Больше примеров...
Режим (примеров 27)
I know we have a standard routine. Знаю. У нас стандартный режим.
When I met him, we started a routine. Когда мы познакомились, мы установили себе режим.
~ is help in organising the routine. так это помочь наладить режим.
We have a routine. У нас уже есть режим.
LDP lawmakers and mandarins developed a routine in which mandarins drafted cabinet-sponsored bills, LDP lawmakers checked the bills, and the two together finalized legislative drafts before they were introduced to the Diet (parliament). Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту).
Больше примеров...
Выступление (примеров 15)
I didn't realize it was a comedy routine. Я не знал, что это комедийное выступление.
Was that your routine? Это было твое выступление?
The Wonderbolts would insist that my signature moves be incorporated into their routine. Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление.
Now let's join Stranz and Fairchild Van Waldenberg as they wind up their routine, an edgy look at urban culture told in the language of the streets. Теперь посмотрим, как Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг завершают свое выступление, смелый взгляд на урбанистическую культуру, выраженный языком улиц.
Kaylie Cruz with an impressive routine on floor. Кейли Круз закончила своё впечатляющее выступление.
Больше примеров...
Обычный режим (примеров 2)
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества.
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств.
Больше примеров...