| Just a routine inquiry, Mr. Clark. | О, это просто рутинный опрос, Мистер Кларк. |
| This isn't some routine wrist-slapping. | Это не какой-то рутинный щелчок на запястьях. |
| Current consensus is that special screening tests are not helpful, but all women should have routine cancer surveillance. | Текущий консенсус состоит в том, что специальные скрининговые тесты не приносят пользы, но все женщины должны проходить рутинный надзор рака. |
| In this way, each meeting will be routine and yet a special event. | В контексте такого подхода каждое совещание будет носить рутинный и одновременно специальный характер. |
| Surveillance is the routine collection, collation, analysis and distribution of information relevant to the control of disease and its prevention. | Наблюдение представляет собой рутинный сбор, сличение, анализ и распространение информации, имеющей отношение к контролю заболевания и его предотвращению. |
| Your Honor, you know if I'm here, this is not a routine matter. | Ваша честь, раз уж я здесь, это не рутинный вопрос. |
| We share the opinion that on-site inspections should not be of a routine character, by analogy with the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. | Мы разделяем мнение о том, что инспекции на месте не должны носить рутинный характер - по аналогии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
| Performance monitoring is an ongoing, routine effort requiring data gathering, analysis, and reporting on results at periodic intervals. | Контроль за результатами работы представляет собой постоянный, рутинный процесс, требующий периодического сбора, анализа и представления данных по результатам . |
| In many States, routine intelligence-sharing at the domestic level is authorized internally (within the intelligence services). | Во многих государствах рутинный обмен оперативными данными на внутреннем уровне санкционируется во внутреннем порядке (в рамках структур специальных служб). |
| The reports at present tend to be of a routine and superficial nature and are submitted to the General Assembly only once a year, in most cases long after decisions have been taken by the Council and conflicts resolved. | В настоящее время доклады, как правило, носят рутинный и поверхностный характер и представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи лишь раз в год, чаще всего по прошествии длительного периода времени с момента принятия Советом тех или иных решений и урегулирования конфликтов. |
| We do not wish these meetings to be transformed into routine or symbolic occasions, but to become a forum for candid and transparent discussions on all issues related to specific troops participating in peacekeeping operations. | Нам хотелось бы, чтобы эти заседания носили не рутинный и чисто символический характер, а превратились в форум для честных и открытых дискуссий по всем вопросам, касающимся участия специальных войск в миротворческих операциях. |
| Reports providing information of a routine nature, such as information notes and agenda papers, could be submitted as reports of the Secretariat. | Доклады, содержащие информацию, которая может носить рутинный характер, такие, как информационные записки и документы по повестке дня, могут представляться в качестве докладов Секретариата. |
| Data collection has become a routine process in many developing countries and respondents from both the governmental and non-governmental sectors have become increasingly aware of the importance of monitoring domestic resource flows for population activities. | Во многих развивающихся странах сбор данных превратился в рутинный процесс, и респонденты, представляющие как государственный, так и негосударственный сектора, во все большей степени осознают важность контроля за привлечением внутренних ресурсов на цели осуществления деятельности в области народонаселения. |
| But the incessant, extended media coverage of the investigation suggests that the MPD has provided - and possibly even leaked - information from the investigation to journalists, a routine but legally dubious means of gaining public support. | Но непрерывное, широкое освещение расследования в СМИ показывает, что MPD предоставил - или, возможно, произошла утечка - информацию о расследовании журналистам - рутинный, но юридически сомнительный способ получения общественной поддержки. |
| Routine phishing can affect any market, but our most important observations concern financial markets - timely enough, given the massive boom in the equity and real-estate markets since 2009, and the turmoil in global asset markets since last month. | Рутинный фишинг может повлиять на любой рынок, но наши самые важные наблюдения касаются финансовых рынков - достаточно своевременно, учитывая массовый бум на фондовых рынках и рынках недвижимости с 2009 года, и потрясения на мировых рынках активов с прошлого месяца. |
| It was a routine arrest. | Это был рутинный арест. |
| We're doing a routine search for the alien. | Мы проводим рутинный поиск пришельца. |
| This is not a routine item. | Вопрос это не рутинный. |
| The National Institute for Health and Clinical Excellence (UK) and other medical organizations recommend the routine use of ultrasonography to minimize complications. | По рекомендациям Национального института здравоохранения и клинического совершенствования (National Institute for Health and Clinical Excellence, UK) следует применять рутинный контроль УЗ при постановке ЦВК для снижения частоты осложнений. |
| E. F. Bleiler noted that the short novel, "despite its being strangely tired and routine, has interesting concepts and good moments". | Е. Ф. Блайлер отметил, что короткий роман, «несмотря на то, что он страшно утомительный и рутинный, имеет интересные концепции и хорошие моменты». |
| During the discussions in the Staff-Management Coordination Committee, staff expressed concern that the 60-day period was too long, particularly in a case where the administrative decision may be relatively routine in nature. | В ходе обсуждения этого вопроса в Координационном комитете по взаимоотношениям между администрацией и персоналом представители персонала выразили озабоченность по поводу того, что 60-дневный срок является слишком длительным, особенно тогда, когда административное решение может носить относительно рутинный характер. |
| Thus, the Working Group's deliberations could not be a matter of routine. | Поэтому обсуждения в Рабочей группе не должны принимать рутинный характер. |
| The regular provision of official statistics for political decision making has become by now more or less routine business. | В настоящее время регулярное представление официальной статистики для процесса принятия политических решений приобрело более или менее рутинный характер. |
| It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. | Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями. |
| The use of torture was routine in Bangladesh. | Применение пыток в Бангладеш носит рутинный характер26. |