The Board notes that unused provisions are not explicitly identified in the routine reports of the Administration to the General Assembly. |
Комиссия отмечает, что незадействованные средства не указываются напрямую в текущих докладах, представляемых Администрацией Генеральной Ассамблее. |
Additional data is also distributed at routine meetings. |
На текущих совещаниях также распространяются дополнительные данные. |
It was unquestionably a grave problem if citizens were obliged to pay commercial enterprises for the arrangement of routine legal affairs. |
Серьезная проблема заключается, безусловно, в возникновении ситуации, когда для урегулирования текущих юридических вопросов граждане вынуждены обращаться в коммерческие организации. |
Human rights officers conducted over 50 routine visits to police stations and posts throughout the country during the period under review. |
За отчетный период сотрудники, занимающиеся вопросами прав человека, провели свыше 50 текущих посещений в отделениях и участках полиции по всей стране. |
The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day. |
Отдел продолжал обеспечивать их полную доступность путем проведения два раза в день текущих проверок всей аппаратуры. |
Automation of routine workflow processes and the reconfiguration of tasks would allow for the abolishment of 1 GS (OL) post of Administrative Finance Assistant. |
Автоматизация текущих рабочих процессов и корректировка задач позволит сократить 1 должность помощника по административно-финансовым вопросам категории общего обслуживания (ПР). |
Several audits observed situations where emergency advances were given for household repairs or other routine expenses that do not comply with UNDP policies. |
При проведении нескольких ревизий были выявлены случаи, когда ссуды в связи с чрезвычайными обстоятельствами предоставлялись на цели ремонта жилья или для оплаты других текущих расходов, что идет вразрез с политикой ПРООН. |
WMO's Public Weather Services programme supports NMHSs in disaster reduction planning by providing a variety of routine forecasts and information to enhance the social and economic well-being of nations. |
Программа государственных служб погоды ВМО оказывает содействие НМГС в планировании мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий путем обеспечения различных текущих прогнозов и информации в целях повышения социального и экономического благосостояния наций. |
Provision of $33,900 under the above heading was made for the rental of the UNAMIR administrative offices in Nairobi, utilities and routine maintenance services. |
Ассигнования в размере 33900 долл. США по вышеуказанному разделу были выделены на аренду административных помещений МООНПР в Найроби и на оплату коммунальных и текущих ремонтно-эксплуатационных услуг. |
Major progress has been made in improving injection safety, with some 60 countries now using auto-disable syringes for all routine immunizations. |
Достигнут значительный прогресс в деле повышения безопасности инъекций: в настоящее время в рамках всех текущих процедур в области иммунизации примерно в 60 странах применяются разовые шприцы. |
The centres will also assist level 4 evaluations by collecting routine organizational data on discipline, gender sensitivity, cultural awareness, health, safety and security. |
Центры будут также содействовать проведению оценок уровня 4 посредством сбора текущих организационных данных по таким вопросам, как соблюдение дисциплины, учет гендерной проблематики, информированность о культурных традициях, здравоохранение, охрана и безопасность. |
(c) The undertaking of routine pre-planned operations along borders, including coordination of activities at crossing points. |
с) осуществление текущих предварительно спланированных операций в пограничных районах, включая координацию деятельности на трансграничных пунктах. |
In addition, UN-Women intends to track progress in the recruitment time for national positions; the average time for the processing of routine business transactions; and the overall delivery rate for country and multi-country offices. |
Помимо этого, структура «ООН-женщины» намерена отслеживать прогресс в сокращении сроков заполнения должностей национальных сотрудников, среднюю продолжительность оформления текущих рабочих операций и общие показатели осуществленных мероприятий для страновых и многострановых отделений. |
Support was also provided for routine animal health certification activities and the rehabilitation of animal health certification offices in Garowe, Las Geel and Mogadishu. |
Оказывалась также помощь в проведении текущих мероприятий по ветеринарной сертификации скота и модернизации отделений ветеринарной сертификации в Гароуэ, Лас-Гиле и Могадишо. |
The assessment and implementation of repairs for routine maintenance purposes are continuing in all the field offices in accordance with the annual plan developed for each field office, in which priorities were identified within available resources. |
Оценка и проведение ремонта в рамках текущих работ по техническому обслуживанию продолжаются во всех местных отделениях в соответствии с годовым планом, который составлен для каждого местного отделения и в котором приоритеты определены исходя из имеющихся ресурсов. |
The Human Rights Commission of Sri Lanka, although handling many routine cases, has a poor record in responding credibly to serious violations committed by the military and security forces. |
Комиссия Шри-Ланки по правам человека, хотя и занимается рассмотрением многих текущих дел, имеет плохую репутацию в том, что касается надлежащего реагирования на серьезные нарушения, совершенные военными и сотрудниками сил безопасности. |
In the course of routine repairs and major maintenance, the ventilation systems, lighting, water supply and heating in cells are repaired and the sanitary installations replaced. |
В ходе текущих и капитальных ремонтов зданий и сооружений обновляются системы вентиляции, освещения, водо- и теплоснабжения камер, заменяется сантехническое оборудование. |
The Commission also stressed the indispensable nature of routine marine meteorological and oceanographic observations, including from the exclusive economic zone and territorial sea, to the provision of services in support of the safety of life and property at sea. |
Комиссия подчеркнула также незаменимость текущих морских метеорологических и океанографических наблюдений, в том числе ведущихся из исключительной экономической зоны и территориального моря, для организации услуг по охране человеческой жизни и материальных ценностей на море. |
Detailed knowledge of the atmospheric circulation and its variations comes largely from an analysis of the routine measurements taken every day for the purpose of operational weather forecasting. |
Главной основой подробных знаний об атмосферной циркуляции и изменениях атмосферных условий является анализ текущих измерений, которые ежедневно проводятся для оперативного прогнозирования погоды. |
Consideration will also be given to the feasibility of clustering routine operational activities and transactions performed across the organization in service hubs or global centres having access to competent, available pools of human resources and suitable physical and ICT facilities. |
Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах или глобальных центрах с доступом к компетентным и имеющимся в наличии источникам людских ресурсов и надлежащим физическим объектам и средствам ИКТ. |
According to studies by civil society organizations, payments are made at all stages in the legal process and to all levels of officials, for such routine matters as access to a detainee in police custody or determining the outcome of a case. |
По данным исследований, проведенных организациями гражданского общества, плата за решение таких текущих вопросов, как доступ к задержанному, содержащемуся под стражей, или определение исхода дела, взимается на всех этапах судебного разбирательства и всеми должностными лицами. |
Decisions such as the continuation of scheduled meetings and conferences, the suspension of routine operations, extraordinary procurement mandates, and formal requests to the host country authorities for assistance are examples of issues that may need to be addressed by the Team. |
Принятие решений в отношении продолжения запланированных совещаний и конференций, приостановления текущих операций, предоставления мандатов на закупки в чрезвычайных ситуациях и направления властям принимающей стороны официальных просьб об оказании помощи входит в число тех вопросов, которыми, возможно, необходимо будет заниматься Группе. |
Thus, routine surveillance data indicate that at least 29 out of 109 countries around the world are on course to meet targets for reducing the burden caused by malaria by 2010. |
Эти данные текущих наблюдений говорят о том, что по меньшей мере 29 из 109 стран мира приближаются к достижению целевых показателей, установленных для сокращения масштабов заболеваемости малярией к 2010 году. |
For reasons of efficiency, many routine decisions are often delegated to officers, but where there is representation by third parties, the decision should be finalized by the main decision-making body. |
В целях повышения эффективности работу над большинством текущих вопросов следует делегировать должностным лицам, но в случае участия третьих сторон, окончательные решения должны утверждаться главным директивным органом. |
Assumes a wide range of routine and ad hoc administrative type functions, including liaising with the civilian and military personnel on a variety of issues and concerns and briefing the Chief Administrative Officer accordingly. |
Отвечает за целый ряд текущих и специальных функций административного порядка, включая взаимодействие с гражданским и военным персоналом по различным вопросам и проблемам и сообщение о них главному административному сотруднику. |