It presents the establishment of robust internal project control mechanisms and an effective governance and oversight framework based on lessons learned and best practices; a refinement of the proposals for the core functions of the dedicated project management team; and options for using contracted external expertise. |
В нем также представлена информация о создании на основе накопленного опыта и передовой практики надежных механизмов внутреннего контроля за осуществлением проекта и эффективных механизмов управления и надзора; доработанных предложениях в отношении основных функций специальной группы по управлению проектом; и вариантах использования работающих по контрактам внешних экспертов. |
While overhead costs should be taken into account as the cost of doing business, donors expect on the one hand minimum overhead costs, and on the other, they demand robust monitoring and oversight mechanisms which come with additional costs. |
Хотя накладные расходы должны учитываться как издержки, связанные с осуществлением проектов, доноры, с одной стороны, ожидают минимального уровня накладных расходов, а с другой стороны, требуют обеспечения эффективных механизмов мониторинга и надзора, работа которых связана с дополнительными издержками. |
The underlying factors of motivation were: strong government support and leadership at the highest level; good governance systems in place; efficient and robust, yet flexible capacities in the field; and strong local community involvement. |
Основными мотиваторами служили: надежная поддержка со стороны правительства и лидеров на самом высоком уровне; наличие эффективных систем управления; наличие эффективного, прочного и вместе с тем гибкого потенциала на местах и активное участие местных общин. |
While ceasefires were central to any peacekeeping operation, it was often difficult to secure compliance with the relevant agreements without a robust and capable military presence on the ground, as well as robust rules of engagement applied uniformly across the mission. |
Хотя центральной задачей любой миротворческой операции является прекращение огня, во многих случаях трудно обеспечить соблюдение соответствующих соглашений без мощного и надежного военного присутствия на местах и эффективных и единообразных в масштабе миссии правил применения вооруженной силы. |
In the current, highly unsettled security environment, there is a greater need than ever before for effective and robust verification mechanisms. |
В нынешних условиях, когда обстановка в плане безопасности очень сложная, существует еще более насущная, чем когда-либо ранее, необходимость эффективных механизмов контроля. |
ESCAP has designed a social protection "toolbox" to facilitate policymakers in their effort to build robust social protection systems by enabling policymakers to identify gaps at the national level, while providing useful examples on how to move forward. |
ЭСКАТО разработала инструментарий по вопросам социальной защиты с целью оказания содействия директивным органам в их усилиях по созданию эффективных систем социальной защиты за счет предоставления им возможностей по выявлению проблем на национальном уровне и практических примеров возможных дальнейших шагов. |
Clearly, there is a need for an international presence, such as that of observers, for instance, or even for a more bold and appropriate proposal, such as that made by the Secretary-General, for a credible and robust multinational force. |
Очевидно, что существует необходимость в международном присутствии, например, наблюдателей или даже в форме реализации более смелого и приемлемого предложения, в частности выдвинутого Генеральным секретарем и предусматривающего создание авторитетных и эффективных многонациональных сил. |
While this review has not sought to link the gaps identified to specific incidents, it proposes changes for clearer management responsibilities for internal controls, more robust risk management frameworks and reinforcing the independence and capacity of internal audit functions. |
Хотя в рамках настоящего обзора не предпринимается попытки увязать выявленные пробелы с конкретными инцидентами, в нем предлагаются изменения, направленные на наделение руководства более четкой ответственностью за осуществление внутреннего контроля, внедрение более эффективных систем управления рисками и усиление независимости и потенциала подразделений внутренней ревизии. |
Improve the quality of data by providing robust tools for compiling, validating, estimating and analysing data, both at FAO headquarters and at the country level. |
повысит качество данных путем создания эффективных инструментов сбора, подтверждения, оценки и анализа данных как в штаб-квартире ФАО, так и на страновом уровне; |
This lesson is drawn from an assessment of a number of partnership-building initiatives, using the concepts of pivotal country, triangular cooperation and centres of excellence as new opportunities for building more robust and dynamic TCDC partnerships. |
Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив по установлению партнерских отношений с использованием концепций ведущей страны, трехстороннего сотрудничества и центров передового опыта в качестве новых возможностей для установления более эффективных и динамичных партнерских отношений в рамках ТСРС. |
To ensure the long-term sustainability of a robust response, the report emphasizes the mutually supportive relationship between the HIV response and the broader development agenda, especially the Millennium Development Goals, and the need to strengthen linkages between those diverse efforts. |
Для обеспечения долгосрочного характера эффективных мер реагирования особое внимание в настоящем докладе уделяется взаимодополняемости усилий по борьбе с эпидемией и достижению более масштабных целей в области развития, в первую очередь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также необходимости повышения согласованности этих усилий. |
These should be identified as a core component of comprehensive, robust and integrated national child protection systems, as a much needed resource for children, as a generator of data and information, and also as a referral system for children in need of advice and assistance. |
Их следует рассматривать в качестве одного из ключевых компонентов всеобъемлющих, эффективных и согласованных национальных систем защиты детства, крайне необходимого средства поддержки детей, генератора данных и информации, а также системы информационной поддержки детей, нуждающихся в совете и помощи. |
The lack of well-developed methodologies and tools for V&A studies, particularly for the health and socio-economic sectors, were also identified as barriers to conducting robust V&A assessments, which are critical for ensuring adequate adaptation to the impacts of climate change. |
Отсутствие глубоко разработанных методологий и инструментов проведения исследований уязвимости и адаптации, особенно в контексте здравоохранения и социально-экономического развития, также были упомянуты среди факторов, препятствующих проведению эффективных оценок уязвимости и адаптации, которые исключительно важны для обеспечения надлежащей адаптации к последствиям изменения климата. |
(a) Common guiding principles for selection of indicator subsets that are robust (adequately represent states and processes of land degradation) but succinct (practically and economically feasible); |
а) единые руководящие принципы отбора эффективных (адекватно представляющих государства и процессы деградации земель), но компактных (практически применимых и экономически целесообразных подгрупп показателей); |
called on regional technical agencies to assist in supplementing national capacity in these areas by assisting in research and the development of more robust national policies and practical responses; |
призвали региональные технические учреждения оказать помощь в укреплении национального потенциала в этих областях путем поддержки научных исследований и разработки более эффективных национальных стратегий и мер практического характера; |
United Nations agencies and other partners within the Education for All (EFA) movement have been assisting countries, with increased success, to develop robust education sector plans for MDG 2 and to leverage long-term predictable financing for their implementation. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры, участвующие в движении «Образование для всех» (ОДВ), с возрастающим успехом оказывают странам помощь в разработке эффективных планов в секторе образования для достижения цели 2 в рамках ЦРДТ и обеспечения долгосрочного предсказуемого финансирования для их осуществления. |
At the same time, in view of the volatility of the security situation in Sierra Leone and the fragility of the peace process, the United Nations force should be large and capable and should operate on the basis of robust rules of engagement. |
Вместе с тем, ввиду нестабильности обстановки в плане безопасности в Сьерра-Леоне и хрупкости мирного процесса, силы Организации Объединенных Наций должны быть крупными и дееспособными и они должны действовать на основе эффективных правил применения вооруженной силы. |
An effective and robust human rights campaign in Africa must be complemented with components of security and economic concerns, which must be viewed as essential parts of the political and economic character of a country. |
При проведении эффективных и понятных для всех кампаний по правам человека в Африке необходимо учитывать также вопросы безопасности и экономические проблемы, при этом эти проблемы должны рассматриваться в качестве существенных факторов в рамках политической и экономической специфики страны. |
Indeed, the proliferation of agricultural technology - from more efficient machinery to higher-yielding or more robust crop varieties - has the potential to narrow the productivity gap considerably, even if differences between climates and producers remain. |
Действительно, распространение сельскохозяйственных технологий - от более эффективных механизмов до высокоурожайных или более устойчивых сортов сельскохозяйственных культур - имеет достаточный потенциал для значительного сокращения разрыва в производительности труда, даже с учетом различий между климатом и производителями. |
We must ensure that a large, robust, effective and coherent African Union/United Nations force deploys to Darfur in the coming month to protect civilians, to prevent armed attacks from any quarter and to give hope and security to the people of Darfur. |
В предстоящий месяц мы должны обеспечить развертывание в Дарфуре крупных, хорошо подготовленных, эффективных и комплексных сил Африканского союза и Организации Объединенных Наций, призванных защищать гражданских лиц, предотвращать вооруженные нападения любой стороны, дать надежду и обеспечить безопасность населению Дарфура. |
Should the proposals contained in the present report be approved, it would be extremely important to make provisions for robust and effective liaison and coordination mechanisms in N'Djamena and Abéché, and also in New York and Brussels, as appropriate. |
Если содержащиеся в настоящем докладе предложения будут одобрены, крайне важно будет предусмотреть создание действенных и эффективных механизмов связи и координации в Нджамене и Абеше, а также, в надлежащих случаях, в Нью-Йорке и Брюсселе. |
The information that is available so far regarding the attack suggests that the need to deploy a robust and credible force to Darfur is urgent, and highlights the need for that force to be able to protect itself as well as civilians. |
Имеющаяся на данный момент информация в отношении совершенного нападения свидетельствует о том, что необходимость в развертывании в Дарфуре боеспособных и эффективных сил стала неотложной, и указывает на важность того, чтобы такие силы были способны обеспечить не только собственную охрану, но и защиту гражданского населения. |
The Government of Lesotho, through the Ministry of Works and Transport, aims at formulating and monitoring the implementation of adequate, comprehensive and robust transport and construction sectors and supporting this by maintaining dynamic and effective institutional and legal frameworks. |
Правительство Лесото через свое министерство строительных работ и транспорта стремится планировать и контролировать деятельность по созданию эффективных, комплексных и устойчивых транспортного и строительного секторов и подкрепляет эти усилия, обеспечивая динамичную и эффективную институциональную и правовую базу. |
It is our hope that the Secretary-General will be able to deploy a more robust and effective force to effectively deal with the situation on the ground so as to ensure the restoration of lasting peace and stability in the whole of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы надеемся на то, что Генеральный секретарь сможет обеспечить развертывание более мощных и эффективных сил, необходимых для нормализации в конечном итоге ситуации в этом районе, с тем чтобы обеспечить восстановление мира и стабильности во всей Демократической Республике Конго. |
This realization calls for an equally robust decision by the Economic and Social Council to adopt and promote sustainable urbanization as a cross-cutting issue for more effective follow-up action within the existing social, economic and environmental pillars of sustainable development. |
Это обусловливает необходимость принятия Экономическим и Социальным Советом столь же действенного решения, которое позволило бы рассматривать и решать проблему устойчивой урбанизации в качестве межсекторальной проблемы, в интересах принятия более эффективных последующих мер в контексте социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития. |