A key challenge is to find effective and robust data from which to develop indicators. |
Главная проблема заключается в поисках эффективных и точных данных, на основании которых можно было бы разрабатывать соответствующие показатели. |
Implement policy frameworks, train entrepreneurs and develop sustainable value chains and robust infrastructure for clean and efficient cookstoves and fuels |
Разрабатывать надлежащие стратегические рамки, обучать предпринимателей и обеспечивать устойчивые цепочки создания стоимости и эффективную инфраструктуру для использования экологически чистых и эффективных кухонных плит и топлива |
States should further cooperate with the national medical and transplant community in developing effective and transparent systems for transplantation supported by robust systems of oversight and reporting. |
Государствам следует, кроме того, сотрудничать с национальными сообществами медиков и трансплантологов в разработке эффективных и прозрачных систем пересадки органов, подкрепленных надежными системами надзора и сбора информации. |
Recruitment decisions were too important to be left to individual managers, especially in the absence of effective accountability arrangements and a robust justice system. |
Решения о наборе персонала являются слишком важными, чтобы их принимали отдельные руководители, особенно в отсутствие эффективных процедур подотчетности и надежной системы отправления правосудия. |
A robust and efficient international force on the ground is the only way forward - a fact that has to be accepted by all. |
Единственным способом продвинуться вперед представляется размещение в регионе мощных и эффективных международных сил, и это следует признать всем. |
Experience had shown that peacekeepers supported by robust and uniform rules of engagement and a clear mandate were better able to cope with attempts to break a ceasefire. |
Как показывает опыт, такие силы, при наличии эффективных и единообразных правил применения вооруженной силы и четкого мандата, позволяют наиболее успешно пресекать попытки нарушения соглашений о прекращении огня. |
The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. |
Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах. |
Measures are needed to promote integrated markets and lower tariff and non-tariff barriers; to invest in physical infrastructure; to create robust transportation networks and information platforms; and to install better regulatory structures. |
Необходимы меры по поддержке интегрированных рынков и снижению тарифных и нетарифных барьеров; инвестированию в физическую инфраструктуру; созданию надежных транспортных сетей и информационных платформ; а также внедрению более эффективных регулирующих структур. |
Despite noticeable improvements, it was acknowledged by a number of organizations that more needs to be done to ensure a robust and effective monitoring framework for IPs. |
Несмотря на заметные улучшения, ряд организаций признали, что требуются дальнейшие усилия в области обеспечения прочных и эффективных рамок контроля за деятельностью ПИ. |
In August, MONUSCO finalized the implementation of its reconfiguration with the redeployment from the west to the east of civilian, police and military personnel in support of more robust and effective operations in areas affected by armed conflict. |
В августе МООНСДРК завершила осуществление своей реорганизации, передислоцировав с запада на восток гражданский, полицейский и военный персонал для оказания поддержки в проведении более решительных и эффективных операций в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
Without a robust institutional framework in such a situation, it was noted, there would be serious obstacles to effective PPPs; |
Без надежной институциональной основы в такой ситуации, как было отмечено, будут возникать серьезные препятствия налаживанию эффективных ПЧП; |
Implementing the social protection floor (SPF) initiative is an effective strategy for moving towards broader and more robust social protection coverage. |
Осуществление инициативы о минимальном уровне социальной защиты (МУСЗ) является одной из эффективных стратегий обеспечения более широкого и лучшего охвата услугами в сфере социальной защиты. |
Furthermore, supporting robust and meaningful reviews and integrating findings into country programme planning and implementation will be a key technical assistance role for the regional gender advisers, as proposed under the new GAP. |
Кроме того, поддержка активных и эффективных обзоров и учет их результатов при планировании и осуществлении страновых программ будут играть ключевую роль в оказании технической помощи региональным советникам по гендерным вопросам, как предлагалось в новом ГПД. |
In 2011, the ILO Committee of Experts urged Belize to take the necessary measures to ensure that thorough investigations and robust prosecutions were carried out for those engaged in the trafficking of children and that sufficiently effective and dissuasive sanctions were imposed. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Белиз принять необходимые меры для обеспечения тщательного расследования и полномасштабного судебного преследования лиц, причастных к торговле детьми, а также применение эффективных санкций для предупреждения этого явления. |
As proposals for generating additional resources reached maturity, the establishment of robust and efficient mechanisms for tracking actual ODA flows would be vital, especially in the context of the recent debt relief initiative. |
По мере завершения разработки предложений по изысканию дополнительных ресурсов особое значение приобретает создание надежных и эффективных механизмов отслеживания фактических потоков ОПР, особенно в связи с выдвинутой недавно инициативой по ослаблению долгового бремени. |
In the late 20th century, political, technological and institutional change has both provoked and facilitated rapid development based on radical rethinking and an imperative to develop robust and practical systems of land administration. |
З. В конце ХХ века политические, технологические и институциональные изменения стимулируют и облегчают быстрый процесс развития, в основе которого лежит коренное переосмысление роли и необходимости создания жизнеспособных и эффективных систем землеустройства. |
There, the central institutions are not working efficiently and the authorities of the Serb entity, despite some recent improvements, have not shown so far a robust willingness to arrest Radovan Karadzic and Stojan Zupljanin. |
Здесь центральные учреждения также не добились каких-либо эффективных результатов, и власти сербского образования, несмотря на некоторые недавние позитивные сдвиги, пока еще не продемонстрировали готовность задержать Радована Караджича и Стояна Жуплянина. |
It emphasizes the need for effective command and control structures, enhanced levels of interoperability, as well as the importance of training troops to understand and operate with more robust rules of engagement. |
В нем подчеркивается необходимость в эффективных структурах управления и контроля, в повышении уровней взаимозаменяемости, а также значимость такой подготовки войск, которая позволила бы им усвоить и взять на вооружение более жесткие правила ведения боевых действий. |
Establishment of robust and routine property sales regime and effective local property survey board review meetings at least once a month |
Внедрение удобного в повседневном применении порядка продажи имущества и проведение по меньшей мере один раз в месяц эффективных заседаний местного инвентаризационного совета |
Our philosophy to this end rests first and foremost with a robust policy of effective confidence- and security-building measures aimed, among other things, at decreasing the military factor in the region. |
Наша философия в этом отношении исходит в первую очередь из здравой политики эффективных мер по укреплению доверия и безопасности, направленных, среди прочего, на снижение военного фактора в регионе. |
Graduation from LDC status requires strong political will and determination on the part of LDCs and their development partners, as well as effective and robust international support measures in a sustained and predictable manner. |
Выход из категории НРС требует наличия сильной политической воли и решимости со стороны как самих НРС, так и их партнеров по развитию, а также эффективных и энергичных мер по оказанию им международной поддержки на устойчивой и предсказуемой основе. |
There was ineffective governance of project implementation, including ineffective steering committees; insufficient or non-existent action plans; lack of an effective mechanism to capture information in order to monitor and evaluate progress; and an absence of transparent and robust progress reporting. |
Управление осуществлением проектов неэффективно, а руководящие комитеты некомпетентны; планы действий неудовлетворительны или вовсе отсутствуют; нет эффективных механизмов сбора информации для отслеживания и оценки достигнутого прогресса; и также отсутствует транспарентная и надежная система отчетности о ходе осуществления. |
Steady efforts have been made, across the system and in agencies, funds and programmes, to build a robust approach for engaging in effective, sustainable and transparent partnerships. |
В рамках всей системы и на уровне учреждений, фондов и программ предпринимаются постоянные усилия по выработке эффективного подхода к обеспечению участия в эффективных, устойчивых и транспарентных партнерствах. |
That is why it is so important that all States strive to establish appropriately robust and effective verification measures in bilateral and multilateral arms control, non-proliferation and disarmament agreements. |
Именно поэтому так важно, чтобы все государства упорно старались закреплять в двусторонних и многосторонних соглашениях о контроле над вооружениями, нераспространении и разоружении положения о достаточно энергичных и эффективных мерах контроля и проверки. |
It was proposed that further action be taken to facilitate closer coordination between relevant actors, including the Secretariat and other intergovernmental organizations, in order to pursue the establishment of robust and more effective asset recovery regimes. |
Было предложено принять дополнительные меры для содействия более тесной координации между соответствующими участниками, включая Секретариат и другие межправительственные организации, с тем чтобы способствовать установлению надежных и более эффективных режимов в области возвращения активов. |