The members of the High-Level Committee on Management had defined terms of reference for the establishment of a robust governance mechanism to ensure that adequate staff security was managed effectively within the United Nations system. |
Члены Комитета высокого уровня по вопросам управления определили исходные элементы создания мощного механизма управления для обеспечения того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций принимались эффективные меры в отношении надлежащей безопасности персонала. |
In the light of the continuing volatile security situation, including the proliferation of arms in Haiti, the Mission would operate under robust rules of engagement with sufficient capacity to be able to deal with threats to the implementation of its mandate. |
Ввиду того, что положение в области безопасности остается неустойчивым, в том числе в плане распространения в Гаити оружия, в Миссии будут действовать довольно эффективные правила применения вооруженной силы и будут иметься адекватные возможности реагирования на угрозы осуществлению ее мандата. |
Indeed, such quality requirements call for more robust quality assurance and quality structures than presently exist at the United Nations Office at Nairobi, in the form of posts at the P-5 level (see also para. 74 below). |
Действительно, для удовлетворения таких требований к качеству необходим более строгий контроль и более эффективные структуры обеспечения качества, чем те, которыми в настоящее время располагает Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, в виде должностей уровня С-5 (см. также пункт 74 ниже). |
In that respect, the Special Rapporteur believes that robust and effective witness protection programmes should be developed at the national level as an essential tool to guarantee the security of victims and witnesses. |
В этой связи Специальный докладчик считает, что государствам следует развивать на национальном уровне надежные и эффективные программы защиты свидетелей в качестве насущно необходимого инструмента, гарантирующего безопасность потерпевших и свидетелей. |
As a result, affordable and easy-to-use protective equipment for frontline health-care workers and point-of-care tests that are quick, reliable, robust, and cost-effective have been hard to find. |
В результате, было сложно найти доступное и простое в использование защитное оборудование для передовых медицинских работников и быстрые, надежные, понятные и экономически эффективные проводимые на местах тесты. |
Many staff members, however, were concerned about the integrity of the staff selection system, particularly the role played by the central review bodies and the need for more robust checks and balances. |
Между тем, многие сотрудники выражают озабоченность по поводу объективности системы отбора персонала и, особенно, по поводу той роли, которую в ней играют центральные контрольные органы, и отмечают необходимость обеспечить более эффективные сдержки и противовесы. |
As a country facing the threat of terrorism driven by transnational networks, Sri Lanka has learned from experience that more robust surveillance and implementation mechanisms are required to implement resolutions such as 1373 (2001). |
Как страна, сталкивающаяся с угрозой терроризма, опирающегося на транснациональные сети, Шри-Ланка на собственном опыте узнала, что для осуществления таких резолюций, как 1373 (2001), требуются более эффективные механизмы наблюдения и осуществления. |
The Advisory Committee also urged the Secretary-General to establish a detailed project plan and to introduce, without delay, robust project management tools and methods for measuring progress achieved against the project plan and actual utilization of resources against budget estimates. |
Консультативный комитет настоятельно призвал также Генерального секретаря разработать подробный план проекта и безотлагательно внедрить эффективные механизмы управления проектом и методы определения прогресса, достигнутого в соответствии с планом проекта, и фактического использования ресурсов в соответствии с бюджетной сметой. |
While ICAP has established robust regulatory mechanisms, the Government of Pakistan, on the recommendation of the Council of the Institute, has agreed to make necessary amendments in the CA Ordinance to further empower the council and to strengthen its disciplinary and regulatory processes |
ИДБП сформировал эффективные регулирующие механизмы, и правительство Пакистана по рекомендации Совета Института приняло решение внести необходимые поправки в Закон о ДБ для расширения полномочий Совета и укрепления его дисциплинарных и регулятивных процессов. |
Robust accountability mechanisms must be put in place, with national authorities playing a key role. |
Должны быть созданы эффективные механизмы подотчетности, в функционировании которых ключевую роль должны играть национальные органы власти. |
Robust monitoring and verification measures need to be put in place to monitor and ensure compliance in the area of weapons of mass destruction. |
Для мониторинга за соблюдением требований в области оружия массового уничтожения и обеспечения их выполнения необходимы эффективные меры контроля и проверки. |
Members will remember the terminology that I have always used: Robust, strong, big and broad. |
Члены Совета наверняка помнят, какие слова я всегда использовал: эффективные, мощные, многочисленные и с широким мандатом. |
Robust systems of accountability are key to success. |
Эффективные системы подотчетности являются ключевым фактором успеха. |
Robust monitoring mechanisms should be established and continuous dialogue maintained with all parties to ensure compliance with their commitments. |
Необходимо создавать эффективные механизмы наблюдения и постоянно поддерживать диалог со всеми сторонами с целью обеспечения выполнения ими своих обязательств. |
Robust policy and legal frameworks are fundamental to strengthening the fight against the illicit trafficking in small arms and light weapons, and represent key components of the enforcement of related laws. |
Эффективные политические и правовые механизмы играют основополагающую роль в активизации борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и являются ключевыми элементами обеспечения соблюдения соответствующих законов. |
Robust operations by the Congolese armed forces, with the support of MONUSCO, led to the military defeat of the M23 and the end of its rebellion. |
Эффективные операции конголезских вооруженных сил при поддержке МООНСДРК привели к военному поражению «М23» и окончанию его восстания. |
Robust governance, management and accountability arrangements, strong leadership, comprehensive standards and procedures, and effective communication and coordination were needed to mitigate risks and successfully implement the proposed strategy. |
Для снижения рисков и успешной реализации предлагаемой стратегии необходимы эффективные механизмы руководства, управления и подотчетности, уверенное руководство, всеобъемлющие нормативы и процедуры, а также эффективная коммуникация и координация. |
Robust international support measures must be scaled up in terms of official development assistance, trade, foreign direct investment and debt, and there needed to be continuous follow-up and monitoring. |
Необходимо наращивать эффективные меры международной поддержки по таким направлениям, как официальная помощь в целях развития, торговля, прямые иностранные инвестиции и облегчение долгового бремени, и следует на постоянной основе следить за ходом работы и контролировать его. |
(a) Robust national institutions and infrastructure; |
а) эффективные национальные институты и инфраструктура; |
Robust legal protections against discrimination and hate crimes, Government outreach to minority religious groups and the defence of both freedom of religion and freedom of expression were the best antidote to intolerance, not the criminalization of offensive speech. |
Наилучшими лекарствами от нетерпимости являются эффективные средства правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, работа правительства с группами религиозных меньшинств и защита свободы религии и права на свободное выражение своего мнения, а отнюдь не причисление оскорбительных высказываний к разряду преступлений. |
Robust mandates should at all times ensure the protection of human and humanitarian rights, the protection of women and children in armed conflicts and the protection of civilians. |
Эффективные мандаты должны в любых условиях обеспечивать защиту прав человека и гуманитарных прав, защиту женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов и защиту гражданского населения. |
(a) Develop more integrated approaches and more effective mechanisms for ensuring robust cooperation and exchange of intelligence information among relevant counter-terrorism agencies, at the national and international levels; |
а) разрабатывать более комплексные подходы и более эффективные механизмы для обеспечения активного сотрудничества и обмена разведывательной информацией между соответствующими контртеррористическими органами на национальном и международном уровнях; |
(c) To employ and train sufficient labour inspectors, and to ensure that thorough investigations and robust prosecutions of persons violating labour laws are carried out and that sufficiently effective and dissuasive sanctions are imposed in practice; |
с) принять на работу и подготовить достаточное число трудовых инспекторов и обеспечить проведение тщательных расследований и осуществление решительного преследования лиц, нарушающих трудовое законодательство, и применять на практике достаточно эффективные санкции, оказывающих сдерживающее воздействие; |
Robust and efficient mechanisms to track ODA flows should be established, particularly in the context of the recent debt relief initiatives. |
Следует создать надежные и эффективные механизмы, позволяющие отслеживать потоки ОПР, в частности в контексте недавних инициатив по облегчению бремени задолженности. |
A robust and efficient Headquarters capacity |
Сильные и эффективные структуры в Центральных учреждениях |