A robust infrastructure is essential to ensure sustainable and reliable ICT operations and to enable the Organization to deliver effective services. |
Для обеспечения устойчивого и надежного функционирования ИКТ, а также возможностей Организации предоставлять эффективные услуги необходима крепкая инфраструктура. |
We owe it to our armed forces to ensure an efficient and robust framework for future operations. |
Мы обязаны нашим вооруженным силам обеспечить эффективные и прочные рамки для будущих операций. |
Strong action by African governments and robust support from the international community can keep Africa's recovery on track. |
Эффективные действия африканских правительств и активная поддержка международного сообщества могут обеспечить дальнейшее восстановление Африки. |
To deploy our missions rapidly requires, among other things, simple, operational and efficient resource-management solutions supported by robust and reliable information technology. |
Для быстрого развертывания наших миссий необходимы, среди прочего, простые, оперативные и эффективные решения по управлению ресурсами, опирающиеся на эффективную и надежную информационную технологию. |
Effective intelligence and prevention programmes help police structure robust operational and investigative capabilities. |
Эффективные программы разведки и предотвращения помогают полиции формировать действенные оперативные и следственные возможности. |
Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. |
Правильнее было бы действовать сообща, с тем чтобы она была более мощной и способной предпринимать эффективные ответные шаги. |
Firm political will was needed, along with appropriate regulatory frameworks, robust institutions equipped with sufficient resources, and efficient mechanisms for cooperation and information exchange among States. |
Необходима твердая политическая воля, а также надлежащие регулятивные рамки, действенные учреждения, укомплектованные достаточными ресурсами, и эффективные механизмы для межгосударственного сотрудничества и обмена информацией. |
In the interests of mutual accountability, the international community should develop robust, enhanced and coherent global support measures to advance the efforts of the least developed countries to achieve inclusive and rapid sustainable development. |
В интересах обеспечения взаимной подотчетности международное сообщество должно разработать надежные, эффективные и согласованные глобальные механизмы для активизации усилий наименее развитых стран по обеспечению всеобъемлющего и быстрого устойчивого развития. |
Success in forest financing stems mainly from strong political support; good systems of governance; efficient, robust and flexible implementation; and involvement of forest communities and other stakeholders. |
Для обеспечения успешного финансирования лесохозяйственной деятельности прежде всего необходимы решительная политическая поддержка, эффективные системы управления, результативные, надежные и гибкие механизмы осуществления и участие лесозависимых общин и других заинтересованных сторон. |
Developing the potential and participation of civil society groups will require more robust and adapted technologies, improved information packaging, and new marketing strategies. |
Для развития потенциала и расширения участия групп гражданского общества потребуются более надежные и адаптированные технологии, более эффективные способы интегрирования информации и новые стратегии маркетинга. |
As a nuclear weapon State, Pakistan is fully cognizant of its responsibilities and has established effective and robust command-and-control structures and comprehensive export control and regulatory regimes. |
Как государство, обладающее ядерным оружием, Пакистан полностью сознает лежащие на нем обязанности и создал эффективные и надежные структуры командования и управления и установил всеобъемлющие режимы экспортного контроля и регулирования. |
With the staff of the Internal Oversight Office to be deployed shortly, more effective and robust measures will be put in place to prevent losses. |
После размещения в скором времени сотрудников Отделения внутреннего надзора будут приняты более эффективные и строгие меры по предотвращению каких-либо потерь. |
It has concluded that in some cases, robust departmental policies and systems existed at the time and there was non-compliance with these. |
Он сделал вывод о том, что в то время Департамент проводил твердую политику и создал эффективные системы, которые в ряде случаев не осуществлялись должным образом. |
The lack of transparent, timely and robust cost forecasting presents a barrier to effective decision-making by those charged with governance, which may lead to further project costs and delays. |
Отсутствие прозрачного и надежного механизма прогнозирования расходов в необходимые сроки мешает руководству принимать эффективные решения, и это может обусловливать дополнительные расходы и задержки. |
I also call on the humanitarian community to ensure that robust and well-coordinated contingency plans are in place to effectively respond to humanitarian emergencies, including those causing internal displacement and refugee movements. |
Я также призываю гуманитарное сообщество разработать надежные и тщательно согласованные планы реагирования, позволяющие принять эффективные меры в случае возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в том числе приводящих к появлению внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Institutional renewal, a strengthened United Nations and a robust multilateralism must allow us to forge a truly effective global response and commitment to the common threats and challenges that confront us. |
Обновление институтов, усиление Организации Объединенных Наций и энергичный многосторонний подход должны позволить нам выработать подлинно эффективные глобальные меры реагирования и укрепить приверженность делу ликвидации общих угроз и решению проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Mobile satellite communications systems, domestic, regional and international, provided a robust and cost-effective means of re-establishing immediate communications in case of emergencies for the disaster relief operations. |
Системы подвижной спутниковой связи - национальные, региональные и международные - обеспечивают надежные и экономически эффективные средства немедленного восстановления связи в чрезвычайных ситуациях для осуществления операций по оказанию помощи. |
There is no doubt whatsoever that robust and effective action will be required at the national, regional and international levels to deal with these issues, if the aims and objectives of the Declaration adopted in 1990 are to be fully realized. |
Нет никаких сомнений в том, что потребуются энергичные и эффективные действия на национальном, региональном и международном уровнях для рассмотрения этих вопросов, с тем чтобы достичь в полном объеме цели Декларации, принятой в 1990 году. |
Underpinning this must be robust and accountable institutions, respect for the rule of law, independence of the judiciary, an effective press, strong civil society and, above all, greater public education to foster a more widespread understanding of democratic values and processes. |
В основе этого должны лежать стабильные и подотчетные институты, соблюдение норм права, независимый характер судебной системы, эффективные средства массовой информации, активное гражданское общество и, в первую очередь, более массовое общественное образование в целях повышения уровня осведомленности общественности о демократических ценностях и процессах. |
We believe that there is a need for a more robust and efficient monitoring mechanism to track ODA flows and the implementation of Goal 8 of the Millennium Development Goals. |
Считаем, что необходимо создать более надежные и эффективные механизмы мониторинга потоков ОПР и осуществления восьмой цели развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
A holistic approach focusing on five main areas holds the potential to build upon achievements to date and bolster Liberian confidence in the formal justice system: legislative review; increased access; enhanced capacity; effective oversight bodies; and robust public information programmes. |
Целостный подход с упором на пять таких главных областей, как пересмотр законодательства, расширение доступа, усиление потенциала, эффективные надзорные органы и активные программы общественной информации, предоставляет возможность опереться на уже достигнутые сегодня успехи и укрепить доверие либерийцев к официальной системе правосудия. |
In pursuing this agenda, the United States, together with other States parties, would like to identify more effective ways to increase transparency in the BWC, improve confidence-building measures, and engage in more robust bilateral compliance discussions. |
Придерживаясь этой позиции, Соединенные Штаты вместе с другими государствами-участниками хотели бы выявить наиболее эффективные пути повышения транспарентности КБО, расширить меры укрепления доверия и участвовать в более активных двусторонних дискуссиях по вопросам соблюдения. |
Our objective remains agreement at the United Nations conference in 2012 on a strong, robust and legally binding treaty, that will create real, credible and effective commitments for States to respect and implement agreed standards. |
Нашей целью по-прежнему является достижение на конференции в 2012 году договоренности относительно сильного, жизнеспособного и имеющего обязательную юридическую силу договора, который будет включать подлинные, вызывающие доверие и эффективные обязательства для того, чтобы государства соблюдали и выполняли согласованные стандарты. |
It is less likely that any rocket warheads filled with nerve agents would still contain viable agent, as they are less robust than the artillery shells and their content was subject to degradation. |
Менее вероятно, что любые ракетные боеголовки, наполненные нервно-паралитическими ОВ, будут еще содержать эффективные ОВ, поскольку они обладают меньшей стойкостью, чем артиллерийские боеприпасы, и их содержимое могло подвергнуться деградации. |
In parallel, we must increase the efforts to restart the political process on the basis of the Darfur peace agreement, rapidly deploy an effective and robust peacekeeping force, and lastly, exert pressure on the parties to cooperate. |
Наряду с этим мы должны наращивать усилия по возобновлению политического процесса на основе мирного соглашения по Дарфуру, оперативно развернуть эффективные и мощные миротворческие силы и, наконец, осуществить давление на стороны, заставляя их сотрудничать друг с другом. |