Another challenge is the inability of many Parties to conduct V&A assessments robust enough to generate reliable results that can be used in national planning processes. |
Еще одна проблема сводится к неспособности многих Сторон проводить достаточно эффективные оценки УиА для получения достоверных результатов, которые можно было бы использовать в процессах национального планирования. |
The United Nations force will need to have robust rules of engagement and a rapid reaction capability in order to carry out its responsibilities. |
Для того чтобы Силы Организации Объединенных Наций могли выполнить свои задачи, они должны будут иметь эффективные правила применения вооруженной силы и потенциал быстрого реагирования. |
Security Council resolution 1540 requires Member States to put robust export controls in place in order to prevent the transfer of sensitive weapons technologies to non-State actors. |
В резолюции 1540 Совета Безопасности содержится требование о том, чтобы все государства-члены установили эффективные меры контроля за экспортом в целях предупреждения передачи чувствительных военных технологий негосударственным субъектам. |
Preventive diplomacy should quickly be succeeded by robust peacekeeping as soon as it is determined that a conflict situation is not amenable to resolution through dialogue. |
За превентивной дипломатией быстро должны следовать эффективные операции по поддержанию мира, как только будет установлено, что конфликт невозможно урегулировать путем диалога. |
In the near to medium term, considerable effort will be required to permit those brigades to deploy into volatile situations requiring highly mobile robust forces. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы. |
Governments should establish robust mechanisms for transparency and corporate social responsibility in the operations of extractive industries and to make available to all affected local communities all information relating to the mining sector. |
Правительства должны создавать эффективные механизмы, обеспечивающие транспарентность и социальную ответственность корпораций в горнодобывающей отрасли и предоставлять всю имеющуюся информацию о деятельности горнодобывающего сектора всем затрагиваемым этой деятельностью местным общинам. |
They also called for robust policy measures to facilitate foreign direct investment suited to their particular needs and for approaches specifically tailored to the conditions of small developing States. |
Кроме того, они призывают принимать эффективные политические меры для содействия поступлению прямых иностранных инвестиций, отвечающих конкретным потребностям, и применять подходы, специально разработанные с учетом условий малых развивающихся государств. |
More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. |
Предстоит проделать большую работу по систематизации и задействованию всего комплекса рычагов, имеющихся у международного сообщества, которые позволят применять более эффективные меры против злостных нарушителей. |
Labour laws should include robust monitoring, complaints and dispute resolution mechanisms in line with relevant ILO conventions and United Nations instruments, so as to ensure the compliance of States parties with their international obligations. |
Законы о трудовых отношениях должны включать эффективные механизмы контроля, подачи жалоб и урегулирования споров согласно соответствующим конвенциям МОТ и документам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечивать выполнение государствами-участниками своих международных обязательств. |
The overall plan for 2015 is to further consolidate and build on the progress achieved in 2014 and to include more robust service levels and long-term contractual arrangements in support of UNSOM activities. |
Общий план на 2015 год заключается в том, чтобы закреплять и далее развивать прогресс, достигнутый в 2014 году, и создать более эффективные долгосрочные контрактные механизмы на уровне обслуживания для поддержки деятельности МООНСОМ. |
There was little doubt, however, that robust rules of engagement and the use of force could make a difference in some cases, as illustrated by the success of the intervention brigade in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
В то же время нет ни малейшего сомнения в том, что эффективные правила ведения боевых действий и применения силы в некоторых случаях могут дать искомый результат, о чем свидетельствуют успешные действия экспедиционной бригады в восточных районах Демократической Республики Конго. |
Once the Peace Agreement was concluded, the Council took the decision to build on that peace by sending a robust peacekeeping force and by ensuring significant financial support. |
Как только было заключено Мирное соглашение, Совет принял решение закрепить этот мир, направив в эту страну эффективные миротворческие силы и обеспечив ей значительную финансовую поддержку. |
Furthermore, while support from the Bretton Woods institutions was considered essential, the Council was unanimous that the Central African Republic had to shoulder its share of responsibility by, for example, taking further robust measures to tackle corruption. |
Кроме того, признав, что поддержка со стороны бреттон-вудских учреждений имеет существенно важное значение, Совет, однако, единодушно отметил, что Центральноафриканская Республика должна выполнить свою долю ответственности, например приняв дальнейшие эффективные меры по пресечению коррупции. |
Para. 16: Protection of all members of ethnic, religious or linguistic minorities against violence and discrimination; provision of robust remedies against these problems (arts. 20 and 26). |
Пункт 16: Обеспечить защиту этнических, религиозных или языковых меньшинств от насилия и дискриминации; предоставить эффективные средства правовой защиты против таких нарушений (статьи 20 и 26). |
It is our position that even though much has been done, with some encouraging outcomes to date, more robust prevention methods are needed in order to turn the tide against the epidemic in the region. |
По нашему мнению, несмотря на большую проделанную работу и достигнутые к настоящему времени обнадеживающие результаты, необходимы более эффективные методы профилактики для того, чтобы обратить вспять эпидемию в регионе. |
UNFICYP continues to make concerted efforts to forge closer liaison ties with the opposing forces; robust mechanisms are now in place, in all sectors, to ensure that issues which arise are resolved quickly and at the appropriate level. |
ВСООНК продолжают предпринимать согласованные усилия по установлению более тесных связей с противостоящими силами; в настоящее время во всех секторах созданы эффективные механизмы, обеспечивающие оперативное разрешение возникающих проблем на надлежащем уровне. |
For such expansion to continue, and in particular for robust e-commerce services to take hold in developing countries, the financial services industries will need to become even more deeply committed to integrating their industry with the ICT revolution. |
Для того чтобы такое развитие продолжалось, и в частности для того, чтобы в развивающихся странах появились эффективные услуги электронной торговли, отрасль финансовых услуг должна в еще большей степени осознать необходимость своего участия в революции ИКТ. |
OHCHR also supported the formulation of guidance on the development of mission-wide protection strategies, drawing on practical experience in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo and pointing to the central protection role that can be played by robust and well-resourced human rights components. |
УВКПЧ также участвовало в подготовке руководства по разработке общих для всех миссий стратегий, опираясь на практический опыт работы в Судане и Демократической Республике Конго и отмечая центральную роль, которую могут играть эффективные и обеспеченные ресурсами компоненты прав человека. |
Comprehensive and robust enterprise risk management frameworks are not yet fully in place in any of these UN entities, although UNDP, UNICEF and UNHCR are already engaged in activities to introduce these concepts. |
Всеобъемлющие и эффективные общеорганизационные системы управления рисками в полной мере не внедрены ни в одной из этих организаций системы Организации Объединенных Наций, хотя ПРООН, ЮНИСЕФ и УВКБ внедрением этих концепций уже занимаются. |
In the interest of transparency and accountability for results, the delegations called on UNFPA and UNDP to develop a comprehensive and robust results framework as the basis for reporting progress and achievements in the area of HIV/AIDS. |
В интересах транспарентности и подотчетности за достигнутые результаты делегации призвали ЮНФПА и ПРООН разработать комплексные и эффективные рамки достижения результатов в качестве основы для информирования о прогрессе и достигнутых результатах в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Republic of Korea maintains effective and robust nuclear export controls that are based on the Guidelines of the Nuclear Suppliers Group. |
Республика Корея осуществляет эффективные и жесткие меры контроля за ядерным экспортом, основанные на руководящих принципах Группы ядерных поставщиков. |
Guatemala concurs with the Secretary-General that those groups should be subjected to much more robust and effective targeted sanctions. |
Гватемала согласна с Генеральным секретарем в том, что к таким группам следует применять более решительные и более эффективные адресные санкции. |
The most effective way of doing this is through strong multilateral instruments with robust verification provisions. |
Наиболее эффективным средством осуществления такой деятельности являются эффективные многосторонние договоры, содержащие действенные положения о проверке. |
His country welcomed the adoption of innovative sources of financing and called for robust and efficient mechanisms to track ODA flows. |
Его страна приветствует использование инновационных источников финансирования и призывает разработать здравые и эффективные механизмы отслеживания потоков ОПР. |
Maintaining the civilian nature of refugee camps and settlements requires a robust approach that allows the effective intervention of relevant actors. |
Для сохранения гражданского характера лагерей и поселений беженцев требуется решительный подход, который позволял бы всем заинтересованным сторонам принимать эффективные меры. |