My delegation wishes to place on record its gratitude to Sir Robert Jennings for his comprehensive and lucidly instructive introduction to the report submitted by the International Court of Justice for the General Assembly's consideration. |
Моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность сэру Роберту Дженнингсу за его исчерпывающее и исключительно поучительное предисловие к докладу, представленному Международным Судом вниманию Генеральной Ассамблеи. |
I would like to express our appreciation to your predecessor, Ambassador Robert Grey of the United States, for the expeditious way in which he accomplished the inevitable initial step of approving our annual agenda. |
Мне хотелось бы выразить нашу признательность Вашему предшественнику послу Соединенных Штатов Роберту Грею за ту оперативность, с какой ему удалось осуществить непременный первый шаг - утверждение нашей годичной повестки дня. |
I also take this opportunity to extend my gratitude to your predecessor, Ambassador Robert Grey of the United States, who so soundly laid the foundations for the decisions which, we hope, the CD will adopt very shortly. |
Пользуясь возможностью, я хочу также выразить признательность Вашему предшественнику послу Соединенных Штатов Америки Роберту Грею, который заложил хорошие основы для решений, которые, мы надеемся, КР сможет вскоре принять. |
As for the General Assembly of the United Nations, we have never accredited to it any person other than our permanent representatives (such as Mr. Robert Harvey, who attended the meeting of the Committee). |
Что же касается Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, то мы никогда не предоставляли аккредитацию никому, кроме наших постоянных представителей (например гну Роберту Харвею, который присутствовал на заседании Комитета). |
I also wish to pay a cordial tribute to Mr. Julian Robert Hunte, President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and to Secretary-General Kofi Annan. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику - Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Роберту Ханту, а также Генеральному секретарю Кофи Аннану. |
I would also like to recognize Mr. Julian Robert Hunte of Saint Lucia for his distinguished service as president of the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Я хотел бы также выразить признательность гну Джулиану Роберту Ханту из Сент-Люсии за выдающиеся способности, проявленные им в качестве Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also wish to avail myself of this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Julian Robert Hunte, for guiding the work of the fifty-eighth session with admirable skill and pragmatism. |
Хочу также воспользоваться предоставленной возможностью и отдать дань уважения его предшественнику, гну Джулиану Роберту Ханту, руководившему работой пятьдесят восьмой сессии с завидным умением и прагматизмом. |
Let me also pay a well-deserved tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Julian Robert Hunte, Minister for External Affairs, International Trade and Civil Aviation of Saint Lucia, for successfully having presided over one of the most productive sessions of the General Assembly. |
Позвольте мне также заслуженно воздать должное вашему предшественнику министру иностранных дел, внешней торговли и гражданской авиации Сент-Люсии гну Джулиану Роберту Ханту за успешное выполнение им обязанностей Председателя одной из самых плодотворных сессий Генеральной Ассамблеи. |
He had no grand scheme, no strategy no agreement with higher authorities nothing beyond a vague longing for glory and a generalized wish for revenge against Robert Ford. |
У него не было ни плана, ни стратегии ни договорённости с властями ничего, кроме смутного стремления к славе и общего желания отомстить Роберту Форду. |
But you didn't actually see him give this letter to Father Robert? |
Но сами вы не видели, как он отдавал письмо отцу Роберту? |
I told you not to tell anybody about this, and then you went and you shouted it to Robert Zane, and then you made me tell the partners. |
Я просила никому об этом не рассказывать, но ты пошел и сообщил Роберту Зейну, а потом вынудил меня рассказать партнерам. |
In recognition of his courage and his skill, it is my honor to present Detective Robert Payson Mulrow with the Medal for Valor. |
В знак признания его мужества и высокой профессиональной подготовки для меня является большой честью вручить детективу Роберту Пейсону Молроу медаль "За отвагу". |
And as David's widow, it gives me great pleasure to present the David Barrie Award For Policing Excellence to the new Deputy Assistant Commissioner, Robert Strickland. |
И, как вдова Дэвида, я с огромным удовольствием вручаю награду имени Дэвида Барри за Выдающуюся Полицейскую Работу новому заместителю помощника комиссара Роберту Стрикланду. |
President Ndayizeye (spoke in French): Allow me at the outset, on behalf of my delegation and in my personal capacity, to extend my warmest congratulations to Mr. Julian Robert Hunte on his election to preside over our work. |
Президент Ндайизейе (говорит по-француз-ски): Позвольте мне вначале от имени моей делегации и в моем личном качестве передать мои самые искренние поздравления гну Джульяну Роберту Ханту в связи с тем, что он избран для руководства нашей работой. |
George II took this opportunity to offer it to Sir Robert Walpole, often called the first Prime Minister, as a gift for his services to the nation: stabilising its finances, keeping it at peace and securing the Hanoverian succession. |
Георг II воспользовался этой возможностью, чтобы передать его в дар сэру Роберту Уолполу (который считается первым премьер-министром), в качестве награды за его заслуги перед нацией: стабилизацию финансов, обеспечение мира и поддержку Ганноверской династии. |
Indeed, evidence from an unpublished collection of letters from Burns to Robert Ainslie reveals the Poet's fascination with Charlotte, in that he considered naming one of his own illegitimate children Charlotte after her. |
Действительно, свидетельство из неопубликованной коллекции писем Бернса Роберту Эйнсли свидетельствует об увлечении поэта Шарлоттой, и что он рассматривает возможность присвоения имени одной из своих незаконнорожденных дочерей Шарлотты в честь неё. |
When Aerys planned to burn King's Landing rather than let Robert rule, he was assassinated by a member of his own Kingsguard, Jaime Lannister. |
Когда Эйерис планировал сжечь Королевскую Гавань, чтобы не позволить Роберту захватить власть, он сам был убит одним из членов его Королевской гвардии, Джейме Ланнистером. |
Roger Kirkpatrick was an attendant of Robert the Bruce when he killed John "the Red" Comyn, chief of Clan Comyn in the church at Dumfries. |
Роджер Киркпатрик служил Роберту Брюсу, когда тот убил Джона «Красного» Комина - вождя клана Комин в церкви в Дамфрисе. |
In April 1917, wishing for a long time return to the front, René Leriche joined Robert Proust and his team of Auto-chir (ACA n o 17). |
В апреле 1917 года, желая в течение длительного времени вернуться на фронт, Рене Лериш присоединился к Роберту Прусту и его команде авто-чир (АСА n 17). |
However, according to Robert D. Silverman, John Selfridge agreed that the New Mersenne conjecture is "obviously true" as it was chosen to fit the known data and counter-examples beyond those cases are exceedingly unlikely. |
Однако, согласно Роберту Д. Сильверману, Джон Селфридж считает, что новая гипотеза Мерсенна «очевидно верна», так как была сформулирована для удовлетворения известных данных и контрпримеры при условиях гипотезы крайне маловероятны. |
Yesterday, when we asked you if anyone might want to hurt Robert, I just... I felt you hesitated. |
Вчера, когда мы у вас спросили, мог ли кто-то хотеть навредить Роберту, мне... мне показалось, что вы заколебались. |
The Institute of International Law pointed out that a small group responsible for suggesting topics for study in connection with the peaceful settlement of disputes submitted a report to its Chairman, Sir Robert Jennings, at the Milan meeting in September 1993. |
Институт международного права подчеркнул, что небольшая группа, отвечающая за подготовку тем для изучения в связи с мирным разрешением споров, представила доклад своему председателю сэру Роберту Дженнингсу на миланской встрече в сентябре 1993 года. |
Work has begun in the Secretariat to define the scope and modalities of such a conference and I have asked my Special Humanitarian Envoy, Mr. Robert Dillon, who is currently visiting the region, to explore the matter with the countries concerned. |
Секретариат приступил к работе по определению круга проблем и форм проведения такой конференции, и я обратился к своему Специальному посланнику по гуманитарным вопросам г-ну Роберту Диллону, который в настоящее время находится в том регионе, с просьбой изучить этот вопрос вместе с соответствующими странами. |
I should like once again to express our deep appreciation to Presidents Pierre Buyoya, Frederick Chiluba, Joseph Kabila, Paul Kagame, Robert Mugabe, Yoweri Museveni and Sam Nujoma for meeting with the Panel during its stay in the region. |
Я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую признательность президентам Пьеру Буйое, Фредерику Чилубе, Джозефу Кабиле, Полю Кагаме, Роберту Мугабе, Йовери Мусевени и Сэму Нуйоме за их готовность встретиться с членами Группы во время нашего пребывания в регионе. |
The author would like to thank Ken Dalton, Dennis Fixler, Robert Gillingham, Patrick Jackman, Brent Moulton, Marshall Reinsdorf, Ken Stewart, and Jack Triplett for very helpful comments and suggestions. |
Автор хотел бы выразить благодарность Кену Делтону, Деннису Фикслеру, Роберту Джиллингему, Патрику Джакману, Бренту Мултону, Маршаллу Рейнсдорфу, Кену Стюарту и Джеку Триплетту за весьма полезные замечания и предложения. |