Its gravelly bed is very permeable, and it absorbs almost all its waters, but the river recovers most of the flow downstream of Codroipo and Casarsa, thanks to abundant flows from underground rivers. |
Гравийное ложе Тальяменто очень проницаемо и поглощает почти все её воды, но река восстанавливает большую часть потока ниже по течению от Кодройпо и Казарса-делла-Делиция, благодаря обильным потокам из подземных рек. |
Teignmouth is linked to Shaldon, the village on the opposite bank, by a passenger ferry at the river mouth and by a road bridge further upstream. |
Тинмут соединяется с Шолдоном, деревней на противоположном берегу, переправой с пассажирским паромом у устья реки и автомобильным мостом выше по течению. |
Follow the river as far as you can until sunset |
Лети по течению реки до заката. |
The second bridge across the river was built a single-track railway bridge built upstream in Chongqing in 1959. |
Второй мост через реку, железнодорожный, был возведен выше по течению, в Чунцине, в 1959 году. |
It's at a river mouth, downstream from the village, |
Это в устье реки, вниз по течению от деревни, |
Where a river crossed the territories of two or more States, the lower riparian States were always at a disadvantage relative to the upper ones. |
Когда какая-либо река пересекает территории двух или более государств, государства, расположенные ниже по течению, всегда находятся в менее выгодном положении по сравнению с государствами, расположенными выше по течению. |
The Sulina Arm and the river upstream is the only channel subject to the Convention regarding the Regime of Navigation on the Danube (Belgrade, 1948). |
Сулинский рукав и река выше по течению являются единственным каналом, подпадающим под действие Конвенции о режиме судоходства на Дунае (Белград, 1948 год). |
He was in a pub, he was half a mile down the river from the flat. |
Он был в пабе, это полмили по течению реки от той квартиры. |
As soon as the path is slightly curved, the size and curvature of each loop increases as helical flow drags material like sand and gravel across the river to the inside of the bend. |
Как только русло слегка изгибается, размер и кривизна каждой петли увеличивается, так как винтовой поток увлекает за собой песок и гравий по течению реки к внутренней стороне изгиба. |
However, because of constant spring flooding of the river the fair was repeatedly postponed until 1848 after a flood, which destroyed most of the island and the Ostrog itself, the settlement was moved to the left bank, 10 km downstream. |
Из-за постоянного весеннего разлива реки крепость неоднократно переносилась, пока в 1848 году после очередного наводнения не была разрушена большая часть острова и сам острог, и поселение было перенесено на левый берег, - на 10 километров ниже по течению. |
It is alleged by some of Ashby's family members that Ashby had moved to Colorado in 2016 to look for the treasure, and was last seen on June 28 rafting on the river, 10-15 miles (15-25 km) upstream from where the body was found. |
Некоторые из членов семьи Эшби утверждают, что он переехал в Колорадо в 2016 году, чтобы найти сокровища, и последний раз его видели 28 июня, сплавлявшимся по реке, на 10-15 миль (15-25 км) вверх по течению от места, где было найдено тело. |
It has floated away down a dark mythological river whose name begins with an L as far as you can recall, well on your own way to oblivion where you will join those who have forgotten even how to swim and how to ride a bicycle. |
Оно уплыло вниз по течению мифологической реки, чьё название начинается на Л, насколько вы помните, на пути к вашему собственному забвению, где вы встретите тех, кто забыл даже как плавать и ездить на велосипеде. |
Beyond that, the river water at this point carries less salt and mineral, so that it takes significantly less water to sustainably produce crops here than farther downstream, where more gallons of water must be used to avoid salinity. |
Помимо этого, речная вода на этом участке имеет меньше соли и, что важно, минеральных веществ, так что он имеет значительно меньше водных ресурсов для производства сельскохозяйственных культур в данном районе, чем дальше вниз по течению, где должно проводиться искусственное уменьшение засоления воды. |
Downstream from the village of Yelanskaya in Konoshsky District, the valley is open, and the river course is separated from the taiga by meadows and agricultural lands. |
Вниз по течению от деревни Еланская в Коношском районе долина открыта, и река отделена от тайги лугами и сельскохозяйственными угодиями. |
The historical ties of friendship that took root over the ages between our two peoples will continue to flow as strongly as the flow of the river Nile through our two countries. |
Исторические узы дружбы, которые связывают наши народы и уходят корнями в глубь веков, будут по-прежнему сильны, под стать течению реки Нил, которая несет свои воды через наши две страны. |
At the same time, the 1st Battalion (1/5) of the 5th Marine Regiment crossed the Matanikau at its mouth while the 2nd Battalion, 5th Marines (2/5) and the Whaling Group crossed the river further inland. |
В то же самое времяи 1-й батальон 5-го полка морской пехоты (1/5) формировал Матаникау у устья, а 2-й батальон 5-го полка морской пехоты (2/5) и группа Вэлинга форсировали реку выше по течению. |
With the goal to maintain the fairway parameters on the entire course of the Danube, ensuring its economically beneficial exploitation by all participants of international navigation, it is necessary that all interested countries carry out the works on maintaining the river's navigational characteristics. |
"С целью поддержания параметров фарватера по всему течению Дуная с обеспечением его экономически выгодной эксплуатации всеми участниками международного судоходства важно, чтобы все заинтересованные страны выполнили соответствующие работы по поддержанию судоходных характеристик этой реки"; |
Discharge characteristics at the gauging station "Skhvilisi" in Georgia (10 km upstream of the river mouth): latitude: 41038'; longitude: 420 56' |
Характеристики стока на контрольно-измерительной станции "Схвилиси" в Грузии (10 км вверх по течению от устья реки): широта: 410 38'; долгота: 420 56' |
as well as at the upstream confluences (of two rivers or a river and a lake or sea) and the upstream drinking water abstraction points. |
а также выше по течению мест слияния вод (двух рек или реки и озера или моря) и выше по течению мест забора питьевой воды. |
Strategic: This mode will allow the client to "see" other vessels on a more strategic level. This allows the skipper to make decisions on the longer term (for example to stop early because of heavy traffic upstream or downstream the river). |
стратегический: этот режим позволяет клиенту "видеть" другие суда на более стратегическом уровне, обеспечивая судоводителю возможность принимать решения на долгосрочный период (например, заблаговременно остановить судно ввиду интенсивного судоходства выше или ниже по течению реки). |
The current assessment covers the Oulanka River upstream of the lake. |
Настоящая оценка охватывает реку Оуланкайоки вверх по течению от озера, в которое она впадает. |
On the instructions of Governor-General Veniukov, there was a land expedition along the Ussuri River. |
По заданию генерал-губернатора Венюкову предстояла сухопутная экспедиция по течению Уссури. |
Most of the combatants later retreated to this area; others retreated further downstream along the Cavalla River to Baywadee and Boe Town villages. |
Большинство комбатантов впоследствии вернулись в указанный район; другие отступили дальше вниз по течению реки Кавалли в деревни Байвади и Боу-Таун. |
In 1930, its height above the river was judged insufficient for river transportation, and it was decided to scrap it for an entirely new structure to be built a few tens of metres downstream from the former one, and with greater headroom on the river. |
В 1930 году его высота над рекой была признана недостаточной для речных перевозок, и было решено отказаться от него в пользу совершенно новой структуры на несколько десятков метров ниже по течению. |
The Caribbean region retains its tropical rain forests, which extend from the river Coco in the north to the river San Juan, the right bank of the lower reaches of this river forming the frontier with the Republic of Costa Rica. |
В регионе Карибского моря находятся тропические влажные леса, простирающиеся от реки Коко на севере до реки Сан-Хуан, правый берег которой ниже по течению образует границу с Республикой Коста-Рика. |