Human Rights Watch reported that in 2001-2002, Duterte appeared on local television and radio and announced the names of "criminals", some of whom were later executed. |
Согласно докладу организации Human Rights Watch, в 2001-2002 годах Дутерте назвал в радио- и телепрограммах имена ряда преступников, некоторые из которых были позднее убиты. |
In 2002, the first execution of a man under Sharia took place in Katsina State; Human Rights Watch condemned the execution. |
В 2002 году в штате Кацина состоялась первая казнь человека по законам шариата; организация Human Rights Watch осудила казнь. |
Those opinions concerning racism and discrimination were expressed three years after hearings conducted by a committee of the U.S. Commission on Civil Rights took place in Los Angeles to assess the condition of relations between the police force and minorities. |
Причем случаи проявления расизма и дискриминации рассматривались на слушаниях американской «Комиссии по гражданским правам» (англ. U.S. Commission on Civil Rights), которые проходили в Лос-Анджелесе тремя годами ранее. |
According to Human Rights Watch, the tragedy struck when a large column of residents, accompanied by a few dozen retreating fighters, fled the city as it fell to Armenian forces. |
Как сообщает «Human Rights Watch», «толпа жителей, сопровождаемая парой десятков отступающих защитников, бежала из города после того, как он перешёл к армянским вооружённым силам. |
A Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects (1792), written by the 18th-century British proto-feminist Mary Wollstonecraft, is one of the earliest works of feminist philosophy. |
В защиту прав женщин (англ. А Vindication of the Rights of Woman: with Strictures on Political and Moral Subjects 1792) - самая известная книга британской феминистки XVIII века Мэри Уолстонкрафт, являющаяся одной из самых ранних работ феминистской философии. |
In October 2000, Human Rights Watch (HRW) published its 99-page investigative report Welcome to Hell , detailing how Russian troops have detained thousands of Chechens, many of them were detained arbitrarily, with no evidence of wrongdoing. |
В октябре 2000 года организация Human Rights Watch (HRW) опубликовала свой 99-страничный доклад «Добро пожаловать в ад», о том, как российскими войсками были задержаны тысячи чеченцев, при этом многие без каких бы то ни было доказательств правонарушений. |
Calling for the government to drop the charges, Human Rights Watch stated: "The charges against him, based solely to Badawi's involvement in setting up a website for peaceful discussion about religion and religious figures, violate his right to freedom of expression". |
Human Rights Watch призвала правительство Саудовской Аравии отказаться от обвинений, заявив: «Обвинения, основанные исключительно на участии Бадави в создании сайта для мирного обсуждения религии и религиозных деятелей, нарушают его право на свободу слова». |
In 2007, Makoni won the World's Children's Prize for the Rights of the Child. |
В 2000 году он был посмертно удостоен премии The World's Children's Prize for the Rights of the Child. |
Highly responsive to international pressure, he was recently praised by Human Rights Watch for his "very important effort" in recognizing the destructive role of corruption and drug trafficking, and for launching an official crackdown on both. |
Очень отзывчивого к международному давлению, недавно Human Rights Watch похвалила его за то, что он приложил "очень важные усилия" для того, чтобы признать разрушительную роль коррупции и незаконной торговли наркотиками, и начал официальную кампанию по борьбе с обеими проблемами. |
Swedish Doctors for Human Rights (SWEDHR) is a Sweden-based Non-governmental organization that researches and publishes opinion pieces on international affairs. |
«Шведские врачи за права человека» (англ. Swedish Doctors for Human Rights, SWEDHR) - шведская неправительственная организация, публикующая доклады по различным вопросам международных отношений. |
Human Rights Watch (HRW) wrote that "the incident was among one of the most difficult stories for reporters in Beijing at the time to report on" because of a lack of independent information available. |
По мнению Human Rights Watch, «это происшествие было одним из самых сложных для репортёров в Пекине в то время» из-за недостатка доступной независимой информации. |
He has typically gotten very high ratings, in the 90s or 100, from the American Civil Liberties Union, the Leadership Conference on Civil Rights, and the National Association for the Advancement of Colored People. |
Рейнджел, как правило, получал очень высокие оценки в 1990-х и 2010-х годах от Американского союза гражданских свобод, Лидерской конференции по гражданским правам (англ. Leadership Conference on Civil and Human Rights) и Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения. |
Umida Niazova had worked for Human Rights Watch as a translator at the time of the Andizhan mass killings in 2005 and was in their employ at the time of her arrest. |
Умида Ниязова работала переводчицей Human Rights Watch во время событий в Андижане в 2005 году и являлась сотрудницей этой организации на момент ареста. |
In the aftermath of the war, a report in August 1999 by Physicians for Human Rights (PHR) documented that within Kosovo 155 mosques were destroyed, based on accounts by refugees. |
В послевоенном докладе, опубликованном в августе 1999 года правозащитной организацией Physicians for Human Rights, были зафиксированы разрушения 155 косовских мечетей. |
Our company has developed and implemented the information security policy, applied to all employees and consultants. Belprog works in accordance with international laws on Intellectual Property Rights Protection. |
В компании действует жесткая политика информационной безопасности, которая распространяется на всех сотрудников компании, в соответствии с международными положениями об охране интеллектуальной собственности (Intellectual Property Rights Protection). |
In particular, an OHCHR publication, "Human Rights Translated", does what the title promises, by translating State-based text into language and examples that make sense in a business context. |
В частности, подготовленная УВКПЧ публикация "Human Rights Translated" вполне оправдывает свое многообещающее название, поскольку в нем для разъяснения межгосударственных договоров используются язык и примеры, вполне вписывающиеся в контекст предпринимательской деятельности. |
Sport for Rights made it clear that they did not call for a cancellation of the race, but instead urged the sport to use the race to promote these issues in public. |
Sport for Rights дали понять, что они не призывают к отмене соревнования, но призывают использовать автогонку для продвижения этих вопросов. |
Human Rights Watch also criticised the Azerbaijani government and the Baku City Authority for carrying out forced evictions against local residents, in order to allow for the demolition of flats to make way for construction in the neighbourhood where the Baku Crystal Hall was built. |
«Human Rights Watch» также подвергла критике правительство Азербайджана и Управление города Баку за принудительное выселение местных жителей для сноса домов на территории, предназначенной для строительства Бакинского Хрустального Зала. |
Bhanot's brother Aneesh went to Washington, D.C., in 2005 to receive the "Justice for Crimes Award" awarded posthumously to her as part of the Annual Crime Rights Week at a ceremony held at the United States Attorney's office for the District of Columbia. |
Брат Нирджи, Аниш, приехал в Вашингтон, чтобы получить эту премию в офисе Прокурора округа Колумбия, в рамках ежегодно проводимой «Недели уголовного права» (англ. Annual Crime Rights Week). |
According to Human Rights First, she worked to reform the Bahrain education system, and as a result "faced numerous threats and was passed over for promotion". |
По данным правозащитной организации Human Rights First, она трудилась, чтобы улучшить образовательную систему Бахрейна и вследствие этого «получала многочисленные угрозы и не получала повышения». |
On 13 November 2006, Human Rights Watch published a briefing paper on torture in Chechnya that it had prepared for the 37th session of the United Nations Committee Against Torture. |
В ноябре 2006 года Human Rights Watch опубликовала меморандум для 37-й сессии Комитета против пыток ООН, посвящённый применению пыток в Чечне, в том числе в секретных тюрьмах. |
However, Human Rights Watch (HRW) have asked the Russian government to open an investigation into his role the incident in Chechnya, which HRW has declared a "massacre." |
Human Rights Watch попросила российское правительство провести расследование о роли Шаманова в зачистке Алхан-Юрта, которую HRW назвала «резнёй». |
According to the Human Rights Watch reporter Robert Kushen, "the action was not entirely (or perhaps not at all) spontaneous, as the attackers had lists of Armenians and their addresses". |
Согласно докладчику Human Rights Watch, Роберту Кушену, «погромы не были полностью (или, возможно, полностью не) стихийными, так как погромщики имели списки армян и их адресов». |
A Russian military observer Mikhail Demianov (who was accused by the Georgian side of being the military advisor to the separatist leader Ardzinba) told Human Rights Watch: When they entered Gagra, I saw Shamyl Basaev's battalion. |
Михаил Демьянов, наблюдатель ВС РФ, которого грузины называли одним из советников Владислава Ардзинбы (позднее Демьянов попал в плен к грузинам), сообщил Human Rights Watch: Когда они вошли в Гагру, я увидел басаевский батальон. |
During these remixing sessions, Strummer and Jones also re-recorded their vocals for the songs "Should I Stay or Should I Go" and "Know Your Rights" and remixed the songs with the intent of maximising their impact as singles. |
Во время этих заново сведенных записях Страммер и Джонс также перезаписывали свои вокалы для песен «Should I Stay or Should I Go» и «Know Your Rights» и делали ремиксы на песни с целью выпуска их, как синглов. |