According to the Civil Rights Project at Harvard University, the desegregation of U.S. public schools peaked in 1988; since then, schools have become more segregated because of changes in demographic residential patterns with continuing growth in suburbs and new communities. |
По данным The Civil Rights Project в Гарвардском университете, десегрегация государственных школах США достигла пика в 1988 году; с тех пор школы стали более сегрегироваться из-за изменений в демографической жилого моделей с продолжающимся ростом в пригородах и поселках. |
Other protests in cities across the country left a total of at least 26 dead for the day, according to the Human Rights Watch, which said that military and police personnel had been deployed in Lubumbashi and Kinshasa. |
Протесты в других городах по всей стране привели к гибели по меньшей мере 26 человек в течение дня, согласно заявлению Human Rights Watch, в котором говорилось, что военные и сотрудники полиции были задействованы в Лубумбаши и Киншасе. |
According to the Human Rights Watch (HRW), hundreds of civilians were killed, more than 10,000 houses burned and approximately 212,000 persons have fled their homes to live in desperate conditions deep in the bush in northern Central African Republic. |
Согласно Human Rights Watch, сотни мирных жителей были убиты, более 10 тысяч домов сожжены и около 212 тысяч человек покинули свои дома, и жили в ужасных условиях на севере Центральноафриканской Республики. |
Finally, earlier this month, the US-based international NGO Human Rights Watch formally adopted a stance that rejects criminalization of possession and consumption of all drugs and calls for a radically different approach. |
Наконец, в начале этого месяца, находящаяся в США международная неправительственная организация Human Rights Watch официально заняла позицию, которая отвергает криминализацию хранения и употребления всех наркотических препаратов и призывает к радикально иному подходу. |
Its own prestige is high: groups such as Amnesty International and Human Rights Watch are respected voices, to whom many governments feel obliged to pay attention. |
Его собственный престиж высок: такие группы, как Amnesty International и Human Rights Watch являются уважаемыми голосами, на которые многие правительства чувствуют себя обязанными обратить внимание. |
She advised the Russian delegation to read the reports of Human Rights Watch and the Moscow-based organization Memorial, which indicated clearly when, how and by whom brutal, illegal acts had been committed against civilians in the conflict zone. |
Оратор советует российской делегации прочитать доклады Human Rights Watch и организации «Мемориал», базирующейся в Москве, которые ясно указывают, когда, каким образом и кто совершал бесчеловечные, незаконные акты против гражданского населения в зоне конфликта. |
As of April 2017, the organization is unknown to Amnesty International, the Swedish Medical Association, the Swedish Society of Medicine, and the Swedish affiliate of Human Rights Watch. |
По состоянию на апрель 2017 года организация «Шведские врачи за права человека» не является членом Шведской медицинской ассоциации (англ. Swedish Medical Association), Шведского медицинского общества (англ. Swedish Society of Medicine) и шведского отделения Human Rights Watch. |
Artists Rights Society (ARS) is a copyright, licensing, and monitoring organization for visual artists in the United States. |
Общество прав художников (Artists Rights Society, ARS) - авторское общество по лицензированию и контролю за соблюдением авторских прав художников Соединенных Штатов Америки (США). |
In 1989 the organization merged with the Performing Rights Organization of Canada Limited to form the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada. |
В 1989 году организация CAPAC объединилась с Исполняющей организацией по защите авторских прав Канады (Performing Rights Organization of Canada Limited), сформировав Общество композиторов, авторов и музыкальных издателей Канады (Composers, Authors and Music Publishers of Canada, CAPAC). |
But the point here is that when we get the remote Russian village online, what will get people to the Internet is not going to be the reports from Human Rights Watch. |
Главная идея тут в том, что, когда мы подключим сеть в удаленной российской деревне, тем, что привлечет людей в Интернет, будут не отчеты Human Rights Watch. |
Robin Munro, former Director of the Hong Kong Office of Human Rights Watch and now Deputy Director with China Labour Bulletin, drew attention to the abuses of forensic psychiatry in China in general, and of Falun Gong practitioners in particular. |
Робин Манро, бывший директор гонконгского отдела Human Rights Watch и нынешний заместитель директора China Labour Bulletin, привлёк внимание к злоупотреблениям в судебной психиатрии в Китае в целом, и в отношении практикующих Фалуньгун в частности. |
As indicated by the Ranking Digital Rights Corporate Accountability Index, most large internet companies have reportedly become relatively more forthcoming in terms of their policies about transparency in regard to third party requests to remove or access content, especially in the case of requests from governments. |
Как отмечается в индексе корпоративной подотчетности рейтинга Digital Rights, большинство крупных интернет-компаний, как сообщается, стали относительно более открытыми с точки зрения своей политики в отношении сторонних запросов на удаление или доступ к контенту, особенно в случае запросов правительств. |
Back on the Rights to Files and Directories window shown in Figure 15, under Rights, assign everything except Supervisor and Access Control and press OK. |
Возвращаемся к окну Rights to Files and Directories (права на файлы и директории), изображенном на рисунке 15, в Rights (права), задайте все, за исключением Supervisor (супервизор) и Access Control (контроль доступа) и нажмите на кнопку OK. |
The Human Rights Campaign and Human Rights First issued a statement urging Obama to include the discrimination against this minority in the agenda and described this summit as a 'once-in-a-generation moment' to promote equality. |
«Human Rights Campaign» и «Human Rights First» выпустили заявление, призывающее Обаму включить проблемы дискриминации меньшинств в повестку дня, описав этот саммит как момент для обеспечения равенства. |
The youth rights movement campaigns for social empowerment for young people, and against the legal and social restrictions placed on legal minors. |
Движение Права молодёжи (Youth rights) борется за повышение социальной роли молодёжи против юридических и социальных ограничений. |
Human Rights Watch said that this was in clear violation of the common article 3 of the Geneva Conventions. |
В докладе Human Rights Watch говорилось о серьёзных нарушениях Женевских конвенций в зоне Карабахского конфликта. |
She also was active in several human rights organisations, notably Amnesty International, Democratic Concern, and Human Rights Union. |
Была членом нескольких правозащитных организаций, в частности Amnesty International, Democratic Concern и Human Rights Union. |
Human Rights Watch investigators linked Shell officials to gross human rights violations committed by government troops at the time. |
Инспекторы организации Human Rights Watch винят в нарушении прав человека, совершённых в то время войсками, власти и чиновников Shell. |
Her experience led to her becoming one of the most prominent human rights activists in Bosnia, working with organisations such as Amnesty International and Human Rights Watch. |
Её трагический опыт привёл к тому, что она стала одним из самых известных правозащитников в Боснии, сотрудничающей с такими организациями, как Amnesty International и Human Rights Watch. |
The Belgian human rights organization Human Rights Everywhere has already documented forced evictions, the appropriation of land and other violations of human rights in the palm oil plantations in Colombia, documenting responsibilities of all the actors along the production chain. |
Бельгийская правозащитная организация "Human Rights Everywhere" уже собрала документальные подтверждения о случаях принудительного выселения, присвоения земли и других нарушений прав человека на плантациях по производству пальмового масла в Колумбии, свидетельствующие об ответственности всех сторон на всех этапах производственной цепи. |
The Human Rights Monitor is distributed around the world to human rights activists, NGOs, national human rights organizations and diplomats, in particular those directly involved or working with intergovernmental organizations on human rights issues. |
Издание "Human Rights Monitor" распространяется во всем мире среди активистов-правозащитников, неправительственных организаций, национальных организаций по правам человека и дипломатов, в частности непосредственно участвующих в деятельности межправительственных организаций по правам человека или сотрудничающих с ними. |
According to Human Rights Watch, the government's human rights record is considered among the worst in the world. |
Согласно Human Rights Watch, агентству по правам человека, эритрейское правительство считается одним из худших в мире. |
Active Directory Rights Management Services (AD RMS, known as Rights Management Services or RMS before Windows Server 2008) is a server software for information rights management shipped with Windows Server. |
Службы управления правами (англ. Active Directory Rights Management Services, AD RMS, также известны как Rights Management Services или RMS до Windows Server 2008) - серверное программное обеспечение для управления правами доступа к информации, поставляемое с Windows Server. |
The point of view of Human Rights Watch is that the law intentionally denies women access to health services essential to saving their lives, and is thus inconsistent with Nicaragua's obligations under international human rights law to ensure women's right to life. |
Согласно точке зрения Human Rights Watch закон намеренно лишает женщин доступа к медицинским услугам необходимым для спасения их жизней и это противоречит обязательствам Никарагуа перед международным законом по правам человека гарантирующем женщине право на жизнь. |
Human rights organizations, such as Amnesty International and Human Rights Watch, have raised acute concerns over reports of torture and ill-treatment of practitioners in China and have also urged the UN and international governments to intervene to bring an end to the persecution. |
Преследование приверженцев Фалуньгун привлекли Amnesty International и Human Rights Watch, которые выразили острую обеспокоенность в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении с практикующими в Китае, а также обратились в ООН и международные правительственные организации с требованием вмешаться, чтобы положить конец преследованию. |