Английский - русский
Перевод слова Revival
Вариант перевода Возрождение

Примеры в контексте "Revival - Возрождение"

Примеры: Revival - Возрождение
"The Security Council welcomes the revival of the Economic Community of the Countries of the Great Lakes Region, the Great Lakes Conference process and the upcoming formal accession of Burundi to the East African Community. Совет Безопасности приветствует возрождение Экономического сообщества стран района Великих озер, процесс Конференции по Великим озерам и предстоящее официальное вступление Бурунди в Восточноафриканское сообщество.
Similarly, we recognize the importance of reducing the nuclear threat by lessening the real risk of their accidental use. Moreover, in this day and age, the revival of military doctrines contemplating the use of nuclear weapons is unacceptable. Аналогичным образом мы признаем важность уменьшения ядерной опасности посредством устранения реальной угрозы случайного применения такого оружия. Кроме того, в современную эпоху возрождение военных доктрин, предусматривающих применение ядерного оружия, является неприемлемым.
My country fully shares the central objectives of NEPAD aimed at achieving the economic restoration and revival of African countries, advancing their governmental systems, strengthening peace and security on the continent, improving the economic infrastructure and creating conditions for sustainable development there. Наша страна полностью разделяет основные цели НЕПАД, которые направлены на восстановление и экономическое возрождение африканских стран, совершенствование систем их государственного управления, упрочение мира и безопасности на континенте, совершенствование экономической инфраструктуры и создание условий для устойчивого экономического развития Африки.
Success in all these endeavours depends largely on efforts to foster the revival of family life and parish schools, to minister to young people on the margins of society, and to promote vocations within all groups. Успех всех этих мероприятий в значительной мере зависит от усилий, направленных на возрождение семейной жизни, приходских школ, пасторства среди маргинальной молодежи и содействия реализации предназначений среди различных групп .
For Ukraine, it is of special significance that the United Nations renaissance coincides with the building of our independence, our regained statehood and the revival of Ukraine as a sovereign participant in European and world politics. Для Украины это имеет особое значение, поскольку по времени возрождение Организации Объединенных Наций совпадает с созданием нашей независимости и новой государственности, возрождением Украины в качестве суверенного субъекта европейской и мировой политики.
The revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries and Burundi's formal accession to the East African Community in July should further advance regional integration and provide important development opportunities for Burundi and its neighbours. Возрождение Экономического сообщества стран Великих озер и формальное присоединение Бурунди к Восточноафриканскому сообществу в июле должны способствовать дальнейшей региональной интеграции и создать хорошие возможности для развития Бурунди и ее соседей.
Thus we turn to the United Nations and, in ultimate recourse, as it were, to this General Assembly, under whose active supervisory authority there must be a revival of a comprehensive North-South development dialogue - a dialogue that seems to be fading away. Поэтому мы обращаемся к помощи Организации Объединенных Наций, и, так сказать, как к последней инстанции, к Генеральной Ассамблее, под чьим активным руководством должно осуществиться возрождение всеобъемлющего диалога по развитию между Севером и Югом, диалога, который, как представляется, сходит на нет.
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения.
These efforts are making a difference in the lives of women in terms of improving their quality of life and are making some positive contributions to the revival of the village economy. Эти усилия приводят к изменениям в жизни женщин, повышая качество их жизни, и вносят определенный положительный вклад в возрождение сельской экономики.
Positive and continued collaboration with the Islamic Consultative Assembly in regard to decisions and legislations relating to education, such as those relating to retrofitting of schools, and revival of the department of development and physical education. 377.6 Конструктивное и продолжительное сотрудничество с Исламской консультативной ассамблеей в отношении принятия решений и законов, связанных с образовательной деятельностью, таких, как модернизация школ и возрождение отдела развития и физической подготовки.
UNCT concluded that a low standard of living, increased direct cost of education and revival of traditional views on the role of women in a family and society were among major factors that contributed to low enrolment and attendance rate of girls. СГООН пришла к заключению, что низкий уровень жизни, рост прямых расходов на обучение и возрождение традиционных взглядов на роль женщин в семье и обществе относятся к числу основных факторов, способствующих низким показателям охвата и посещаемости школ девочками.
The main objective of the Programme is the revival and development of the social and productive sectors of the village, so as to ensuring sustainable agricultural production, raise rural incomes, create jobs, and promote the improvement of the demographic situation in the countryside. Основная задача Программы - возрождение и развитие социальной и производственной сферы села, обеспечение устойчивого ведения сельскохозяйственного производства, повышение уровня доходов сельского населения, создание новых рабочих мест, формирование условий для улучшения демографической ситуации на селе.
Due to GoSL efforts aimed at the revival of the provincial economy, a 22% growth has been recorded in the Northern Province, while Sri Lanka's overall GDP recorded around 8% growth in 2011. Благодаря усилиям ПШЛ, нацеленным на возрождение экономики провинций, в Северной провинции зарегистрирован рост на уровне 22%, тогда как общий рост ВВП Шри-Ланки в 2011 году составил около 8%.
As it has happened, what is being recklessly set in motion in the name of the United Nations "fact-finding mission" is the revival of the "crisis" that was frustrated and contained at its inception. Судя по происходящим событиям, процесс, который безрассудно приводится в действие под именем «миссии по установлению фактов» Организации Объединенных Наций, представляет собой возрождение «кризиса», который был сорван и нейтрализован в своем зачатке.
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction; сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;
(a) Promotion of inter-republic trade which itself has suffered from payment difficulties, but whose revival would contribute to the reintroduction of a less burdensome payment clearing system for the railways; а) поощрение межреспубликанской торговли, которая сама пострадала в результате проблем с платежами, однако ее возрождение будет содействовать установлению менее обременительной системы платежей в области железнодорожных перевозок;
Miss BOUM (Cameroon) said that there had been a revival of interest in the Special Committee, as evidenced by the growing number of observers participating in its work, a number which exceeded the membership of the Special Committee itself. Г-жа БУМ (Камерун) говорит, что в настоящий момент наблюдается возрождение интереса к работе Специального комитета, что подтверждается увеличением числа наблюдателей, поскольку их число превысило число членов Специального комитета.
As far as the cultural well-being of the destinations are concerned, tourism can have both negative dimensions, such as cultural deterioration and conflict due to cultural differences, and positive ones, such as cultural exchange, and the revival of traditional crafts and ceremonies. Что касается состояния культуры в посещаемых туристами местах, то туризм может оказывать на него как негативное (спад развития культуры и возникновение конфликтов, обусловленных культурными различиями), так и позитивное влияние (рост культурных обменов и возрождение традиционных ремесел и обычаев).
While it is the primary responsibility of the Africans themselves to translate their aspirations for revival into reality, the international community as a whole has an equal responsibility to assist Africa in that endeavour. Хотя основная ответственность за реализацию своих надежд на возрождение лежит на самих африканцах, международное сообщество в целом несет не меньшую ответственность за оказание поддержки Африке в осуществлении этих усилий.
We welcome the revival in the African Union of organs responsible for conflict prevention and resolution and all other initiatives being pursued by the African Union - including the Peace and Security Council of the AU - in the promotion of peace and security on the continent. Мы приветствуем возрождение в Африканском союзе органов, занимающихся вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов, и все другие инициативы, предпринимаемые Африканским союзом - в том числе его Советом по вопросам мира и безопасности - в целях обеспечения мира и безопасности на континенте.
A series of brainstorming meetings and consultations resulted in a concept paper on Lebanon's rebuilding momentum entitled "Lebanon's rebuilding and revival: a policy paper with initiatives". По итогам совещаний и консультаций, посвященных коллективному обсуждению, был разработан концептуальный документ о темпах восстановления Ливана, озаглавленный «Восстановление и возрождение Ливана: программный документ и инициативы».
Not only has the number of nuclear states increased, but the so-called "nuclear renaissance" - the revival of nuclear power, owing to rising oil prices and environmental concerns - has put nuclear technologies into growing use. Произошло не только увеличение числа ядерных государств, но и так называемое «ядерное возрождение» (оживление ядерной энергетики вследствие роста цен на нефть и экологических проблем), которое привело к расширению использования ядерных технологий.
I also spoke of our hopes: our hopes for the consolidation of our new democracy, for the revival of our economy and for the regeneration of communities scarred by years of war. Я также говорил о наших надеждах: наших надеждах на укрепление нашей новой демократии, восстановление нашей экономики и возрождение общин, пострадавших в результате долгих лет войны.
Under the Culture Act, the declared aim of the State is the revival and development of Belarusian national culture and of the cultures of ethnic communities in Belarus as an integral part of universal culture. В соответствии с Законом "О культуре в Республике Беларусь" целью государства провозглашается возрождение и развитие белорусской национальной культуры и культур национальных сообществ Беларуси как составной части общечеловеческой культуры.
"The Jurchen Movement for Revival", Pages 69-83. «The Jurchen Movement for Revival» («Движение за чжурчжэньское национальное возрождение»), стр. 69-83.