I trust that the revival of this machinery will help to elaborate the modalities for the ceasefire and the way forward. |
Рассчитываю, что восстановление этих механизмов позволит выработать порядок прекращения огня и продвижения вперед. |
The revival of a church in a destroyed area is an important symbol for the restoration of a community. |
Восстановление церкви в каком-либо пострадавшем районе являет собой важный символ возрождения общины. |
The recovery in eastern Europe has been based to a very large extent on the revival of industry. |
Оживление в Восточной Европе в весьма значительной степени опирается на восстановление промышленности. |
So the revival of your erased memories is really nothing. |
Поэтому восстановление твоих стертых воспоминаний вопрос времени. |
The Academy will focus on the revival and preservation of the Samoan language, material culture and values. |
США; главной задачей Академии будет восстановление и сохранение самоанского языка, материальной культуры и ценностей42. |
Certain processes, such as the revival of entitlements from prior years, were very difficult to administer and subject to varying interpretations. |
Определенные процедуры, например, восстановление прав за предыдущие годы, весьма трудно применять, и они допускают различные толкования. |
Pakistan will make its due contribution to Lebanon's reconstruction and revival. |
Пакистан внесет должный вклад в реконструкцию и восстановление Ливана. |
The implementation of legislation and the revival or establishment of legal systems take place slowly. |
Медленно осуществляется законотворческая деятельность, восстановление институтов права, судебной системы. |
We encourage them to stay engaged to ensure the early normalization of the situation and the revival of the peace process. |
Мы призываем их продолжать следить за этой ситуацией, с тем чтобы обеспечить ее скорейшую нормализацию и восстановление мирного процесса. |
MoPH continuously supports the creation and revival of health centers that will respond to the health-care needs of women. |
Министерство здравоохранения на постоянной основе поддерживает создание и восстановление медицинских учреждений, в которых будут удовлетворять потребности женщин в медицинском обслуживании. |
The revival of traditional festivals in all Togo's prefectures is a significant example. |
Убедительным примером тому является восстановление традиционных праздников во всех префектурах страны. |
Specific agreements regulating the revival of such treaties are not prejudiced by the draft articles. |
Проекты статей не наносят ущерба конкретным соглашениям, регулирующим восстановление таких договорных отношений. |
Allow me at the outset to commend the Commission for its great contribution to the revival of countries emerging from conflict. |
Прежде всего позвольте мне выразить признательность Комиссии за ее огромный вклад в восстановление стран, выходящих из конфликта. |
NEW YORK - Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances. |
НЬЮ-ЙОРК. Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы. |
As I argue in my new book The Future of Power, one of the major power shifts of the twenty-first century is Asia revival. |
Как я говорю в своей новой книге «Будущее власти», одним из главных изменений расстановки сил в мире в 21 веке является восстановление Азии. |
Some improvement in the socio-economic sectors has occurred, and the first effective steps towards the revival of the national judicial system have been taken, with the appointment of the Supreme Court on 17 October. |
Имело место некоторое улучшение в социально-экономических секторах, и с назначением 17 октября членов Верховного суда были приняты первые действенные меры, направленные на восстановление национальной судебной системы. |
The revival of the Bakun Dam in Malaysia, which requires the clear-cutting of 80,000 hectares of rainforests, and the forced displacement of 5,000-8,000 indigenous persons from 15 communities, is a prime example of unsustainability, in the light of preferable energy options. |
Восстановление Бакунской плотины в Малайзии, требующее вырубки 80000 га тропического леса и насильственного переселения 5000-8000 коренных жителей из 15 общин, служит наглядным примером нерациональной хозяйственной деятельности в свете имеющихся более предпочтительных вариантов производства энергии. |
In those countries where democracy already existed and at certain historical stages - for example, after the Second World War - was suppressed, its revival was not such a difficult matter. |
Для тех стран, где демократия уже существовала и на некоторых исторических этапах - к примеру, после Второй мировой войны - была ликвидирована, восстановление ее не вызывает особенных трудностей. |
The teaching and promotion of indigenous languages and the revival of initiation rites which are not damaging to human health are further examples of this policy for cultural renewal. |
Преподавание и поощрение национальных языков, восстановление обрядов инициации, не наносящих вреда здоровью человека, также служат доказательством политики, направленной на восстановление ценности культуры. |
The amendments made to the Constitution in 2004 also led to the revival of the Legislative Council on 15 July 2004. |
Поправки, внесенные в Конституцию в 2004 году, предусматривали в том числе и восстановление Законодательного совета, который был создан 15 июля 2004 года. |
The revival and modernization of these techniques are owed partly to recurrent droughts, and partly to efforts to counter the narrative that large dams were the only channel to water security. |
Восстановление и модернизация таких методов отчасти обусловлены периодическими засухами и отчасти - стремлением опровергнуть утверждение о том, что строительство крупных плотин является единственным способом гарантировать водоснабжение. |
The boards would provide guidelines on standardization and harmonization across the region and ensure the health, quality and certification of livestock from the Horn of Africa as well as the revival and enhancement of the livelihoods of those involved in the livestock sector. |
Советы будут устанавливать руководящие принципы по стандартизации и согласованию на территории области и обеспечивать состояние здоровья, качество и сертификацию скота, выращенного на Африканском Роге, а также восстановление и укрепление источников существования людей, занятых в секторе животноводства. |
Sustained economic recovery in the industrial countries and the associated revival of commodity prices is likely to boost the export earnings of many least developed and Pacific island economies at least in the short term. |
Дальнейший экономический подъем в промышленно развитых странах и связанное с этим восстановление цен на сырьевые товары будут, по всей видимости, способствовать росту экспортных поступлений многих наименее развитых и тихоокеанских островных стран по крайней мере в краткосрочном плане. |
I also spoke of our hopes: our hopes for the consolidation of our new democracy, for the revival of our economy and for the regeneration of communities scarred by years of war. |
Я также говорил о наших надеждах: наших надеждах на укрепление нашей новой демократии, восстановление нашей экономики и возрождение общин, пострадавших в результате долгих лет войны. |
Their activities are concentrated in three major areas: (a) reinforcement of democratic governance and respect for human rights; (b) post-conflict revival and fighting against poverty; and (c) fighting against the spread of HIV/AIDS. |
Их деятельность сосредоточена на следующих трех основных направлениях: а) укрепление системы демократического правления и уважение прав человека; Ь) послеконфликтное восстановление и борьба с нищетой; и с) борьба с распространением инфекции ВИЧ/СПИДа. |