Paul Ekins credited Vithoulkas with the revival of the credibility of homeopathy. | Paul Ekins приписывает Витулкасу возрождение доверия к гомеопатии. |
But the circumstances under which Japan would use force are so restricted that a revival of militarism is still a very long way off. | Но обстоятельства, при которых Япония будет использовать силу настолько ограничены, что возрождение милитаризма все еще очень далеко. |
A total of 88 Roma national cultural societies have now been established in Ukraine, whose main purpose is the revival of the native language, culture, traditions and customs. | Сейчас в Украине создано 88 ромских национально-культурных обществ, основными целями которых является возрождение родных языка, культуры, традиций и обычаев. |
The struggle for the revival of spirituality, for the historical memory of people as the foundation of decency in relationships between people is situated in the epicenter of story. | Борьба за возрождение духовности, за историческую память народа как основу порядочности в отношениях между людьми находится в центре повествования. |
The area was described by Sir Nikolaus Pevsner as 'A revival of 18th century unmatched, a quiet oasis.' | Эта местность была описана сэром Николасом Певснером в книге «The Buildings of England» как «непревзойдённое возрождение 18 века, тихий оазис» (A revival of 18th century unmatched, a quiet oasis). |
Any meaningful revival in capital formation would have to be financed from retained earnings or capital markets. | Любое сколько-нибудь значимое оживление инвестиционной деятельности было бы возможно финансировать лишь за счет нераспределенной прибыли или кредитов на рынке капитала. |
Indeed, the revival of economic and technical cooperation between developing countries is an integral part of a strategy aimed at restoring growth and development worldwide. | Оживление экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами является составным элементом стратегии, направленной на восстановление роста и развития во всем мире. |
In 1997, the measures adopted, the revival of the economy and the stabilization of the social security system led to a certain reduction in the level of juvenile delinquency. | Принимаемые меры, оживление экономики и стабилизация социальных гарантий в Республике позволили в 1997 году несколько снизить детскую преступность. |
The decline is attributable both to the loss of dynamism in the productive economy after the end of the 1970s, despite a slight revival in 1993 and 1994, and to the high rate of population growth throughout the period. | Такое падение объясняется как утратой динамизма в производственной сфере экономики, начиная с последних лет 70-х годов, несмотря на оживление в 1993-1994 годах, так и высоким демографическим ростом за весь этот период. |
The brighter economic picture was also helped by the payment of arrears to cotton farmers and by the revival of activities in secondary and tertiary business sectors. | Улучшению экономических перспектив способствовала также выплата задолженности фермерам-хлопководам, равно как и оживление деятельности обрабатывающего и обслуживающего секторов. |
The implementation of legislation and the revival or establishment of legal systems take place slowly. | Медленно осуществляется законотворческая деятельность, восстановление институтов права, судебной системы. |
Specific agreements regulating the revival of such treaties are not prejudiced by the draft articles. | Проекты статей не наносят ущерба конкретным соглашениям, регулирующим восстановление таких договорных отношений. |
NEW YORK - Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances. | НЬЮ-ЙОРК. Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы. |
e. Inner-city core, neighbourhood and settlement revival and rehabilitation; | е) базовое благоустройство и восстановление центров городов; |
While efforts are under way to support the return of children to school, the adult population, which is responsible for the immediate reconstruction and the revival of the economy, also needs to have its skills and knowledge upgraded. | Хотя усилия по содействию возвращению детей в школы заслуживают одобрения, взрослому населению, на котором лежит ответственность за скорейшее восстановление и подъем экономики, также необходимо повысить уровень практических навыков и знаний. |
And strong efforts must be made in conflict-affected countries to promote reconciliation and prevent the revival of violence. | Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия. |
The success of the Annapolis Conference has given rise to new hopes for the revival of the Middle East peace process after years of stagnation. | После многих лет тупика успех конференции в Аннаполисе породил новые надежды на возобновление ближневосточного мирного процесса. |
UNDP welcomes the revival of the ministerial discussion on international environmental governance decided at the 25th session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme. | ПРООН приветствует возобновление дискуссии на уровне министров по вопросам международного экологического управления, о чем было принято решение на двадцать пятой сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The revival of dialogue between Georgian and de facto Abkhaz authorities resulted in the creation, in December 2010, of a mechanism similar to that established in relation to the 1992-1993 Georgia-Abkhazia conflict, and to the setting up of a forensic working group. | Возобновление диалога между Грузией и фактическими абхазскими властями привело к созданию в декабре 2010 года механизма, аналогичного тому, который был создан в связи с конфликтом между Грузией и Абхазией в 1992 - 1993 годах, а также к созданию рабочей группы судебно-медицинских экспертов. |
In North Africa, robust domestic demand and a revival in manufacturing is driving the recovery. | В Северной Африке движущими силами экономического оживления являются динамично увеличивающийся внутренний спрос и возобновление роста в обрабатывающей промышленности. |
The revival of private investment anticipated at the time of the Oslo accords has not materialized. | Активизация частных инвестиций, ожидавшаяся во время подписания заключенных в Осло соглашений, не наблюдается. |
The reform and revival of the United Nations, to which so much energy is being devoted, can emerge only from the principles of justice and equality enshrined in the Charter. | Реформа и активизация Организации Объединенных Наций, чему уделяется так много энергии, могут быть осуществлены лишь на основе принципов справедливости и равенства, зафиксированных в Уставе. |
Support the restructuring of communities and the revival of grass-roots community organizations | З. Поддержка создания общинных структур и активизация базовых общинных органов |
This revival, however, has proved to be an ongoing process and is giving rise to much debate. | Вместе с тем эта новая активизация является процессом, в ходе которого и вокруг которого ведутся напряженные дискуссии. |
The revival of economic and social rights has occurred on two levels, the level of the factors and lessons derived from development strategies, and the level of concepts, which have provided a favourable background to new thoughts about economic and social rights (I). | Эта новая активизация осуществляется на двух уровнях: на уровне усвоения практики и опыта, накопленного в ходе реализации стратегий развития, и на уровне концепций, которые создали благоприятный контекст для новых дискуссий об экономических и социальных правах (I). |
Even with the signs of revival in the world economy and the calming of financial markets, the CARICOM countries continued to face a myriad of challenges as they forged ahead with efforts to integrate into the new world economic order. | Несмотря на признаки подъема мировой экономики и стабилизацию финансовых рынков, страны - члены Кариком продолжают сталкиваться с многочисленными сложностями в своем стремлении к интеграции в новый мировой экономический порядок. |
Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." | К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию «национального подъема». |
The Government is attempting to encourage the revival of economic activity, but the recovery process has only tentatively begun and is expected to prove exceedingly difficult. | Правительство стремится способствовать оживлению экономической деятельности, однако процесс подъема только начинается и, как предполагается, будет сопряжен с чрезвычайными трудностями. |
There is a revival of women's cycling and water polo. | Возрождается женский велоспорт и водное поло. |
Following the suppression of the Russian Revolution of 1905 and the consequent exile of political dissidents from the Russian Empire, Russian-language journalism in New York City enjoyed a revival. | После подавления революции 1905 года и последующего изгнания политических диссидентов из Российской империи в Нью-Йорке возрождается русскоязычная журналистика. |
Furthermore, the centuries old traditional code of conduct Kanun, seems to be under revival especially in the North of the country. | Кроме того, судя по всему, возрождается многовековой традиционный кодекс поведения Канун, особенно на севере страны. |
There now appears to be a revival of interest in the formation of customary international law, in part stimulated by the attempts, sometimes quite controversial, of domestic courts to grapple with the issue. | По-видимому, в настоящее время возрождается интерес к формированию норм международного обычного права, который отчасти стимулируется попытками, подчас довольно спорными, внутренних судов заниматься этой проблемой. |
The schools that were the site of linguistic oppression in Ireland are now the place of the language's revival. | Школы, которые были очагами языкового подавления, теперь стали местом, где возрождается ирландский язык. |
It was sold by the Bonhams auction house in its Goodwood Revival Meeting Sale in England. | Модель была продана аукционным домом Bonhams во время Goodwood Revival Meeting Sale В Англии. |
Tres Tintas used the quality wallpaper Dúplex for its collections Revival, Déjà Vu y All City Papers. | Dúplex - это разновидность бумаги, которую Tres Tintas использует для изготовления коллекций Revival, Déjà Vu и All City Papers. |
"Me & the Rhythm" is a song by American singer Selena Gomez from her second solo studio album Revival (2015). | Мё & The Rhythm - песня, записанная американской певицей Селеной Гомес для её второго сольного студийного альбома Revival (2015). |
"Dry Town" was written by Gillian Welch and David Rawlings but would not appear on any of their albums until 2017's Boots No 1: The Official Revival Bootleg. | Песня «Dry Town» была написана Гиллиан Уэлч и David Rawlings, но но выходила на альбомах до диска 2017 года Boots No 1: The Official Revival Bootleg. |
Some other favourite bands of Monroe's at the time included: Alice Cooper, The New York Dolls, Led Zeppelin, Creedence Clearwater Revival, and Little Richard. | Другими любимыми группами Монро в то время были Alice Cooper, New York Dolls, Led Zeppelin, Creedence Clearwater Revival, а также Литл Ричард. |
In 1933, attempting a revival of fortune, the company unveiled a new, aerodynamically styled range. | В 1933, пытаясь возродить благосостояние, компания представила новый, аэродинамически стилизованный ряд машин. |
After analysing the disproportionate influence of some countries in agenda-setting and choice of forums, Helleiner proposes the revival of the Group of Twenty. | Проанализировав непропорционально большое влияние некоторых стран в вопросах составления повестки дня и выбора форумов, Хеллейнер предлагает возродить Группу 20. |
When the States Members of the United Nations, at the initiative of the International Olympic Committee, called 10 years ago for the revival of the Olympic Truce, we committed ourselves to promoting peace and dialogue. | Когда государства - члены Организации Объединенных Наций, действуя по инициативе Международного олимпийского комитета, призвали десять лет тому назад возродить «олимпийское перемирие», мы взяли на себя обязательство содействовать миру и диалогу. |
The ministers of information of nearly 30 non-aligned countries, at a conference held in Abuja, Nigeria from 3 to 6 September 1996, had called for the revival of the concept of this new world order. | На конференции, проведенной в Абудже, Нигерия, с З по 6 сентября 1996 года, министры информации почти 30 неприсоединившихся стран призвали возродить концепцию нового мирового порядка. |
There, in the Forbidden City, Kay finds his friend Su Ling, who is now a ringleader of the Avalanche, a group of pandas who are dedicated to the revival of the Way, and stopping Shun and the army of Din. | В Покинутом городе Кей находит свою подругу Су Лин, которая оказывается главой «Лавины» - группы сопротивления панд с целями возродить Путь и остановить Министра Шуна, Така и армию Дин. |
Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
There is an urgent need for the revival of the peace process. | Крайне важно поэтому срочно оживить мирный процесс. |
The peace process is in need of revival. | Мирный процесс необходимо оживить. |
We call for specific new initiatives to reduce the external debt of LDCs to a level that would permit the revival of economic and social development. | Мы призываем выдвинуть конкретные новые инициативы для сокращения внешней задолженности НРС до уровня, который позволил бы им оживить процесс экономического и социального развития. |
Digital technology is the opportunity for the revival of these vocal chords that he spoke so passionately to Congress about. | Цифровые технологии - это возможность оживить те самые голосовые связки, о которых он страстно рассказывал Конгрессу. |
I believe this nation hungers for a spiritual revival... | Я верю, что эта нация жаждет духовного обновления... |
Spring... the revival season, brings to our soul revelation of beautiful emotions on the 8 of March. | Весна... время обновления, которое напоминает нам о прекрасном празднике 8 марта. |
Subregional and regional cooperation and integration are emerging as the central pillar of the present revival in South-South cooperation. | Сегодня центральным элементом процесса нынешнего обновления сотрудничества Юг-Юг становятся субрегиональное и региональное сотрудничество и интеграция. |
Let me talk about Nowruz, the new day, the festival of revival and rebirth on our planet and in our souls. | Я хотел бы поговорить о Наврузе - о новом дне, который является праздником обновления и возрождения на нашей планете и в наших душах. |
Spring is the time of revival and awakening of nature from winter hibernation. | Весна - время обновления и пробуждения природы от зимней спячки. |