The Government had taken measures to protect industrial activity and was considering other actions to support the revival of industry based on its commitment to accelerated industrial development. |
Правитель-ством приняты меры по защите промышленной деятельности и рассматриваются другие меры, направленные на возрождение промышленности на основе приверженности ускоренному промыш-ленному развитию. |
It is hoped that the recent revival of the Case File Management Committee, which reviews jail delivery, will help to bring down prison congestion. |
Ожидается, что недавнее возрождение Комитета по вопросам ведения судебных дел, который проверяет заполненность тюрем, поможет «разгрузить» тюрьмы. |
Under the terms of the agreement, a number of socio-economic activities would be supported, some specifically to support cultural and language revival. |
По условиям соглашения поддержка оказывалась ряду социально-экономических проектов, при этом некоторые из них заведомо ориентированы на возрождение языка и культуры. |
Any substantive revival of this unity will involve the renegotiation of all the symbols, institutions and structures of the state, including the capital. |
Любое реальное возрождение такого единства должно предусматривать проведение повторных переговоров по всей государственной символике, учреждениям и структурам, включая столицу государства. |
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. |
Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
As a result, the Council needed to improve its working methods, which, in the case of negotiating resolutions, would benefit from a revival of past practices. |
Вследствие этого перед Советом встала необходимость усовершенствования его методов работы, чему способствовало бы - в том, что касается обсуждения текстов резолюций, - возрождение практики, применявшейся в прошлом. |
One key factor in strengthening the reintegration process is clearly the revival of the economy, the creation of jobs and the improvement of the living conditions of the people of Kosovo. |
Очевидно, что одним из ключевых факторов в укреплении процесса реинтеграции является возрождение экономики, создание рабочих мест и улучшение условий жизни народа Косово. |
The revival of other national languages was a matter for the speakers themselves, although the authorities had a responsibility to create the necessary conditions, and not merely to avoid hindering the process. |
Возрождение других национальных языков является делом тех лиц, которые на них говорят, хотя власти и обязаны создавать для этого необходимые условия, а не просто стараться не препятствовать этому процессу. |
Practical experience has shown that targeted State programmes and measures in specific areas, which are being developed and coordinated by the Committee, are effective mechanisms that help foster the conditions for and encourage the revival of ethnic identity. |
Как свидетельствует практика, одним из действенных механизмов, который создает условия и стимулирует возрождение этнической самобытности национальных меньшинств, являются государственные целевые отраслевые программы и мероприятия, разработчиком и координатором выполнения которых является Комитет. |
A total of 88 Roma national cultural societies have now been established in Ukraine, whose main purpose is the revival of the native language, culture, traditions and customs. |
Сейчас в Украине создано 88 ромских национально-культурных обществ, основными целями которых является возрождение родных языка, культуры, традиций и обычаев. |
The revival consisted of the new Kyoto in education, culture, industry, and daily life, where at the same time the "good old" Kyoto was maintained. |
Возрождение состояло из нового Киото в образовании, культуре, промышленности и повседневной жизни, где в то же время поддерживался «старый добрый» Киото. |
The revival made each unit consist of seven members and the total group then consisted of twenty-eight members. |
Возрождение состояло в том, что каждое подразделение состояло из семи членов, а общая группа состояла из двадцати восьми членов. |
At the top of his agenda was a plan for increasing economic prosperity, aiming for economic growth of at least 7% and a revival of small and medium-sized enterprises. |
Он обещал привести страну к экономическому процветанию, обеспечив рост экономики на уровне не менее 7 %, а также возрождение малого и среднего бизнеса. |
Dharmapala, a founder the Maha Bodhi Society, Sri Lanka's national hero, was one of the major figures in the movement for the revival of Buddhism in Ceylon during the British colonial rule. |
Анагарика Дхармапала, основатель Общества Махабодхи, национальный герой Шри-Ланки, был одной из главных фигур в движении за возрождение буддизма на Цейлоне в период британского колониального владычества. |
On December 19, 2012, it was announced that Bryan Singer had finalized a deal to develop, executive produce, and potentially direct a third revival of The Twilight Zone for CBS Television Studios. |
19 декабря 2012 года было объявлено, что Брайан Сингер завершил сделку и потенциально снимет третье возрождение «Сумеречной зоны» для телевизионной студии CBS. |
The revival of the genus meant that of several related species, then assigned to other genera, had to be re-evaluated to determine whether or not they actually belonged to Coloborhynchus. |
Возрождение рода означало, что несколько родственных видов, отнесённых к другим родам, должны быть пересмотрены, чтобы определить, действительно ли они принадлежали колоборинху. |
The revival of a style of architecture based on classical precedents inspired a corresponding classicism in painting, which manifested itself as early as the 1420s in the paintings of Masaccio and Paolo Uccello. |
Возрождение архитектурного стиля, основанного на классических элементах вдохновлял классицизм в живописи, который проявилась ещё в 1420-х годах в картинах Мазаччо и Паоло Уччелло. |
The struggle for the revival of spirituality, for the historical memory of people as the foundation of decency in relationships between people is situated in the epicenter of story. |
Борьба за возрождение духовности, за историческую память народа как основу порядочности в отношениях между людьми находится в центре повествования. |
In the late 1990s and into the 2000s there was a swing revival, led by Squirrel Nut Zippers, Brian Setzer, Big Bad Voodoo Daddy, and Lavay Smith. |
В конце 1990-х и в 2000-х годов произошло возрождение свинга, во главе с Сквирелом Нат Зипперсом, Брайаном Сетцером, Big Bad Voodoo Daddy, и Лавэем Смитом. |
Under the Charter the Union aims at revival of the art of calligraphy in Russia, creating conditions for its development and admitting everybody who is willing to learn the beauty of writing. |
Целью создания союза в хартии прописано «возрождение в России искусства каллиграфии, создание условий для её развития и приобщения всех желающих познать красоту письма». |
Although the teḱe saw a small revival between 1941 and 1945, the lands were taken as state property during Yugoslav times and made into a hotel and museum. |
Хотя комплекс пережил небольшое возрождение между 1941 и 1945 годами, земли были изъяты в качестве государственного имущества во времена Югославии и превращены в гостиницу и музей. |
Subsequently, there has been a strong revival of interest in Lone Wolf, particularly in Italy, Spain, and France where the books were republished between 2002 and 2006. |
Позже произошло возрождение интереса к «Одинокому волку», особенно в Италии, Испании и Франции, где книги были переизданы в период между 2002 и 2006 годами. |
The people are democratic in spirit; there is not the least chance of a revival of monarchy in Georgia, and the nobles will hardly have more political weight than their individual merit entitles. |
Люди настроены в демократическом духе, нет ни малейшего шанса на возрождение монархии в Грузии, и дворяне вряд ли больше будут иметь политический вес, чем их индивидуальные заслуги». |
Claremont later commented on how Jean's revival affected his original plans for Madelyne Pryor, stating that the relationship between the two women was intended to be entirely coincidental. |
Клермонт позже прокомментировал, как возрождение Джин повлияло на его первоначальные планы по отношению Мадлен Прайор, заявив, что связь между двумя женщинами должны была быть абсолютно случайной. |
The first Greek organization to openly support the religious revival of Hellenic religion was Ύπato Σuμβoύλιo tωv Eλλήvωv Eθvιkώv (Supreme Council of Ethnikoi Hellenes or YSEE), established in 1997, and is publicly active. |
Первая греческая организация, открыто поддержавшая возрождение древнегреческой религии, называлась Ύπato Σuμβoύλιo tωv Eλλήvωv Eθvιkώv (Верховный совет этнической греческой религии, YSEE); она была основана в 1997 (4) и активна в настоящее время. |