But it may be that we are seeing a revival of a less benign Keynesian doctrine: ideas, knowledge, science... should of their nature be international. |
Но может оказаться, что мы наблюдаем возрождение менее благоприятной кейнсианской доктрины: «идеи, знания, наука... по своей природе должны быть международными. |
It is often assumed that modern feminism has no place, and thus can make little headway, in societies undergoing a religious revival, particularly in the Islamic world. |
Часто считается, что современному феминизму нет места, и, таким образом, он не может преуспеть в обществах, переживающих религиозное возрождение, особенно в исламском мире. |
In such situations, the Special Representative encourages the revival of critically important local value systems, values that promote the rights, protection and welfare of children. |
В таких ситуациях Специальный представитель поощряет возрождение крайне важных местных систем ценностей - ценностей, которые отвечают интересам обеспечения прав, защиты и благополучия детей. |
A revival of the idea of the great Silk Road presupposes the transformation of the area along the road into a zone of stability, security, cooperation and equitable partnership. |
Возрождение идеи "Великого шелкового пути" предполагает превращение пространства на протяжении этого пути в зону стабильности, безопасности, сотрудничества и равноправного партнерства. |
The revival of special and differential treatment was one of the achievements of the Doha Declaration that should lead to better market access for goods and services of developing countries. |
Одним из позитивных моментов принятой в Дохе Декларации стало возрождение особого и дифференцированного режима, что должно привести к расширению доступа на рынки товаров и услуг из развивающихся стран. |
Arts revival: plan to rebuild "Shushi" by returning to its roots as a centre of culture, 15 June 2007 |
Возрождение искусств: план восстановления «Шуши» путем возвращения к его корням как центра культуры, 15 июня 2007 года |
Given the complexity of intermodal transport, there is a risk that, following a possible collapse, its politically wanted revival may be far more costly than short-term assistance measures. |
С учетом комплексного характера интермодальных перевозок существует риск того, что после возможного краха его обусловленное политическими мотивами возрождение может оказаться значительно более дорогостоящим по сравнению с краткосрочными мерами помощи. |
It is therefore not surprising that, despite the revival of a greater number of public meetings of the Council, there has been little tangible improvement in transparency and understanding of the decision-making process of the Council. |
Поэтому неудивительно, что, несмотря на возрождение практики проведения большего числа открытых заседаний Совета, в его транспарентности и в понимании процесса принятия Советом решений наблюдается мало ощутимых изменений к лучшему. |
We are convinced that a revival of that process would fully serve the goal of promoting international peace and security as well as address the concerns expressed, for example, in this draft resolution. |
Мы убеждены в том, что возрождение этого процесса всемерно служило бы достижению цели содействия международному миру и безопасности, а также позволило бы устранить озабоченности, выраженные, например, в этом проекте резолюции. |
These institutional developments, as well as the revival of the Pact and the Tripartite Plus mechanism, have broadened the country's opportunities to deal with subregional security challenges. |
Эти институциональные меры, а также возрождение Пакта и механизма Трехсторонней плюс один комиссии способствовали укреплению способности Бурунди участвовать в решении задач, связанных с обеспечением безопасности, в субрегиональном масштабе. |
Societies for the revival of heritage, girls' clubs, the Jum'a Al-Majid Foundation and other associations of public interest such as the Teachers' Association also contribute in one way or another to the realization and implementation of illiteracy-eradication and adult-education programmes. |
Общества за возрождение традиций, клубы девушек, Фонд культурного наследия Джумы Аль-Маджида и другие ассоциации, представляющие общественный интерес, такие как Ассоциация учителей, тоже так или иначе способствуют реализации и осуществлению программ искоренения неграмотности и обучения взрослых. |
UN-Habitat supported the establishment or the revival of national habitat committees or of national urban forums in several countries across Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. |
ООН-Хабитат поддержала создание и возрождение национальных комитетов содействия Хабитат и национальных форумов городов в различных странах Африки, Азии, Тихоокеанского региона, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Recalling the Sanctuary Movement that had emerged in the United States of America and Canada towards the end of the last century, some participants had suggested that a revival of that system could be effective. |
Напоминая о движении "Санкчуари", которое возникло в Соединенных Штатах Америки и Канаде в конце минувшего столетия, некоторые участники высказали мнение о том, что возрождение этой системы могло бы сыграть полезную роль. |
They celebrated their revival as a mediocre band without any inspiration, without their own sound, as vegetables in the soup of the pop music of their days. |
Они отметили свое возрождение как средненькая группа без вдохновения, без собственного саунда, как овощи в бульоне поп-музыки своих дней. |
The report's focus on the development agenda and the revival of our efforts in implementing the Millennium Development Goals prove that those issues are at the very heart of today's political agenda. |
Сделанный в докладе упор на цели развития и возрождение наших усилий в деле осуществления поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития доказывают, что эти вопросы находятся в самом центре сегодняшней политической повестки дня. |
His country's efforts to boost production included: microcredit; incentives to small and medium-sized enterprises; promotion of the formation of cooperatives, especially by women; revival of inactive businesses; land distribution; and financial and technological support in rural areas. |
Усилия Венесуэлы по поощрению развития производства включают: микрокредиты, стимулирование малых и средних предприятий, поощрение создания кооперативов, особенно женщинами, возрождение замороженных предприятий, распределение земли, финансовую и технологическую поддержку сельских районов. |
Hiroshima, Japan, chosen as the site of UNITAR's regional Office, has a universal resonance symbolizing the folly of war, revival and reconstruction as well as the quest for universal peace. |
Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
In his new position, he drew up a business plan that included key strategic objectives such as the recovery of efficiency, the reorganisation of the business, cost reduction, the restructuring of products and the revival of the bank's image. |
В своей новой должности Пассера составил бизнес-план, который включал основные стратегические цели, такие как восстановление работоспособности, реорганизация бизнеса, снижение издержек, реструктуризация продукции и возрождение имиджа банка. |
Did not want to assert that I is chairman of school, because, in essence, it is the revival of old technology, which consists in that photoartist makes a photographic paper. |
Не хотел бы утверждать, что я - основатель школы, потому что, в сущности, это возрождение давней технологии, которая заключается в том, что фотохудожник сам изготовляет фотобумагу. |
In 2011, John Calvert stated that "timing" is the reason why a grunge revival did not happen; he says that the cultural mood of the late 1980s and early 1990s, which inspired the movement, were no longer present. |
В 2011 году Джон Калверт заявил, что «время» - причина, по которой не произошло возрождение гранжа; по словам публициста, культурные настроения конца 1980-х - начала 1990-х, которые вдохновили движение, больше не возобновлялись. |
Game Revolution editor Nick Tan praised Kirby's Epic Yarn (amongst other games) as a great revival, commenting that (unlike the other titles) it completely refashions the character Kirby. |
Редактор Game Revolution Ник Тан оценил Kirby's Epic Yarn (среди других игр) как «великое возрождение», отметив что в отличие от других игр эта игра полностью переделывает характер Кирби. |
The series did not enjoy the same level of critical or ratings success as the original series or the 1980s revival, and only lasted one season. |
Второе возрождение не пользовалось тем же успехом, что и оригинальный сериал или возрождение 1980-х годов, и продолжилось только один сезон. |
Just as both extreme-right and post-fascist groups in Western Europe weaken, Eastern Europe has seen a revival of extreme-right and fascist parties, most ominously with the successes of nationalist radicals in the recent Russian and Serbian elections. |
В то время, как крайне-правые и постфашистские группы в Западной Европе слабеют, Восточная Европа переживает возрождение крайне-правых и фашистских партий с наиболее угрожающими успехами националистических радикалов после недавних выборов в России и Сербии. |
This fund finances projects for the revival of traditional music; the preservation of sacred and historic sites; the strengthening of radio communications among peoples and encouragement of the transmission of indigenous lore. |
Этот фонд финансирует проекты, направленные на возрождение традиционной музыкальной культуры; на сохранение исторических и священных памятников; на расширение сети радиовещания среди населения и на поощрение традиционных навыков и умений коренных народов. |
We welcome the steps already taken by the Ivorian parties, including the revival of the Government of National Reconciliation, the pullback of weapons from the zone of confidence and the agreed time frame for disarmament. |
Мы приветствуем шаги, которые уже предприняты ивуарийскими сторонами, включая возрождение правительства национального примирения, вывод вооружений из «зоны доверия» и согласование сроков разоружения. |