The outcome of this revision will affect the terms and conditions of the bid module documents and the Procurement Manual will be revised accordingly. |
Результаты этого пересмотра затронут условия, предусмотренные в документах, посвященных модулю торгов, и положения Руководства по закупкам будут пересмотрены соответствующим образом. |
Estimates and projections of international migration were revised heavily in the 1994 revision for a large number of countries in order to accommodate the continuing extensive migratory movements within Europe and elsewhere, and the rapid growth in the number of refugees in Africa and elsewhere. |
В ходе обзора 1994 года были существенно пересмотрены оценки и прогнозы международной миграции для большого числа стран, с тем чтобы учесть продолжающуюся широкомасштабную миграцию в Европе и в других регионах, а также быстрый рост числа беженцев в Африке и на других континентах. |
Convention No. 138: In its 200 observation, the Committee noted that the Employment Act and the Employment Rules of 1977 would be revised in the framework of a general revision of labour legislation which was to start in the near future. |
Конвенция Nº 138: в своем соображении от 2001 года Комитет отметил, что закон о занятости и правила о занятости 1977 года будут пересмотрены в рамках общего пересмотра трудового законодательства, который начнется в ближайшем будущем. |
Reason for revision not reported: the positive percentage change denotes that sinks have been revised upwards, which means higher removals in the inventory submission than in the second national communication. |
Причины пересмотра не сообщаются: знак плюс перед показателем изменения в % означает, что объемы поглощения были пересмотрены в сторону повышения, т.е. объем абсорбции в представленном кадастре больше, чем во втором национальном сообщении. |
It was agreed that the revision of the "blue book" should be envisaged in 2005 when the revision of similar publications concerning road transport and combined transport was expected. |
Было решено, что пересмотр "синей книги" следует запланировать на 2005 год, когда, как предполагается, будут пересмотрены аналогичные публикации, касающиеся автомобильного транспорта и комбинированного транспорта. |
Where previously reported projections for judgement delivery have been revised, the unforeseen factors that led to that revision are set out. |
В тех случаях, когда сообщавшиеся ранее предполагаемые сроки вынесения решения были пересмотрены, указываются обусловившие это непредвиденные факторы. |
The revision of the Framework should be implemented in two years and submitted to the Statistical Commission in 2012 |
«Базовые принципы» должны быть пересмотрены в течение двух лет и представлены Статистической комиссии в 2012 году; |