In this regard, the CES may wish to emphasize the importance of the "enterprise group" as the unit of analysis that is relevant for the study of MNEs and possibly to recommend that this unit be recognized and defined in the revision of SNA 93. |
В этом отношении КЕС, возможно, пожелает подчеркнуть важность "группы предприятий" в качестве единицы анализа, релевантной для целей изучения МНП, и, возможно, рекомендовать признать эту единицу и дать ее определение в пересмотренном варианте СНС 1993 года. |
TEM and TER Master Plan Revision backbone network status and future progress; |
состояние магистральной сети, определенной в пересмотренном варианте Генерального плана ТЕА и ТЕЖ, и будущий прогресс; |
This revision took into account the discussions which had taken place during the Secretary-General's informal consultations held in November 1993. |
В этом пересмотренном варианте были учтены итоги обсуждений, проведенных на неофициальных консультациях Генерального секретаря в ноябре 1993 года. |
Approved by the Statistical Commission at its thirty-eighth session, the second revision of the Principles and Recommendations presents international guidelines for use by countries in planning and conducting their censuses. |
Во втором пересмотренном варианте Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписи населения и жилищного фонда, утвержденном Статистической комиссией на ее тридцать восьмой сессии, содержатся международные руководящие принципы для использования странами при планировании и проведении переписей в них. |
The Chairperson: This afternoon, the Committee will take up the draft resolutions listed in revision 1 of informal working paper No. 4, beginning with draft resolutions submitted under cluster 2, "Other weapons of mass destruction". |
Председатель: Сегодня во второй половине дня Комитет примет решение по проектам резолюций, которые содержатся в пересмотренном варианте 1 неофициального рабочего документа Nº 4, и мы начнем с проектов, включенных в тематическую группу 2 «Другие виды оружия массового уничтожения». |
The revision also introduces the complaints procedure to be used by stakeholders and IEs. Governance matters Outreach activities |
Кроме того, в пересмотренном варианте предусмотрена процедура подачи жалоб, предназначенная для заинтересованных кругов и НО. |
Compliance with the results-based management and the simplification process will be reflected in the revision of the UNDP Handbook on Results-Oriented Monitoring and Evaluation, completed late 2001. |
Соблюдение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и процесс рационализации найдут свое отражение в пересмотренном варианте Справочника ПРООН по контролю и оценке, ориентированном на результаты, работа над которым будет завершена в конце 2001 года. |
In this regard the revision for establishment of China's classification framework took into consideration the United Nations International Framework and USBM-USGS Classification of 1980 as references and modified according to local practices. |
В этом отношении в пересмотренном варианте рамочной классификации Китая были учтены положения Рамочной классификации Организации Объединенных Наций и Классификации, составленной ГУСША-СГГКСША в 1980 году, а также ее национальная практика эксплуатации природных ресурсов. |
That approach is also echoed in Revision 2 of Principles and Recommendation for Population and Housing Censuses. |
Этот подход также нашел отражение в готовящемся к публикации втором пересмотренном варианте Принципов и рекомендаций для проведения переписей населения и домашних хозяйств. |
The Handbook provides suggestions on the implementation of guidelines on the measurement of economic characteristics in population censuses contained in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2. |
В этом справочнике содержатся предложения относительно применения руководящих принципов оценки экономических данных, содержащихся во втором пересмотренном варианте принципов и рекомендаций в отношении проведения переписи населения и жилищного фонда, при проведении переписей населения. |
The revision recasts this obligation in a more positive tone. |
В пересмотренном варианте это обязательство излагается в более позитивной форме. |
Several constructive suggestions had been received since the draft resolution had been submitted and it was planned to take them into consideration in a revision of the text. |
С момента представления проекта резолюции было получено несколько конструктивных предложений, которые предполагается отразить в его пересмотренном варианте. |
It was noted that the revised document would identify instances where revision of existing document was necessary to allow for electronic equivalents of paper documents. |
Было отмечено, что в пересмотренном варианте этого документа будут определены случаи, в которых необходимо пересмотреть существующие документы в целях применения электронных эквивалентов бумажных документов. |
Then we shall take up cluster 7, "Disarmament machinery", which is the last cluster under that first revision. |
Затем мы перейдем к блоку 7 - «Механизмы в области разоружения», который является последним блоком в первом пересмотренном варианте этого документа. |
The new revision of SITC, Rev. would also reflect editorial amendments to the text of several hundred headings that would have no effect on either their coverage or their meaning. |
В новом пересмотренном варианте МСТК-З также будет отражена редакторская правка текста нескольких сотен разделов, которая не затронет их охват или значение. |
The main purpose of the questionnaire was to take stock of the countries' compliance with the recommendations contained in revision 2 of International Merchandise Trade Statistics and the compilation guidelines outlined in the Compilers Manual. |
Основная цель опросника состояла в сборе информации о том, насколько страны соблюдают рекомендации, содержащиеся во втором пересмотренном варианте издания Статистика международной торговли товарами, и руководящие принципы составления данных, изложенные в Руководстве для составителей. |
At the early stage of the first reading, and pending those decisions, the word "return" was used in the revision of the draft text. |
На начальном этапе первого чтения, покуда эти решения еще не приняты, в пересмотренном варианте проекта текста используется слово "возвращение". |
The observer noted that while it was important to minimize differences between the two models, the United Nations revision should seek to reflect the particular needs of developing countries. |
Этот же наблюдатель отметил, что, хотя важно сводить к минимуму различия между двумя типовыми документами, следует стремиться отразить в пересмотренном варианте Конвенции Организации Объединенных Наций особые потребности развивающихся стран. |
The State party should take urgent steps to reduce the number and to specify, also in the envisaged revision of the penal code, the types of crimes for which the death penalty can be imposed. |
Государству-участнику следует в срочном порядке принять меры по сокращению числа преступлений и конкретно указать также в предполагаемом пересмотренном варианте уголовного кодекса виды преступлений, за совершение которых может назначаться смертная казнь. |
The present revision to the System-wide Plan does not, therefore, aim at surveying again the work of individual organizations, but rather to bring together the organizations of the United Nations system for concerted action in priority areas under United Nations system support programmes. |
Поэтому в настоящем пересмотренном варианте Общесистемного плана не ставится задача провести анализ работы отдельных организаций, а, скорее, преследуется цель объединить организации системы Организации Объединенных Наций для осуществления согласованных действий в приоритетных областях в рамках программ поддержки, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций. |
Data quality, as well as the compilation and dissemination of metadata, was not sufficiently covered in Revision 2 of International Merchandise Trade Statistics. |
Качество данных, а также составление и распространение метаданных не были в достаточной степени отражены во втором пересмотренном варианте издания Статистика международной торговли товарами. |
Revision of the Code of Criminal Procedure was started in March 2007 with the aim of bringing it into line with international human rights standards and in order to reflect the changes in the revised version of the Penal Code that is awaiting approval by the National Assembly. |
В марте 2007 года начался процесс пересмотра Уголовно-процессуального кодекса с целью привести его в соответствие с международными нормами в области прав человека и отразить изменения в пересмотренном варианте Уголовного кодекса, который ждет одобрения Национальным собранием. |
And this general concept was transferred to reinsurance transactions in the SNA2008 revision. |
И эта общая концепция была распространена на операции перестрахования в пересмотренном варианте СНС 2008 года. |
The proposed revision of SITC, Rev. includes the deletion of 34 existing codes and the creation of 71 new codes. |
В предлагаемом пересмотренном варианте МСТК-3 устранено 34 существующих кода и добавлен 71 новый код. |
The revision referred to in this paperc reflects improvements at the more detailed levels of the classification, although some changes to the higher-level groupings have also been made. |
В пересмотренном варианте, упоминаемом в настоящем документес, учтены усовершенствования на детальных уровнях классификации, хотя некоторые изменения внесены также и на высоких уровнях группирования. |