There is, however, a lack of continuity between lists related to different revisions, since they are usually based on the new revision only and on present epidemiological considerations. |
Однако перечням, относящимся к различным пересмотренным вариантам, не хватает последовательности, поскольку они обычно основываются лишь на новом пересмотренном варианте и текущих соображениях эпидемиологического характера. |
A revision of UNHCR's policy on refugees and HIV/AIDS issued in December 1998 reiterated the obligation to protect and assist affected refugees, and called for a strengthened response to the AIDS pandemic. |
В пересмотренном варианте документа УВКБ о политике в отношении беженцев в связи с ВИЧ/СПИДом, выпущенном в декабре 1998 года, вновь подчеркивается обязательство защищать пострадавших беженцев и оказывать им помощь, а также содержится призыв к более решительной борьбе с пандемией СПИДа. |
The Working Party took note of the information on marshalling yards of major European importance collected on a periodical basis, as requested by UNECE resolution No. 66, revision 2. |
Рабочая группа приняла к сведению информацию о важнейших сортировочных станциях в Европе, сбор которой осуществляется на периодической основе в соответствии с просьбой, изложенной во втором пересмотренном варианте резолюции Nº 66 ЕЭК ООН. |
In the revision of the 1993 SNA and BPM it has been decided to follow the change of ownership principle also for the recording of goods for processing. |
В пересмотренном варианте СНС 1993 года и РПБ было решено придерживаться принципа перехода права собственности также и для регистрации поставки товаров для обработки. |
The Chair: We will now proceed with cluster 7, entitled "Disarmament machinery", as set forth in the first revision of informal paper 1. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы переходим к блоку вопросов 7, который озаглавлен «Механизм в области разоружения» и содержится в первом пересмотренном варианте неофициального документа 1. |
We will begin where we left off yesterday, with statements in explanation of vote or position on the draft resolutions adopted under cluster 6, "Other disarmament measures and international security", in the first revision of informal paper 2. |
Мы начнем с того, на чем остановились вчера, - с выступлений с разъяснением мотивов голосования или позиций по принятым проектам резолюций, относящимся к блоку 6, «Другие меры в области разоружения и международная безопасность», и содержащимся в первом пересмотренном варианте неофициального документа 2. |
This revision reflects proposed organizational changes, including changes to names of steps and stages in the Open Development Process, which have been submitted for approval to the Plenary. |
В этом пересмотренном варианте находят отражение предполагаемые организационные изменения, включая изменения в отношении наименований ступеней и этапов в рамках открытого процесса разработки, которые были представлены Пленарной сессии на утверждение. |
Resources have been allocated in the latest revision of the CDM management plan (CDM-MAP) and recruitment is ongoing; |
В последнем пересмотренном варианте плана управления МЧР (ПУМЧР) было предусмотрено выделение соответствующих ресурсов, и набор персонала осуществляется на постоянной основе; |
It notes with concern that the proposed revision of the Organic Law of the Villagers' Committees does not call for women's equal representation on villagers' committees. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что в предлагаемом пересмотренном варианте Основного закона о комитетах сельских жителей не содержится призыва к обеспечению равной представленности женщин в комитетах сельских жителей. |
It was also suggested that the primacy of the Statute and the order of relevance and applicability of other sources of applicable law should be made explicit in the revision of the article. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что в пересмотренном варианте текста этой статьи следует прямо указать на примат Устава и определить иерархию других источников применимого права. |
Both the Office's new memorandum of understanding with UNICEF and a revision of the 1994 memorandum with WFP now under discussion place particular emphasis on the need to develop such linkages further. |
Как в новом меморандуме о взаимопонимании УВКБ с ЮНИСЕФ, так и в обсуждаемом в настоящее время пересмотренном варианте меморандума 1994 года с МПП особое внимание уделяется необходимости дальнейшего развития таких связей. |
The economic territory should be defined, but the majority of the Expert Group argued that the revision should allow for countries to specify which part(s) of the territory are within the scope of statistical collection for practical applications. |
Следует определить понятие "экономической территории", однако большинство членов Группы экспертов пришли к выводу, что в пересмотренном варианте следует оставить за странами право самим определять, какая часть (части) их территории охвачена (охвачены) сбором статистических данных для практических целей. |
The present revision of the concepts and definitions of international merchandise trade statistics does not recommend data collection and reporting on a change of ownership basis since the customs-based data-collection systems run by most countries are unable to implement such an approach. |
В настоящем пересмотренном варианте понятий и определений статистики международной торговли товарами не рекомендуется осуществлять сбор и представление данных на основе смены владельца, поскольку используемые в большинстве стран системы сбора данных на основе таможенных документов не способны обеспечить применение такой методики. |
One member of the Subcommittee has suggested that the word "and" in the OECD provision should be changed to the word "or" in the proposed revision to better reflect the intent of the Committee. |
Один из членов Подкомитета предложил заменить союз «и» в предложении ОЭСР союзом «или» в предлагаемом пересмотренном варианте для более полного отражения намерений Комитета. |
Future revision of the performance management system will incorporate competencies to further strengthen links between performance management, staff development and career progression. |
В будущем пересмотренном варианте системы организации служебной деятельности будут учтены квалификационные требования, что позволит еще более укрепить связь между организацией служебной деятельности, подготовкой персонала и развитием карьеры. |
The Rapporteur on Coordination will report on comments received from interested organizations and countries since the latest session with a view to deciding on the fifth revision of the List at the forthcoming session. |
Докладчик по координации сообщит о замечаниях, полученных от заинтересованных организаций и стран после проведения последней сессии, с тем чтобы принять решение о пятом пересмотренном варианте Перечня на предстоящей сессии. |
While the parties earlier were expected to choose the "law" to be applied to the merits of the dispute, in the revision they are allowed to choose "rules of law". |
Если прежде от сторон ожидался выбор "права", подлежащего применению при решении спора по существу, в пересмотренном варианте им позволяется выбирать "нормы права". |
This revision reflects the various requests from the CMP to enhance the reporting of DOEs on their activities, including those undertaken in countries with fewer than 10 registered CDM project activities. |
В этом пересмотренном варианте учтены различные просьбы со стороны МЧР в целях расширения представления НОО информации об их деятельности, в том числе о деятельности, осуществляемой в странах, в которых зарегистрировано менее 10 видов деятельности по проектам в рамках МЧР. |
Proposals for implementation of the Platform need to be reflected in the revision of the system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 1996-2001, as well as in the proposed United Nations medium-term plan for the period 1998-2002. |
Предложения по осуществлению Платформы должны найти отражение в пересмотренном варианте общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 1996-2001 годов, а также в предлагаемом среднесрочном плане Организации Объединенных Наций на период 1998-2002 годов. |
The Commission will also have before it a report on the revision of the International Recommendations for Construction Statistics, covering the preparatory work done to revise the Recommendations, as well as the differences between the existing recommendations and the proposed revisions. |
Комиссии будет представлен также доклад о пересмотренном варианте "Международных рекомендаций по статистике строительства", содержащий информацию о проведенной подготовительной работе по пересмотру этих рекомендаций, а также о расхождениях между действующими рекомендациями и предлагаемым пересмотренным их вариантом. |
The revision should define the customs territory and specify the relationship with economic territory, and the definition of coverage should be amended to include reference to the frontier of the economic territory. |
В пересмотренном варианте следует определить таможенную территорию и установить, как она соотносится с экономической территорией, а определение охвата статистическими данными следует изменить, включив в него указание на границы экономической территории. |
There is considerable interest in maternal mortality, and there is a need to refine the questions on pregnancy to be consistent with the expanded definition of maternal mortality in the tenth revision of the WHO International Classification of Diseases and Related Health Problems (ICD-10). |
Значительный интерес проявляется в отношении коэффициента материнской смертности и существует необходимость в уточнении вопросов, касающихся беременности, с тем чтобы обеспечивалось соответствие с расширенным определением материнской смертности, содержащимся в десятом пересмотренном варианте Международной классификации болезней и соответствующих проблем здравоохранения ВОЗ (МКБ-10). |
The decisions taken by the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods regarding security should be reflected in a revision of the chapter regarding safety adviser in ADR, RID and ADN. |
Решения, принятые Подкомитетом экспертов ООН по перевозке опасных грузов в отношении безопасности, должны быть отражены в пересмотренном варианте главы ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ, посвященной консультанту по вопросам безопасности. |
We will begin by taking up the remaining draft resolutions and decisions contained in the first revision to informal paper 1, in particular under cluster 6, "Other disarmament measures and international security", and cluster 7, "Disarmament machinery". |
Мы начнем с оставшихся проектов резолюций и решений, содержащихся в первом пересмотренном варианте неофициального документа 1, в частности относящихся к блоку вопросов 6 «Другие меры разоружения и международная безопасность» и блоку 7 «Механизм в области разоружения». |
While the first draft referred to the elaboration of the elements of such a treaty in the light of ongoing consultations in pursuance of a consensual programme of work of the Conference on Disarmament, the revision refers to the negotiation of such a treaty. |
Хотя в первом варианте проекта содержалась ссылка на проработку элементов такого договора в свете проводимых консультаций в целях достижения консенсуса по программе работы Конференции по разоружению, в пересмотренном варианте содержится ссылка на переговоры по такому договору. |