| Representatives of the Government of Haiti participated in several sessions of the retreat. | Представители правительства Гаити приняли участие в нескольких заседаниях этого выездного совещания. |
| He would be glad to share the outcome of the retreat with Board members. | Он с готовностью проинформирует членов Совета о результатах этого выездного совещания. |
| The retreat reached agreement on conclusions and recommendations, including those set out below. | В результате выездного совещания были согласованы перечисленные ниже выводы и рекомендации. |
| The group was specifically supportive of initiatives such as The PGA Handbook and the revitalization retreat. | Группа особенно поддержала такие инициативы, как издание пособия для Председателя Генеральной Ассамблеи и проведение выездного совещания по вопросу об активизации работы. |
| Before adjourning, the participants in the retreat also heard a statement by the Chef de Cabinet of the Secretary-General. | Прежде чем закрыть заседание, участники выездного совещания также заслушали заявление Начальника Канцелярии Генерального секретаря. |
| All United Nations entities were invited to contribute to the development of this framework, including during a two-day retreat organized in October 2013. | Участвовать в разработке параметров было предложено всем структурам Организации Объединенных Наций, в том числе в ходе двухдневного выездного совещания, организованного в октябре 2013 года. |
| (see also CEB retreat conclusions) | (см. также итоги выездного совещания КСР) |
| The results were presented at the Board of Directors retreat held on 910 February 2004. | Полученные результаты были представлены в ходе выездного совещания Совета директоров 9 - 10 февраля 2004 года. |
| That decision had been based on discussions held at the last senior management retreat. | Это решение основывалось на обсуждениях, состояв-шихся в ходе недавнего выездного совещания руко-водителей старшего звена. |
| The participants at the retreat identified several focus areas for the regional commissions to foster their interregional cooperation and exchange of best practices. | Участники выездного совещания наметили несколько областей сосредоточения внимания для региональных комиссий в целях содействия их межрегиональному сотрудничеству и обмену передовыми методами. |
| In UNESCO, 31 risks were identified at the senior managers' retreat. | В ЮНЕСКО в ходе выездного совещания старшего руководства был определен 31 риск. |
| Discussions at the retreat resulted in the identification of key institutional and technological drivers that form the basis of the ICT strategy. | По итогам выездного совещания были определены ключевые организационные и технологические факторы, которые составляют основу стратегии в области ИКТ. |
| The theme of the retreat was "a stronger United Nations for a better world". | Темой этого выездного совещания было «Укрепление Организации Объединенных Наций для создания лучшего мира». |
| It also included a rigorous process of written input from Alliance staff, one-on-one interviews with them and a staff retreat for collective input through facilitated discussions. | Это также включало активное вовлечение сотрудников секретариата Альянса в процесс внесения письменных предложений, индивидуальные интервью с ними, а также проведение выездного совещания для коллективного обмена мнениями в ходе дискуссии. |
| The role and the authority of the process owners were the subject of thorough discussion during meetings of the Umoja Steering Committee and a senior management retreat held in May 2013. | Роль и полномочия координаторов процессов были подвергнуты обстоятельному обсуждению на заседаниях Руководящего комитета и выездного совещания старших руководителей в мае 2013 года. |
| The retreat agreed that the Working Group on Communications should review the suggested format, which should then be submitted to the Committee for consideration. | Участники выездного совещания согласились с тем, что Рабочей группе по сообщениям следует рассмотреть предложенный формат, который затем следует представить на рассмотрение Комитета. |
| The Committee will continue its review of this report during the Committee retreat from 24 - 26 April 2013 (see below). | Комитет продолжит рассмотрение этого доклада в ходе своего выездного совещания 24-26 апреля 2013 года (см. ниже). |
| During the 105th session, Mr. Flinterman indicated that he had obtained funding through the The Hague Institute for Global Justice for a Committee retreat in The Hague. | На 105-й сессии г-н Флинтерман сообщил, что ему удалось заручиться финансированием по линии Гаагского института за глобальное правосудие для проведения выездного совещания Комитета в Гааге. |
| The Committee was grateful to Mr. Flinterman for his efforts in obtaining funding for a Committee retreat in The Hague. | Комитет выражает признательность г-ну Флинтерману за его усилия по обеспечению финансирования выездного совещания Комитета в Гааге. |
| The Working Group met during the forty-ninth session and also further elaborated the general recommendation during a two-day retreat following the session. | Рабочая группа провела заседание в рамках сорок девятой сессии, а по завершении сессии продолжила работу над общей рекомендацией в ходе двухдневного выездного совещания. |
| Interaction with CEB mechanisms (see CEB retreat conclusions) | Взаимодействие с механизмами КСР (см. итоги выездного совещания КСР) |
| The formulation exercise had begun with a two-day retreat of the United Nations country team (with participation of the World Bank) in October 1997. | Процесс разработки начался с двухдневного выездного совещания страновой группы Организации Объединенных Наций (при участии Всемирного банка) в октябре 1997 года. |
| The United Nations Ombudsman moderated a session during the Secretary-General's 2010 senior management retreat on how to build trust between staff and management through institutional reforms. | Омбудсмен Организации Объединенных Наций выполнял функции координатора сессии в ходе организованного Генеральным секретарем в 2010 году выездного совещания старших руководителей по вопросу о способах укрепления доверия между сотрудниками и руководителями путем проведения институциональных реформ. |
| The process was augmented by an UNPOS senior management retreat that aligned the mission's mandate with its capacity, ensuring that it is more "fit for purpose" in 2013. | Этот процесс консультаций был дополнен проведением выездного совещания старших руководителей ПОООНС, на котором мандат миссии был согласован с ее возможностями, что обеспечило повышение ее готовности к выполнению поставленных перед ней задач в 2013 году. |
| Logistical support for the organization of a retreat for members of the Government and Parliament aimed at adopting a concerted legislative agenda for 2012/13 | Оказание материально-технической поддержки в проведении выездного совещания для членов правительства и парламента в целях принятия согласованной законодательной повестки дня на 2012/13 год |