| However, as soon as the attack started, all of the rebel forces that were not local (from Ajdabiya) were in full retreat, with some of the civilian population, toward Benghazi. | Однако, как только началось наступление лоялистов, все повстанческие силы, которые не были местными (из Адждабии) начали отступление, причем некоторые вместе с гражданским населением, к Бенгази. |
| The retreat of the French over Berezina... I wonder, why there is no "feeling of victory"? | Отступление французов на Березине... Интересно, почему нет "чувства победы"? |
| Retreat. No, retreat. | Отступление - это смерть. |
| On May 16 and 17 several forts came into action primarily to cover the retreat of the army to the Westhoek. | 16-17 мая несколько фортов держали оборону, чтобы прикрыть отступление армии на Вестхоек. |
| Following a recent upsurge in fighting between forces of the Government of Senegal and MDFC rebels in Casamance Province, Bissau Guinean forces reinforced their border presence to prevent the possible retreat of MFDC rebels into Guinea-Bissau. | После последней вспышки боевых действий между сенегальскими правительственными силами и мятежниками из ДДСК в провинции Касаманс силы Гвинеи-Бисау укрепили численность своих войск на границе, с тем чтобы предупредить возможное отступление мятежников из ДДСК на территорию Гвинеи-Бисау. |
| Characters can run around or strike opponents and then retreat. | Персонажи могут бегать или ударить противника, а затем отступить. |
| Let us therefore work together for the return of peace in Côte d'Ivoire so that no one and nothing can make us retreat. | Поэтому давайте работать вместе в интересах восстановления мира в Кот-д'Ивуаре, чтобы никто и ничто не заставило нас отступить. |
| But failure, due in part to a lack of siege guns, forced him into a headlong retreat with the loss of over 2,000 casualties. | Однако неудача, вызванная в первую очередь, недостатком осадных орудий, заставила его стремглав отступить, потеряв более 2000 человек убитыми. |
| I don't like it, either, but retreat is our only option right now. | Мне тоже это не по душе, но мы сейчас можем только отступить. |
| Retreat, regroup, return... | Отступить, перегруппироваться, вернуться... |
| After a little while the British were reinforced, and Glover ordered a retreat, which was done without confusion. | Через некоторое время англичане получили подкрепление, и Гловер приказал отступать, что и было без суматохи проделано. |
| This realization notwithstanding, the Council should avoid retreat. | Несмотря на это понимание, Совет не должен отступать. |
| No retreat, baby, no surrender | Не отступать, детка, не сдаваться |
| We will not retreat. | Мы не будем отступать. |
| Then we can't retreat! | Мы не можем отступать! |
| The participants at the retreat identified several focus areas for the regional commissions to foster their interregional cooperation and exchange of best practices. | Участники выездного совещания наметили несколько областей сосредоточения внимания для региональных комиссий в целях содействия их межрегиональному сотрудничеству и обмену передовыми методами. |
| Furthermore, in response to a request from the African Commission, the Office facilitated a retreat of its members, held from 24 to 26 September 2003 in Addis Ababa. | Кроме того, во исполнение просьбы Африканской комиссии Управление помогло в организации выездного совещания ее членов, которое состоялось в Аддис-Абебе 24 - 26 сентября 2003 года. |
| At the conclusion of the retreat, it was agreed that each Minister would enter into a contractual agreement with the President which would allow the Minister's performance in meeting agreed targets to be monitored and assessed by the President on a periodic basis. | По завершении этого выездного совещания было решено, что каждый министр должен заключить с президентом договорное соглашение, которое позволит президенту осуществлять периодический контроль за работой министра в деле достижения согласованных показателей и оценивать эффективность его работы. |
| Issue raised in the Discussion Paper entitled "Towards a More Effective United Nations at the Country Level" for the CEB Retreat, 29 October 2004. | Этот вопрос был поднят в дискуссионном документе, озаглавленном "К более эффективной Организации Объединенных Наций на уровне стран", подготовленном для выездного совещания КССР 29 октября 2004 года. |
| The amount of $181,000 would provide for the 15 Investigators in the Investigation Division to attend external courses on advanced investigation techniques, as well as for a retreat for the Investigators. | Средства в размере 181000 долл. США предназначены для покрытия путевых расходов 15 следователей из Отдела расследований в связи с прохождением ими учебной подготовки на внешних курсах по передовым методам следственных работ, а также проведением выездного совещания следователей. |
| The retreat was held from 24 to 26 April 2013. | Выездное совещание состоялось 24-26 апреля 2013 года. |
| During the session, the Committee held a retreat in Sion, Switzerland, to discuss issues related to its methods of work. | В ходе сессии Комитет провел выездное совещание в Сионе (Швейцария) в целях обсуждения вопросов, касающихся его методов работы. |
| In February, MINUSTAH and the country team held a two-day retreat to discuss and formulate the integrated strategic framework, as well as to identify ways to strengthen a common approach on mandate implementation. | В феврале МООНСГ и страновая группа провели двухдневное выездное совещание в целях обсуждения и разработки комплексных стратегических рамок, а также изыскания способов укрепления общего подхода к выполнению мандата. |
| Towards a stronger General Assembly: high-level retreat, 26 and 27 June 2014, Greentree, Manhasset, New York | На пути к укреплению Генеральной Ассамблеи: выездное совещание высокого уровня, 26 и 27 июня 2014 года, поместье «Гринтри», Манхассет, штат Нью-Йорк |
| Requests the secretariat to organize a retreat, before the end of 2009, with the participation of donors, beneficiaries and the secretariat, to address difficulties and find solutions for the implementation of recommendations regarding the establishment of thematic trust funds. | просит секретариат организовать выездное совещание до конца 2009 года с участием доноров, бенефициаров и секретариата с целью рассмотрения трудностей и нахождения решений для выполнения рекомендаций, касающихся создания тематических целевых фондов. |
| For the Government of Angola, this constitutes a retreat from positions previously taken by the Security Council. | По мнению правительства Анголы, это представляет собой отход от позиций, которые Совет Безопасности занимал ранее. |
| Augsburg escaped while the destroyers covered the retreat of the Albatross, which was severely damaged and forced to seek refuge in neutral Swedish waters. | «Аугсбург» бежал, в то время как миноносцы прикрывали отход «Альбатроса», который был тяжело повреждён и вынужден было скрываться в нейтральных шведских водах. |
| Rearguard Azerbaijani elements, covering the retreat of units of the national army of Azerbaijan from Fizuli, continued yesterday to fight in the eastern suburbs of this important district centre in south-western Azerbaijan (in the villages of Yukhary Aibasanly, Seyidmakhmudly and Makhmudly). | Последние азербайджанские подразделения, прикрывающие отход частей национальной армии Азербайджана из Физули, вели вчера бои в восточных пригородах этого крупного районного центра на Юго-Западе Азербайджана (селах Юхары Айбасанлы, Сейидмахмудлы и Махмудлы). |
| Retreat from public support of affordable housing for the less well-off has more recently contributed to the increase in poverty and homelessness. | Отход от политики оказания государственной поддержки строительству доступного по ценам жилья для менее обеспеченных в самое последнее время привел к усугублению проблем нищеты и бездомности. |
| Major Graham's cavalry covered their retreat. | Кавалерия Стюарта прикрывала его отход. |
| A joint retreat was convened in Bonn, Germany on 13 December 2013. | 13 декабря 2013 года в Бонне, Германия, был проведен совместный выездной семинар. |
| Retreat on post-Hong Kong and national workshop in Mozambique | Выездной семинар по теме "После Гонконга" и национальное рабочее совещание в Мозамбике |
| A retreat to raise awareness on the Protocol establishing the EAC Common Market in anticipation of its ratification was held during March and April 2010, financed by the EAC Partnership Fund. | В марте и апреле 2010 года с учетом предстоявшей ратификации Протокола о создании Общего рынка ВАС и при финансовой поддержке Фонда партнерства ВАС был организован выездной семинар, посвященный этому протоколу. |
| In this regard, the Board held a policy retreat in conjunction with its fifty-sixth meeting. | В этой связи Совет провел выездной семинар, приуроченный к его пятьдесят шестому совещанию. |
| To date, the United Nations and the Government completed the road map for the framework, undertook a retreat on the five principles of the framework, finalized a report on the country analysis and undertook a second retreat in August to draft the outcomes. | На сегодняшний день Организация Объединенных Наций и правительство завершили подготовку «дорожной карты» Рамочной программы, провели выездной семинар, посвященный пяти принципам Рамочной программы, подготовили аналитический страновой доклад и в августе провели второй выездной семинар, посвященный подготовке итоговых материалов. |
| This initiative was conceived at my 2010 retreat with heads of regional organizations. | Эта инициатива была задумана в 2010 году на выездном совещании с участием руководителей региональных организаций. |
| These persisting challenges were acknowledged by the Government during its poverty reduction strategy retreat, and were prioritized by the Peacebuilding Commission, as described in paragraph 66 below. | Эти сохраняющиеся проблемы были признаны правительством на выездном совещании по стратегии сокращения масштабов нищеты, а их преодоление было охарактеризовано Комиссией по миростроительству как приоритетная задача (о чем см. ниже, п. 66). |
| Afterwards, in a top-level retreat, these risks were validated and prioritized, including the addition of new risks. | После этого на выездном совещании на высоком уровне эти риски подтверждались и расписывались по приоритетам, включая возможное добавление новых рисков. |
| At the Chief Executives Board retreat in October 2004, concrete proposals were made to engage more systematically non-resident agencies in programming efforts and services at the country level, including by the increased use of videoconferencing. | На выездном совещании Координационного совета руководителей, которое состоялось в октябре 2004 года, были выдвинуты конкретные предложения, направленные на более систематическое вовлечение учреждений-нерезидентов в программирование и предоставление услуг на страновом уровне, включая более широкое использование видеоконференционных средств. |
| The retreat established a joint Government-United Nations steering team that will lead the rest of the planning exercise, taking into account the comparative advantages of the United Nations and its alignment with other key partners. | На этом выездном совещании была создана совместная руководящая группа в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций, которая будет руководить всей остальной работой по планированию, используя сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и обеспечивая координацию деятельности с другими основными партнерами. |
| May I present you with your new retreat, the Petit Trianon. | Позвольте вам представить новое убежище, Пти Трианон. |
| And she told me she was going to a retreat to the Pyrenees. | И она сказала, что едет в убежище в Пиренеях. |
| My retreat from care. | Мое убежище от врагов. |
| Set in its own private 50.000 square metres of park land, Summit Hotel offers a tranquil retreat and the perfect venue for receptions and other functions. | Расположенный на 50000 квадратных метров собственного парка, этот отель предлагает тихое убежище и идеален приёмов и всевозможных мероприятий. |
| I thought the retreat would be all about trust falls | Я думала, что убежище создано для исправление потерянного доверия. |
| Report on the high-level retreat, 19-20 October 2001, Tarrytown, United States of America | Доклад о работе выездного семинара высокого уровня, 19-20 октября 2001 года, Тэрритаун, Соединенные Штаты Америки |
| The production of a joint action plan was envisaged as an outcome of a one-day retreat between the UNCCD secretariat and the GEF secretariat. | Было намечено подготовить по итогам однодневного выездного семинара с участием представителей секретариата КБОООН и секретариата ГЭФ совместный план действий. |
| On the General Assembly itself, Malaysia welcomed the convening of a retreat organized by the Permanent Mission of Finland in June to discuss strengthening the Assembly. | Что же касается самой Генеральной Ассамблеи, то Малайзия с удовлетворением отмечает организацию Постоянным представительством Финляндии в июне этого года выездного семинара для обсуждения вопросов повышения роли Ассамблеи. |
| The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services will request funds for a team-building retreat, which would serve for strategic planning, professional development and team-building. | Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников будет испрашивать средства для проведения выездного семинара по вопросам стратегического планирования, повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников и обеспечения слаженной коллективной работы. |
| In addition, comments received from HUOs during the Bangkok capacity-building retreat for UNIDO Representatives and Heads of UNIDO Operations in July 2007 were followed up. | Кроме того, были изучены замечания, поступившие от начальников подразделений по операциям в ходе выездного семинара по вопросам наращивания потенциала, организованного для представителей ЮНИДО и начальников подразделений по операциям в июле 2007 года в Бангкоке. |
| Recommendations made in this regard during the retreat were also being considered by ECA management. | Рекомендации, вынесенные в этой связи на выездном семинаре, также рассматриваются в настоящее время руководством ЭКА. |
| Senior management responded favourably to the proposals during a retreat held in November 2001. | На выездном семинаре, проведенном в ноябре 2001 года, эти предложения получили положительный отклик со стороны руководителей старшего звена. |
| Fifth, the General Assembly handbook presented during the retreat was a clear step towards strengthening institutional memory. | В-пятых, руководство по работе Генеральной Ассамблеи, представленное на выездном семинаре, является очевидным шагом в направлении сохранения институционального опыта и знаний. |
| The strategic work of the Collaborative Partnership on Forests grew after the eighth session of the United Nations Forum on Forests at a Partnership retreat in July 2009, and continued during a follow-up meeting in February 2010. | Усилия по разработке стратегии Совместного партнерства по лесам активизировались после восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам на выездном семинаре Партнерства в июле 2009 года и были продолжены на последующем совещании в феврале 2010 года. |
| From 25 to 28 November 1997, the Officer-in-Charge of the Centre attended a retreat seminar entitled "Programme approach and the Special Initiative of the United Nations System for Africa", held at Bethania, Togo. | В период с 25 по 28 ноября 1997 года исполняющий обязанности Директора Центра принял участие в выездном семинаре по теме "Программный подход и специальная инициатива системы Организации Объединенных Наций для Африки", состоявшемся в Бетании, Того. |
| High-level retreat, 16-17 May 2003 Greentree Estate, Manhasset, New York | Неофициальная встреча высокого уровня, 16-17 мая 2003 года «Гринтри Истейт», Манхассет, штат Нью-Йорк |
| The Forum Retreat was held at the Lagoon Resort in Deuba. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась на курорте «Лагуна» в Деуба. |
| The Forum Retreat was held at Government House in Auckland. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась в Доме правительства в Окленде. |
| The Forum Retreat was held at Vava'u, Tonga. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась в Вавау, Тонга. |
| I believe that the Retreat of Heads of State or Government was an unprecedented event in international conferences because of the large number of participants from all regions of the world and representatives of a great diversity of nations. | Я считаю, что неофициальная встреча глав государств и правительств явилась беспрецедентным событием в рамках международных конференций, учитывая большое число прибывших из всех регионов мира участников и которые представляли большое многообразие народов. |
| By that time, any witnesses will have left the retreat. | Но к этому времени, все свидетели покинут приют. |
| A spiritual retreat in Potosí called La Paz. | Духовный приют в Потоси под названием Ла Паз. |
| b/ The Global youth retreat and regional conferences and seminars will be held in alternate years. | Ь/ Заседания глобальной международной организации "Приют" и региональные конференции и семинары будут проводиться через год. |
| This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. UNEP will also organize the Tunza youth retreat in conjunction with each regular session of the Council to ensure coordinated and concrete youth inputs. | Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете. ЮНЕП будет также организовывать вместе с каждой регулярной сессией Совета молодежный "приют" Тунза для обеспечения внесения молодежью скоординированных и конкретных вкладов. |
| I found a retreat in the Grand Tetons where newly-divorced women come... to hug horses to help them gain back their ability to trust. | Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять. |
| A hasty retreat could jeopardize the gains achieved by a peacekeeping operation. | Поспешный уход недопустим, поскольку он может свести на нет положительный эффект миротворческой операции. |
| Reform of the United Nations must not mean an abandonment of international cooperation and a retreat into isolationism by the strong and powerful among us. | Реформа Организации Объединенных Наций не должна означать отказ от международного сотрудничества и уход в обособленный мир со стороны самых сильных и мощных держав. |
| Retreat - including actions to move people away from vulnerable or affected areas; | а) уход - включая действия по отселению жителей из уязвимых или пострадавших районов; |
| Despite her retreat into the convent, she remained very active in the intellectual life of the capital, maintaining a large library, commissioning copies of manuscripts, as well as conversing and corresponding with scholars. | Несмотря на уход в монастырь она принимала активное участие в интеллектуальной жизни столицы, собрав большую библиотеку и поддерживая общение с учёными. |
| Even as many Governments retreat from commercial transport operations, they still retain the critical role of financing physical transport infrastructure, maintaining and managing such infrastructure, as well as formulating and enforcing transport regulations. | Несмотря на уход государства из сектора коммерческих транспортных операций, правительства во многих странах все еще играют исключительно важную роль в финансировании физической инфраструктуры транспорта, содержании такой инфраструктуры и управлении ею, а также в разработке и применении нормативных положений, касающихся транспортного сектора. |
| I stopped the retreat of 100 men for five minutes. | Я задержал бегство сотни человек на пять минут. |
| In addition, the Special Rapporteur received reports in mid-October 38 FAC soldiers, who had been arrested for desertion or retreat from enemy troops, were executed after being tried by the Military Court (COM). | Специальный докладчик получила также сообщения, согласно которым в середине октября по решению военного трибунала были казнены 38 военнослужащих КВС, которые были осуждены за дезертирство или бегство перед лицом противника. |
| Parachute Captain Harry Torgerson also helped rally and stop the Marines' retreat behind Hill 123. | Капитан парашютистов Гарри Торгерсон также помогал останавливать бегство морпехов с Высоты 123. |
| According to a press release published on the weekend of 14/15 November by the FAC headquarters, 13 government soldiers were executed in Lubumbashi for desertion or retreat from enemy troops. | Согласно пресс-релизу, опубликованному в конце недели 14 - 15 ноября штабом КВС, в Лубумбаши были казнены 13 солдат правительственных войск, осужденных за дезертирство или бегство перед лицом противника. |
| This is a tactical retreat, not a surrender. | Это тактическое отступление, а не бегство. |
| But it makes no sense to sound retreat at this hour. | Но в этот час нет никакого смысла играть отбой. |
| Zoo calling Fishy, Shrimpy... retreat. | Зоопарк вызывает Рыбу, Креветку. Отбой! |
| And I apologize, but it was sort of a retreat for my wife and I and, well, apparently I work too much. | И прошу прощения, но это был своего рода отбой для моей жены и я что ж, по-видимому я слишком много работаю. |