What we need now is a tactical retreat. | Так, всё что нам сейчас нужно это тактическое отступление. |
On December 10 the two met in the bloody battle of Villaviciosa, after which Starhemberg continued the allied retreat. | 10 декабря они встретились в кровопролитной битве при Вильявисьосе, после которой союзники продолжили отступление. |
Obama's surrender exemplified the doctrine that one retreat often leads to another, with new lobbyists following in others' footsteps. | Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других. |
Seven Parties considered retreat as a measure to adapt to sea-level rise and changing climate conditions. | Семь Сторон рассмотрели отступление в качестве меры по адаптации к повышению уровня моря и изменению климатических условий. |
By 31 October, the division had stopped its retreat at Tuchkovo. | К 31 октября 1941 года дивизия прекратила отступление у Тучково. |
He won't let us retreat to join them. | Он не позволит нам отступить, чтобы присоединиться к ним. |
"You must retreat to asia before the trap is sprung." | Ты должен отступить в Азию, пока капкан не захлопнулся. |
But failure, due in part to a lack of siege guns, forced him into a headlong retreat with the loss of over 2,000 casualties. | Однако неудача, вызванная в первую очередь, недостатком осадных орудий, заставила его стремглав отступить, потеряв более 2000 человек убитыми. |
Troops in very poor condition would fight poorly, might retreat without being ordered to do so, and would even potentially surrender outright if also significantly outnumbered. | Войска в очень плохом состоянии будут бороться плохо, могут отступить без приказа, и потенциально сдаться, даже значительно превосходя врага. |
Retreat, regroup, return... | Отступить, перегруппироваться, вернуться... |
On September 29 he ordered a retreat, and for eight difficult days discipline held despite enemy attacks. | 29 сентября он приказал отступать, и в течение 8 трудных дней сохранял дисциплину в войсках, несмотря на атаки противника. |
People cling to life until the last moment, Why retreat? | Люди цепляются за жизнь до последнего мгновения, зачем отступать? |
We may not reach consensus on an action plan for nuclear disarmament at the next NPT Review Conference, but we should not retreat from our past commitments. | Возможно, мы не достигнем консенсуса по плану действий в области ядерного разоружения на следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, однако мы не должны отступать от своих прежних обязательств. |
We can't retreat from these animals! | Нельзя отступать перед этими животными. |
When the Union right flank north of town began to collapse, Howard permitted von Steinwehr to send Coster's brigade to cover its retreat. | Когда правый фланг Потомакской армии начал отступать, Ховард разрешил Штайнверу послать бригаду Костера на прикрытие отступления. |
The retreat recognized the possibility of using the Special Initiative as a mechanism to promote communication for African development and to facilitate constituency-building and the broadening of the stakeholders' involvement, as well as to foster dialogue around economic issues. | Участники выездного совещания признали возможность использования Специальной инициативы в качестве механизма стилизирования коммуникации в целях развития африканских стран, что должно способствовать мобилизации поддержки и расширению масштабов участия заинтересованных сторон, а также развитию диалога по экономическим вопросам. |
At the retreat held on 15 July 2005, the Executive Committee of UNDG agreed to develop a system for the mutual, reciprocal appraisal of resident coordinator and country team members' performance against their agreed workplan. | В ходе выездного совещания, состоявшегося 15 июля 2005 года, Исполнительный комитет ГООНВР согласился разработать систему для взаимной и взаимодополняющей оценки работы координаторов-резидентов и членов страновых групп на основе их согласованных планов работы. |
To this end, a corporate retreat was organized in Bonn on 4 and 5 June 2009, with the participation of senior staff from both organizations and hosted by the Convention secretariat. | Так, 4 и 5 июня 2009 года в Бонне было организовано проведение общеорганизационного выездного совещания с участием руководителей старшего звена обеих организаций, с инициативой проведения которого выступил секретариат Конвенции. |
In March 2013, the Government initiated a review of management and accountability mechanisms within the justice and security sector, including the Liberia National Police, the findings and recommendations of which facilitated the security sector reform retreat discussions held in September 2013 | В марте 2013 года правительство приступило к проведению обзора механизмов управления и подотчетности в секторе правосудия и безопасности, включая Либерийскую национальную полицию, выводы и рекомендации, сформулированные по итогам которого, способствовали проведению обсуждений в рамках выездного совещания по реформе сектора безопасности в сентябре 2013 года |
A draft proposal for UNIDO's mission statement and corporate strategy was considered at the Board of Directors Retreat 2001, and it was concluded that it should be urgently finalized. | В ходе выездного совещания Совета дирек-торов в 2001 году был рассмотрен проект предло-жения в отношении изложения целей и корпора-тивной стратегии ЮНИДО, и был сделан вывод о том, что разработка этого документа должна быть в срочном порядке завершена. |
To move the process forward, it might prove useful to organize a retreat with the participation of beneficiaries, donors and the secretariat. | Для продвижения вперед, возможно, было бы полезно организовать выездное совещание с участием бенефициаров, доноров и секретариата. |
Towards a stronger General Assembly: high-level retreat, 26 and 27 June 2014, Greentree, Manhasset, New York | На пути к укреплению Генеральной Ассамблеи: выездное совещание высокого уровня, 26 и 27 июня 2014 года, поместье «Гринтри», Манхассет, штат Нью-Йорк |
Security Council members also met over one weekend at a retreat to informally discuss the role of the Security Council. | В один из уикендов члены Совета Безопасности провели выездное совещание для неофициального обсуждения роли Совета Безопасности. |
In September 2013, in the context of its sixty-fourth session, the Committee, in collaboration with Child Rights Connect, held a weekend retreat on child participation in Morges, Switzerland, funded by the Government of Norway. | В сентябре 2013 года в контексте своей шестьдесят четвертой сессии Комитет в сотрудничестве с организацией "Чайлд райтс коннект" провел в Морже, Швейцария, выездное совещание в выходные дни, которое было посвящено участию детей и которое финансировалось правительством Норвегии. |
The annual staff retreat has become a lessons learned exercise to discuss planning and report preparation, working paper documentation, the use of electronic communication and information tools, and the monitoring of recommendations. | Ежегодно организуемое выездное совещание сотрудников превратилось в мероприятие по анализу накопленного опыта для обсуждения вопросов планирования и подготовки докладов, рабочей документации, использования электронных средств ИКТ и контроля за выполнением рекомендаций. |
Consequently, they agreed to stay behind to man the machine guns to cover the retreat of the remaining forces. | В итоге согласились, что раненые останутся с пулемётами прикрывать отход остальных. |
Groller said the assault team used smoke grenades to cover their retreat. | Гроллер сказал, что штурмовая группа использовала дымовые гранаты, чтобы прикрыть отход. |
If so, the malady is probably none other than a retreat from the ideals of the founding fathers of the United Nations. | В таком случае эта болезнь - всего лишь, видимо, отход от идеалов основателей Организации Объединенных Наций. |
(a) The unification of Yemen is the destiny of the Yemeni people, and any retreat from it or any haggling over it after it has become an established national fact will inevitably have the following results: | а) единство Йемена соответствует чаяниям йеменского народа, и любой отход от него или любая возня вокруг него после того, как оно стало фактом национальной жизни, неизбежно приведет к следующим результатам: |
That opens up an opportunity to also halt the retreat of the state from the social sphere and re-design a more human rights friendly model of the state than the one that has characterized international policy-making for the past 20 years. | Эта перемена открывает возможность остановить отход государства от социальной сферы и построить новую модель государственного устройства - более дружественную к правам человека, чем та, которая характеризовала международную политику последние 20 лет. |
MINUSMA and the country team held a joint retreat in order to identify and agree upon key areas of intervention for 2014. | МИНУСМА и страновая группа провели совместный выездной семинар в целях выявления и согласования ключевых направлений деятельности на 2014 год. |
Several speakers suggested that a retreat would be useful prior to the departure of each mission, though one participant strongly disagreed, citing time limitations. | Несколько выступающих высказали мысль о том, что до отъезда каждой миссии полезную роль может сыграть выездной семинар, хотя один из участников категорически не согласился с этим, сославшись на ограничения во времени. |
This year, we decided to try a similar approach with respect to the General Assembly and invited the then President of the General Assembly, the President-elect of the Assembly and members-elect of the General Committee to a retreat in Tarrytown. | В этом году мы решили попытаться применить аналогичный подход по отношению к Генеральной Ассамблее и пригласили бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, вновь избранного Председателя Ассамблеи и избранных членов Генерального комитета на выездной семинар в Территауне. |
Retreat on post-Hong Kong and national workshop in Mozambique | Выездной семинар по теме "После Гонконга" и национальное рабочее совещание в Мозамбике |
It was pointed out by a second participant that the Security Council Affairs Division and the Security Council Report had held a half-day retreat on the work of the sanctions committees for incoming members for the last few years. | Второй участник обсуждения отметил, что Отдел по делам Совета Безопасности и секция по подготовке доклада Совета Безопасности должны проводить выездной семинар продолжительностью в половину дня по работе комитетов по санкциям для новых членов в последние несколько лет. |
It should be noted that this objective has also been strongly endorsed at a UNOPS senior management retreat held earlier this year. | Следует отметить, что эта цель была также решительно поддержана на выездном совещании старших руководителей ЮНОПС, состоявшемся в начале этого года. |
At the CEB spring session retreat held in Paris on 4 April 2009, members undertook a detailed discussion on the dimensions of the crisis and possible responses by the United Nations system. | На весеннем выездном совещании КСР, состоявшемся 4 апреля 2009 года в Париже, члены подробно обсудили вопрос об аспектах кризиса и возможных ответных мерах системы Организации Объединенных Наций. |
In that regard, she attended a retreat for permanent representatives of African countries in New York in April aimed at consolidating the position of the Group of African States. | В этой связи она присутствовала на состоявшемся в апреле выездном совещании постоянных представителей африканских стран в Нью-Йорке, которое имело своей целью укрепить позицию Группы африканских государств. |
In response to the growing number of invitations to the Partnership from the United Nations Forum on Forests and other intergovernmental processes, the Partnership revisited its working modalities at its 2011 retreat, building on the existing modalities of 2002. | В связи с увеличением числа просьб, поступающих от Форума Организации Объединенных Наций по лесам и других межправительственных механизмов, на выездном совещании 2011 года Партнерство пересмотрело свои методы работы, применяемые с 2002 года. |
The UNCT retreat in December 2007 agreed to finalize OP2 in early 2008 along with an OP Management Plan (OPMP) for approval by the Government. | На выездном совещании СГООН в декабре 2007 года было принято решение окончательно доработать второе тематическое направление Единого плана, а также план управления его реализацией в начале 2008 года в целях их передачи правительству на утверждение. |
This is Bel Air the lush, luxurious retreat of the wealthy and powerful. | Это Бель Эйр пышное, роскошное убежище богатых и влиятельных. |
Which is why I'm going on a church retreat. | Поэтому я иду в церковное убежище. |
And she told me she was going to a retreat to the Pyrenees. | И она сказала, что едет в убежище в Пиренеях. |
There was an injured bear at a retreat up in Red Rocks. | В Ред рокс обнаружили убежище раненого медведя. |
Helping hundreds of people escape slavery and retreat 'em. | Помогая сотням людей вырваться из рабства и предоставляя им убежище. |
1 retreat to facilitate joint programming between UNSOM and United Nations country team | Проведение 1 выездного семинара в целях совместного составления программ МООНСОМ и страновой группой Организации Объединенных Наций |
Report on the high-level retreat, 19-20 October 2001, Tarrytown, United States of America | Доклад о работе выездного семинара высокого уровня, 19-20 октября 2001 года, Тэрритаун, Соединенные Штаты Америки |
On the General Assembly itself, Malaysia welcomed the convening of a retreat organized by the Permanent Mission of Finland in June to discuss strengthening the Assembly. | Что же касается самой Генеральной Ассамблеи, то Малайзия с удовлетворением отмечает организацию Постоянным представительством Финляндии в июне этого года выездного семинара для обсуждения вопросов повышения роли Ассамблеи. |
In addition, comments received from HUOs during the Bangkok capacity-building retreat for UNIDO Representatives and Heads of UNIDO Operations in July 2007 were followed up. | Кроме того, были изучены замечания, поступившие от начальников подразделений по операциям в ходе выездного семинара по вопросам наращивания потенциала, организованного для представителей ЮНИДО и начальников подразделений по операциям в июле 2007 года в Бангкоке. |
The idea of holding a retreat would be considered to be part of the agenda for a Board of Directors meeting or in next year's retreat. | Будет рассмотрен вопрос о включении предложения о проведении выездного семинара в повестку дня одного из заседаний Совета директоров или о проведении выездного семинара в будущем году. |
Senior management responded favourably to the proposals during a retreat held in November 2001. | На выездном семинаре, проведенном в ноябре 2001 года, эти предложения получили положительный отклик со стороны руководителей старшего звена. |
The process was launched at a "retreat" that ACC held in April 1999 and was pursued at the second regular session, focusing on institutional implications. | Начало этому процессу было положено на выездном семинаре, проведенном АКК в апреле 1999 года, а затем он продолжился на второй очередной сессии, на которой основное внимание было уделено последствиям в организационной области. |
The strategic work of the Collaborative Partnership on Forests grew after the eighth session of the United Nations Forum on Forests at a Partnership retreat in July 2009, and continued during a follow-up meeting in February 2010. | Усилия по разработке стратегии Совместного партнерства по лесам активизировались после восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам на выездном семинаре Партнерства в июле 2009 года и были продолжены на последующем совещании в феврале 2010 года. |
The revised mechanism was endorsed by donors at a retreat in Montreux, Switzerland, on the consolidated appeals process and humanitarian finance in February 2008 and by the Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Consolidated Appeals Process in March 2008. | Пересмотренный механизм был одобрен донорами на состоявшемся в феврале 2008 года в Монтрё, Швейцария, выездном семинаре по вопросу о процессе формирования совместных призывов и финансировании гуманитарной деятельности и на заседании рабочей подгруппы по процессу принятия призывов к совместным действиям Межучрежденческого постоянного комитета в марте 2008 года. |
We have circulated to members the report of the retreat, contained in document A/65/945, so I will not go into more detail on the retreat's deliberations. | Мы распространили среди членского состава доклад об этом выездном семинаре, который содержится в документе А/65/945, так что я не буду вдаваться в подробности прошедших на нем обсуждений. |
A retreat of special envoys will be held in El Geneina on 19 October for this purpose. | С этой целью 19 октября в Эль-Генейне пройдет неофициальная встреча специальных посланников. |
Expert Services - United Nations country team retreat, Lao People's Democratic Republic | Экспертные услуги - Неофициальная встреча страновой группы Организации Объединенных Наций в Лаосской Народно-Демократической Республике |
The last such retreat took place on 5 and 6 June 1999 and was found to be extremely useful. | Последняя такая неофициальная встреча состоялась 5 - 6 июня 1999 года, и было сочтено, что она была исключительно полезной. |
The Forum Retreat was held at the Lagoon Resort in Deuba. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась на курорте «Лагуна» в Деуба. |
The Forum Retreat was held at Government House in Auckland. | Неофициальная встреча участников Форума состоялась в Доме правительства в Окленде. |
b/ The Global youth retreat and regional conferences and seminars will be held in alternate years. | Ь/ Заседания глобальной международной организации "Приют" и региональные конференции и семинары будут проводиться через год. |
The Tunza youth retreat will be held a few days prior to the Governing Council regular sessions for about 50 youth leaders to review issues being discussed at the Council and to agree on youth inputs. | Молодежный "приют" Тунза будет организовываться за несколько дней до регулярных сессий Совета управляющих примерно для 50 молодежных лидеров для рассмотрения обсуждаемых в Совете вопросов и достижения согласия о возможном вкладе молодежи. |
I found a retreat in the Grand Tetons where newly-divorced women come... to hug horses to help them gain back their ability to trust. | Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять. |
I mean, the man brought his mistress to a married couples' retreat. | В смысле, парень привел свою любовницу в приют женатиков. |
In 1946, Lambeau purchased Rockwood Lodge, a former Norbertine retreat, creating the first self-contained training facility in professional football. | В 1946 году Лэмбо приобрёл Роквуд лодж, бывший приют Норбертин, создав на этой территории первую самостоятельную тренировочную базу в профессиональном футболе. |
It's a kind of retreat into his innermost being. | Это своего рода уход в его внутреннюю сущность. |
A hasty retreat could jeopardize the gains achieved by a peacekeeping operation. | Поспешный уход недопустим, поскольку он может свести на нет положительный эффект миротворческой операции. |
Reform of the United Nations must not mean an abandonment of international cooperation and a retreat into isolationism by the strong and powerful among us. | Реформа Организации Объединенных Наций не должна означать отказ от международного сотрудничества и уход в обособленный мир со стороны самых сильных и мощных держав. |
The dominant ideology of our times seeks to create a world in which the retreat of the State from the economy is matched only by the advance of the market. | Доминирующая идеология нашего времени ставит цель создания такого мира, в котором уход государства из сферы экономики сопровождается только наступлением рынка. |
However the expected production surplus, the appreciation of the United States dollar and the retreat of speculative funds from sugar futures market drove prices down in the ensuing three months. | Однако ожидаемое перепроизводство, повышение курса доллара США и уход спекулятивных фондов с рынка сахарных фьючерсов привели к тому, что в течение следующих трех месяцев цены снижались. |
I stopped the retreat of 100 men for five minutes. | Я задержал бегство сотни человек на пять минут. |
When the fleeing cavalry encountered the retreating wagon and artillery trains north of Winchester it incited a panic among the Federal teamsters, causing many to abandon their charges as they got caught up in retreat. | Когда бегущая кавалерия достигла повозок и артиллерийских резервов севернее Винчестера, это вызвало панику среди прислуги, которые тоже обратились в бегство. |
Which event halted construction at the Temple Hill is unknown; likely candidates include the war of succession between Huáscar and Atahualpa, the Spanish Conquest of Peru, and the retreat of Manco Inca from Ollantaytambo to Vilcabamba. | Неизвестно, какое событие прервало постройку храма, по разным версиям, это могли быть Инкская гражданская война между Уаскаром и Атауальпой, испанская конкиста или бегство Манко Инки из Ольянтайтамбо в Вилькабамбу. |
It was no longer a matter of retreat - more of escape. | Это уже не было организованным отходом, это было бегство. |
The U.S. Cavalry managed to capture the Mexican artillery, causing the Mexican side to retreat-a retreat that turned into a rout. | Американским кавалеристам удалось захватить мексиканскую артиллерию, вынудив мексиканцев к отступлению, превратившемуся в беспорядочное бегство. |
But it makes no sense to sound retreat at this hour. | Но в этот час нет никакого смысла играть отбой. |
Zoo calling Fishy, Shrimpy... retreat. | Зоопарк вызывает Рыбу, Креветку. Отбой! |
And I apologize, but it was sort of a retreat for my wife and I and, well, apparently I work too much. | И прошу прощения, но это был своего рода отбой для моей жены и я что ж, по-видимому я слишком много работаю. |