Английский - русский
Перевод слова Restricting
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Restricting - Ограничение"

Примеры: Restricting - Ограничение
Another proposal that was generally aimed at restricting the right of the procuring entity to disqualify suppliers or contractors for minor errors or omissions was to state in the Model Law that the procuring entity could only disqualify for "substantial" inaccuracies. Другое предложение, в целом направленное на ограничение права закупающей организации дисквалифицировать поставщиков или подрядчиков за мелкие ошибки или упущения, предусматривало включение в типовой закон указания на то, что закупающая организация может прибегнуть к дисквалификации только в связи со "значительными" неточностями.
Welcomes international efforts aimed at restricting and prohibiting the indiscriminate use of anti-personnel mines and calls upon Governments to contribute to demining activities, thereby reducing the number of child victims; приветствует международные усилия, направленные на ограничение и запрещение неизбирательного применения противопехотных мин, и призывает правительства способствовать деятельности по разминированию, которая позволит снизить число жертв среди детей;
Unjustly refusing to deal, or restricting the quantity or substace of a commodity or service involved in the transaction with a certain firm, or causing another firm to perform any act which comes under one of these categories. Необоснованный отказ вести дела или ограничение объема или круга товаров или услуг в сделке с определенной компанией или принуждение другой компании к осуществлению действий, относящихся к одной из этих категорий.
While the laws concerning religion which were in force under totalitarian conditions for over 70 years were, in practice, aimed at restricting the rights of religious organizations, the Act of 17 June 1991 bestowed the most extensive rights upon all religious faiths practised in Armenia. Если действующие в условиях тоталитаризма на протяжении более 70 лет законы о религии практически были направлены на ограничение прав религиозных организаций, то Закон от 17 июня 1991 года дает самые широкие права всем действующим в Армении религиозным конфессиям.
He supported restricting the right, in paragraph 3 of article 42, to request the disqualification of a judge to the Prosecutor and the accused. In paragraph 1 of article 43, all the brackets should be removed. Он поддерживает ограничение Прокурором и обвиняемым круга лиц, имеющих право просить об отводе судьи. в пункте 1 статьи 43 следует снять все скобки.
Noting that understanding, a proposal was made for restricting paragraph (1)(a) so that individual proceedings would be able to continue but that the execution of any decision emanating from those proceedings would be stayed. С учетом этого было предложено ввести в пункте 1(а) ограничение, в соответствии с которым индивидуальные процессуальные действия могли бы продолжаться, а исполнение любых решений, принятых в ходе производства, можно было бы приостанавливать.
In that connection, it was pointed out that the term "non-assignment clauses" should include clauses with the effect of restricting assignment as well as prohibiting it. В связи с этим было подчеркнуто, что термин "оговорки о запрещении уступки" должен включать оговорки, имеющие своим последствием ограничение уступки, а также ее запрещение.
Mr. THIAM said that ensuring that reports were drafted in accordance with the guidelines adopted by the Committee, as was stated in the second paragraph, was, in practice, more important than restricting their length. Г-н ТИАМ говорит, что обеспечение составления докладов в соответствии с руководящими указаниями Комитета, о чем говорится во втором пункте, намного важнее на практике, чем ограничение объема докладов.
In some cities, authorities react to high pollution levels with such control measures as restricting traffic, ordering certain industries to reduce pollution levels, and issuing health warnings and recommendations that congested highways be avoided. В некоторых городах для борьбы с сильным загрязнением городские власти предпринимают различные меры, такие, как ограничение движения транспорта, издание распоряжений о снижении уровня загрязнения в адрес некоторых предприятий и издание предупреждений об опасности для здоровья и рекомендаций избегать автомагистрали с интенсивным движением.
Such instances include unscheduled open debates with selective notification, reluctance to convene open debates on some issues of great significance, and restricting participation in some of the open debates. Такие случаи включают незапланированные открытые обсуждения, о которых уведомляются лишь избранные, нежелание проводить открытые обсуждения некоторых вопросов, имеющих большое значение, и ограничение круга участников некоторых открытых обсуждений.
The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения.
A common example would be restricting H {\displaystyle {\mathcal {H}}} to linear functions: this can be seen as a reduction to the standard problem of linear regression. Можно ограничить, например, Н {\displaystyle {\mathcal {H}}} линейными функциями - это можно рассматривать как ограничение до стандартной задачи линейной регрессии.
▸ regulations restricting automobile use (for example, car-free zones, limiting parking spaces and stricter enforcement of measures to control illegal parking) ▸ нормативные положения, ограничивающие использование автомобилей (например, зоны, свободные от автомобильного движения, ограничение мест для стоянки и более строгое осуществление мер контроля за незаконной стоянкой)
In an effort to curb fee-splitting arrangements as evidenced by the offering of expensive gifts, the International Tribunal for Rwanda Rules of Detention should be amended to restrict gifts to detainees by imposing a limit on gifts received and restricting the receipt of luxury goods. В целях пресечения практики раздела гонораров в форме дорогих подарков в Правила содержания под стражей в Международном трибунале по Руанде следует внести поправки, предусматривающие ограничение подарков задержанным посредством введения лимитов на получаемые подарки и ограничений на предметы роскоши.
In the view of the Becket Fund, religious freedom is best preserved through the protection of the freedom of religion of all faiths, not by restricting the speech of people of some faiths. По мнению Фонда Бекета, оптимальным способом сохранения свободы религии является защита свободы религиозных учений всех концессий, а не ограничение свободы слова последователей некоторых из них.
The Code also provides for liability for degrading the dignity of a prisoner or a person in detention or custody, or discriminating against such a person or unlawfully restricting his or her rights. В Кодексе также предусматривается ответственность за унижение достоинства заключенного, задержанного или находящегося под стражей лица и за дискриминационное отношение к такому лицу или незаконное ограничение его прав.
He noted that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its report on the outline of the consolidated budget for UNODC for the biennium 2008-2009, had cautioned that further measures, such as freezing posts or restricting travel, would be detrimental to programme implementation. Он отметил, что в своем докладе о набросках сводного бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов для ЮНОДК Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам высказал предостережение о том, что дополнительные меры, такие как замораживание должностей или ограничение поездок, будут наносить ущерб осуществлению программ.
With reference to the explanation of The Integration Act in the seventeenth periodic report, Denmark can once again ensure the Committee that the Integration Act does not have the purpose of restricting cultural rights of persons belonging to national or ethnic minorities in a disproportionate matter. В связи с приведенными в семнадцатом периодическом докладе пояснениями относительно Закона об интеграции Дания может вновь заверить Комитет в том, что этот закон не ставит целью несоразмерное ограничение культурных прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам.
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства.
For example, under the Act, legislation aimed at restricting or reducing equal rights and opportunities of men and women can be challenged in court, as specified in legislation on civil procedure. Например, согласно Закону, нормативные правовые акты, направленные на ограничение или ущемление равных прав и равных возможностей мужчин и женщин, могут быть оспорены в суде в порядке, предусмотренном гражданским процессуальным законодательством Республики Казахстан.
Both paragraphs (1) and (2) stipulate that the grounds for restricting the participation of suppliers and contractors in procurement proceedings are limited to those found in procurement regulations or other provisions of law of the enacting State. И в пункте 1, и в пункте 2 предусматривается, что ограничение участия поставщиков и подрядчиков в процедурах закупок возможно лишь на основаниях, указанных в подзаконных актах о закупках или других положениях законодательства государства, принимающего Типовой закон.
Several others suggested that restricting the supply of mercury would make mercury, and the products and processes that relied on it, more expensive and would thereby encourage the identification of alternatives. Некоторые другие представители высказали мысль о том, что ограничение предложения ртути сделает ртуть, а также связанные с ней продукты и процессы более дорогими, что в свою очередь будет стимулировать поиск альтернатив.
The Committee urges the State party to ratify and implement the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control and put in place legislation aimed at banning smoking in public spaces and restricting tobacco advertising. Комитет настоятельно призывает государство-участник ратифицировать и осуществлять Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака и принять законы, нацеленные на запрещение курения в публичных местах и ограничение рекламы табака.
Thus, Article 149 of the Criminal Procedure Code explicitly prohibits any act preventing or restricting the exercise of the right of access to a lawyer at all stages of the investigation and trial. Таким образом, статья 149 Уголовно-процессуального кодекса напрямую запрещает любые действия, направленные на лишение подозреваемых права на доступ к адвокату или на ограничение такого права на всех этапах следствия и судебного разбирательства.
A full or partial waiver of an individual's legal capacity or legal competence and any other acts aimed at restricting such capacity or competence are null and void. Полный или частичный отказ физического лица от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение правоспособности или дееспособности, ничтожны (ст. ГК Туркменистана).