Английский - русский
Перевод слова Restricting
Вариант перевода Ограничивающие

Примеры в контексте "Restricting - Ограничивающие"

Примеры: Restricting - Ограничивающие
Adverse decisions of administrative authorities, prohibiting or restricting peaceful protest, should be appealable before independent and impartial bodies, including courts. Отрицательные решения административных властей, запрещающие или ограничивающие мирные протесты, должны являться предметом обжалования в независимых и беспристрастных органах, в том числе в судах.
Belarus noted the numerous reservations and declarations of France to international conventions restricting the application of their norms in legislation. Беларусь отметила многочисленные оговорки и заявления Франции к международным конвенциям, ограничивающие применение их норм в законодательстве.
Regulations forbidding or restricting import or export shall not apply to such equipment. Предписания, запрещающие либо ограничивающие импорт или экспорт, к такому оборудованию не применяются.
As in the case of contract termination, many contracts included provisions restricting the possibility of assignment. Как и в случае прекращения контракта, многие контракты включают положения, ограничивающие возможность уступки.
Necessary changes have been made to legislative rules seriously restricting procuratorial interference in judicial proceedings. Введены необходимые изменения в законодательные нормы, серьезно ограничивающие вмешательство органов прокуратуры в судопроизводство.
Consequently, it must be possible to remove immediately any means restricting the freedom of movement of the deportee, upon an order from the crew. Соответственно, должна быть предоставлена возможность немедленно по приказу экипажа убрать любые средства, ограничивающие свободу движений депортируемого лица.
On the other hand, regulatory systems restricting the flow of information can have adverse implications for global business and economies. С другой стороны, регламентационные системы, ограничивающие поток информации, могут оказывать отрицательное воздействие на глобальную предпринимательскую и хозяйственную деятельность.
The Special Representative notes that many examples of security legislation contain provisions restricting the right to habeas corpus. Специальный представитель отмечает, что многие законодательства по вопросам безопасности содержат положения, ограничивающие право на хабеас корпус.
A number of countries, such as Denmark, have issued legislation restricting or banning the use of resistive electric heating in new buildings. В некоторых странах, например - в Дании, были даже приняты законодательные нормы, ограничивающие или полностью запрещающие использование электрических средств отопления в новых домах.
Another subject of analysis is whether statutes restricting the authority of governors to appoint temporary replacements are constitutional. Другой анализируемый вопрос состоит в том, соответствуют ли Конституции законы, ограничивающие право губернаторов делать временные назначения сенаторов.
In the 15th century, Bavaria created laws restricting the development and degradation of alpine country that gathered the region's water supply. В XV веке Бавария приняла законы, ограничивающие развитие и деградацию альпийской страны, которая составила водоснабжение области.
You've read the orders restricting me to travel only in areas of advanced technology because of what my body carries. Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
Similarly, individual industrialized countries have envisaged laws restricting imports of tropical timber from other than "sustainably managed" forests. Аналогично отдельные промышленно развитые страны предусмотрели законы, ограничивающие импорт тропической древесины лишь из лесов, "управление которыми осуществляется на устойчивой основе".
Furthermore, Morocco had established technical regulations restricting the use and scope of this small-scale drift-net fishing. Кроме того, Марокко приняло технические правила, ограничивающие использование и масштабы такого мелкого дрифтерного промысла.
It can likewise be said that the 1988 Constitution has eliminated all residues of mechanisms restricting or excluding the right to vote. Аналогичным образом можно упомянуть о том, что Конституция 1988 года упразднила все оставшиеся механизмы, ограничивающие или исключающие право участия в голосовании.
No State Party shall interpret the provisions of this Treaty as restricting the international exchange of data for scientific purposes. Никакое государство-участник не истолковывает положения настоящего Договора как ограничивающие международный обмен данными для научных целей.
Governments were also urged to reconsider regulations restricting teenagers' access to birth control methods. Правительствам было также настоятельно рекомендовано пересмотреть постановления, ограничивающие доступ подростков к методам контрацепции.
Women are confronted with diverse and difficult factors restricting their vertical mobility within large enterprises. Существуют разнообразные и весьма сложные причины, ограничивающие вертикальное движение женщин в рамках крупных предприятий.
A. Instruments restricting international transactions in services А. Инструменты, ограничивающие международные операции в сфере услуг
Nothing in these principles and guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under international law. Эти принципы и руководящие положения никоим образом не должны толковаться как ограничивающие или частично отменяющие какие бы то ни было права или обязательства, предусмотренные международным правом.
The Committee recommends that the laws restricting family planning activities be repealed. Комитет рекомендует отменить законы, ограничивающие деятельность по планированию семьи.
Despite this recommendation, the Government has formulated new proposals for further restricting the functioning of trade unions. Вопреки этой рекомендации правительство подготовило новые предложения, еще более ограничивающие деятельность профсоюзов.
Procurators and their deputies shall also, within their respective spheres of competence, approve other actions restricting citizens' constitutional rights as provided for in criminal-procedure law . Прокуроры и их заместители в пределах своей компетенции санкционируют также иные, предусмотренные уголовно-процессуальным законодательством действия, ограничивающие конституционные права граждан .
In recent years, a number of States had enacted national legislation restricting the immunity of States. В последние годы ряд государств приняли национальные законодательные акты, ограничивающие иммунитет государств.
They recommended the repeal of laws restricting political freedom and the rapid establishment of the other transitional institutions. В ходе этой шестой сессии Комитет рекомендовал отменить законы, ограничивающие политические свободы, и быстро создать другие учреждения переходного периода.