I have the honour to inform you that the Slovak Republic and the Sudan have no diplomatic missions or consular posts in their respective territories, so the provision of paragraph 3 (a) of resolution 1054 (1996) is not applicable. |
Имею честь информировать Вас о том, что Словацкая Республика не имеет своих дипломатических представительств или консульских учреждений на территории Судана, а Судан не имеет своих дипломатических представительств или консульских учреждений на территории Словацкой Республики, и поэтому положение пункта За резолюции 1054 (1996) неприменимо. |
Many programme countries are actively engaged in South-South cooperation arrangements; contribute towards local office costs and government in-kind contributions, such as the provision of rent-free office premises; and contribute substantial resources to development programmes in their respective countries. |
Многие страны осуществления программ активно участвуют в механизмах сотрудничества по линии Юг - Юг, вносят взносы на покрытие расходов местных отделений и делают правительственные взносы натурой, например, безвозмездно предоставляют служебные помещения, а также выделяют значительные ресурсы для осуществления программ в области развития на своей территории. |
Installations 1. Watercourse States shall, within their respective territories, employ their best efforts to maintain and protect installations, facilities and other works related to an international watercourse. |
Государства водотока в пределах своей соответствующей территории делают все от них зависящее для сохранения и защиты сооружений, установок и других объектов, относящихся к международному водотоку. |
Allows indigenous councils and/or traditional indigenous authorities, acting on behalf of their respective indigenous territories, to establish associations in the form of public-law entities of a special character. |
Позволяет руководящим органам и/или традиционным руководящим органам представителей коренных народов, представляющих свои соответствующие территории коренного населения, создавать специальные ассоциации, обладающие статусом субъектов публичного права. |
Armed opposition groups in Chad, Cte d'Ivoire and Sudan carried out human rights abuses, and in CAR, Chad and Sudan they continued to launch attacks against their respective government forces using other countries as bases. |
Власти Судана оказались неспособны разоружить ополченцев Джанджавида, которые нападали на гражданское население Судана и восточных районов Чада. Спасаясь от убийств, изнасилований и грабежей, десятки тысяч дарфурцев осели в лагерях беженцев на территории ЦАР и Чада и не могли вернуться в свои деревни. |
With this Agreement, the two sides agreed on a voluntary regrouping of populations in their own respective territory, and this voluntary regrouping of populations has been carried out under the supervision of UNFICYP. |
Согласно этому соглашению стороны согласились провести добровольную перегруппировку населения на их соответствующей территории и это добровольная перегруппировка населения была осуществлена под наблюдением Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
With the coming into force of the Law on Private Judicial Officers, the state has assigned broad powers to the private judicial officers in the area of the forced enforcement of private claims and public receivables on the territory of the respective District Court. |
Со вступлением в силу "Закона о частных судебных исполнителях" государство предоставило частным судебным исполнителям широкие правомочия в области принудительного исполнения частных притязаний и публичных требований на территории соответствующего окружного суда. |
A provincial-municipal governor/deputy governor, district-khan governor/deputy governor, or chief of commune-sankat has the competence to instruct the judicial police in their respective territory to act on offences in cooperation with the prosecutor. |
Губернатор или заместитель губернатора провинции/города центрального подчинения, губернатор или заместитель губернатора уезда либо глава волости уполномочены инструктировать органы уголовной полиции на вверенной им территории относительно расследования преступлений совместно с прокуратурой. |
In early June 2013, the dispute between the Sudan and South Sudan over their alleged support for their respective rebels resurfaced and negatively affected relations between the two countries, including the further implementation of the oil agreement. |
В начале июня 2013 года между Суданом и Южным Суданом вновь обострились разногласия в связи с предполагаемой поддержкой ими своих повстанцев на территории другого государства, которые негативно отразились на отношениях между двумя странами, в том числе на дальнейшем выполнении соглашения по нефти. |
The original 1990 law individuated as metropolitan cities the comuni of Turin, Milan, Venice, Genoa, Bologna, Florence, Rome, Bari, Naples and their respective hinterlands, reserving the autonomous regions the right to individuate metropolitan areas in their territory. |
Оригинальный закон 1990 года предложил в качестве метропольных городов коммуны Турин, Милан, Венеция, Генуя, Болонья, Флоренция, Рим, Бари, Неаполь и их прилегающие к ним одноимённые провинции, оставляя за автономными областями права уточнить список метрополий на своей территории. |
Of a total of 45 municipalities in the AP Vojvodina, 37 municipalities have by their statutes regulated the official use of national minorities' languages and scripts in their respective territories in such a manner that now one or more minority languages are officially used. |
В соответствии с существующим режимом официального использования языков и алфавитов национальных меньшинств на территории 37 из 45 общин автономного края Воеводина официальный статус имеют в настоящее время один или несколько языков меньшинств. |
Included in the estimates is a one-time provision for the cost of painting contingent-owned equipment in United Nations colours, repainting of Indian and Jordanian contingent-owned equipment in their respective national colours as well as for the estimated cost of ammunition used for operational purposes. |
Пересмотренная смета по данной статье отражает увеличение объема ассигнований на 2760000 долл. США, что обусловлено реконструкцией взлетно-посадочных полос и авиадиспетчерских вышек в аэропортах Лунги и Гастингс; реконструкцией автомобильных дорог на всей территории района действия Миссии |